The Group, working in collaboration with the UNOCI Embargo Cell, noted numerous surplus military vehicles parked in the seaport of Abidjan. | Группа, действуя в сотрудничестве с Группой ОООНКИ по вопросам эмбарго, заметила многочисленные избыточные военные транспортные средства на стоянке на территории морского порта Абиджана. |
Particularly significant was the partial destruction of the region's only seaport. | Особо следует отметить факт частичного разрушения единственного в этом регионе морского порта. |
UNSOA was unable to maintain and repair the seaport facility, owing to the security situation, which prevented access to the premises | ЮНСОА не имело возможности осуществлять техническое обслуживание и модернизацию морского порта из-за обстановки в плане безопасности, в связи с которой доступ к объектам был закрыт |
In relation to the escort of shipping and protection of the seaport, as well as protection of the over-water flight approaches to Mogadishu airport, UNSOA is expected to support AMISOM in providing a number of small patrol boats. | Что касается эскорта морских перевозок и защиты морского порта и надводных авиатрасс в аэропорт Могадишо, предполагается, что ЮНСОА окажет АМИСОМ поддержку в части задействования ряда патрульных катеров. |
Name of a seaport, airport, freight terminal, rail station or other place at which goods are unloaded from the means of transport. | Название морского порта, аэропорта, грузового терминала, железнодорожной станции или иного места выгрузки товаров из транспортного средства. |
In 1514, the Portuguese traveler Duarte Barbosa described Surat as an important seaport, frequented by many ships from Malabar and various parts of the world. | В 1513 году португальский путешественник Дуарте Барбоза описывал Сурат как важный морской порт, в котором можно встретить корабли из разных частей света. |
It has pursued a policy of privatization that includes the Freetown seaport and national communication systems, and it is mobilizing international private investments, especially in extractive industries and agri-businesses. | Оно осуществляет политику приватизации, которая распространяется на морской порт Фритауна и национальные коммуникационные системы, а также занимается привлечением международных частных инвестиций, особенно в предприятия добывающих отраслей промышленности и в агробизнес. |
In general, UNAMID continued to conduct the movement of contingents or United Nations cargo to and from Darfur by road, using Port Sudan as the only seaport of entry. | В целом, ЮНАМИД продолжала осуществлять перевозку контингентов или грузов Организации Объединенных Наций, следующих в Дарфур или из Дарфура, дорожным транспортом, используя Порт-Судан как единственный морской порт въезда. |
Immigration officers are stationed at the seaport when cruise passenger ships are scheduled to visit. | Сотрудники Службы иммиграции прибывают в морской порт, когда туда совершают заходы круизные пассажирские суда. |
On 20 July 2006 a maritime vessel originating from Saudi Arabia and containing cargo consisting of foodstuffs and medicines for ICU arrived at the seaport of El Ma'an, north of Mogadishu. | 20 июля 2006 года в морской порт Эль-Маан, расположенный к северу от Могадишо, из Саудовской Аравии прибыло судно с грузом продовольствия и лекарств для СИС. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the additional resources requested were related to new service contracts for work at the seaport and airports, where UNMIL was required to identify and build alternative premises. | В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что испрашиваемые дополнительные ресурсы предназначались для заключения новых контрактов на обслуживание в морском порту и аэропортах, в которых МООНЛ требовалось установить необходимость в альтернативных помещениях и обеспечить их строительство. |
In addition, coordination with F-FDTL on static security in Dili, with the International Security Forces and the Police Reserve Unit (URP) on deployments in Urahou (Ermera District) and at Dili seaport | Кроме того, осуществлялась координация действий с Ф-ФДТЛ по вопросам постовой охраны в Дили и с международными силами безопасности и Группой полицейского резерва (ГПР) - по вопросам развертывания сил в Урахоу (округ Эрмера) и в морском порту Дили |
However, 58 kilograms of heroin destined for Nigeria via Benin were seized at the seaport of Karachi, Pakistan, which corresponds to previous data suggesting that Benin has been used as a transit country for heroin destined for Nigeria. | Тем не менее в морском порту Карачи, Пакистан, было изъято 58 килограммов героина, предназначавшегося для поставки в Нигерию через Бенин, и это соответствует полученным ранее данным, показывающим, что Бенин использовался как страна транзита для поставок героина в Нигерию. |
Here the main incentive is the State aid for the development of combined transport terminals in the international corridors (in the Klaipeda seaport and on the Lithuanian-Polish border crossing, i. e. in the railway section of Sestokai-Mockava). | Главным стимулирующим фактором в этом отношении является помощь государства в развитии комбинированных транспортных терминалов на международных коридорах (в морском порту Клайпеда и на литовско-польской границе, т.е. на участке железной дороги Шештокай-Моцкава). |
Presidential Instruction No. 6/2006 stated that the worker's lounge areas at Soekarno-Hatta Airport, Tanjung Priok Seaport, Tanjung Perak Seaport and Juanda Airport, should be more convenient. | В указе президента 6/2006 говорится, что зоны ожидания для трудящихся-мигрантов в аэропорту Сукарно-Хатта, морском порту Танджунг-Приок, морском порту Танджунг-Перак и в аэропорту Джуанда должны быть более удобными. |
The Territory's seaport infrastructure continued to be developed. | Продолжается создание инфраструктуры морских портов территории. |
They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services. | Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов. |
(c) To investigate any seaport operations in Somalia that may generate revenue for Al-Shabaab, an entity designated by the Committee for meeting the listing criteria in resolution 1844 (2008); | с) расследовать любые операции морских портов в Сомали, которые могут приносить доход группировке «Аш-Шабааб» - организации, которая, как было указано Комитетом, отвечает критериям включения в перечень, указанным в резолюции 1844 (2008); |
Changes in the directional patterns of winds and wind-waves can affect seaport operations and safety. | Изменение розы ветров и направленности ветровых волн может серьезно отражаться на работе и безопасности морских портов. |
B. Seaport infrastructure and equipment | В. Инфраструктура и оборудование морских портов |
The Initiative will be piloted in Turkmenistan, a country that will become a hub for seaport and maritime cooperation in the area of the Caspian Sea. | На начальном этапе эта инициатива будет осуществляться в Туркменистане, который станет центром сотрудничества прикаспийских стран в морских портах и на море. |
The Secretariat frequently exchanges information and experience with the IMPEL secretariat and is kept informed about ongoing activities undertaken by the IMPEL-TFS network, especially with regard to the current seaport project. | Секретариат часто обменивается информацией и опытом с секретариатом ИМПЕЛ и ставится в известность о деятельности, проводимой сетью ИМПЕЛ-ТПО, в особенности в связи с текущим проектом мероприятий в морских портах. |
The situation from one seaport to another is very different. | В разных морских портах ситуация существенно различается. |
Facilitation clusters would gather interested parties at the seaport end, at border crossing areas and at main inland destinations/origins of trade and transport operations. | Заинтересованные стороны могут создавать партнерские объединения в морских портах, на пограничных пропускных пунктах и в важнейших внутренних пунктах назначения/происхождения торговых и транспортных потоков. |
Seaport operations, including stevedore services, cargo services, quay/pier berthing services, landing craft unit services and reporting. | Обслуживание в морских портах, включая погрузочно- разгрузочные работы, грузовые операции, швартовку судов, использование десантных катеров и ведение отчетности. |
Located on a peninsula at the midpoint of Lebanon's Mediterranean coast, Beirut is the country's largest and main seaport. | Расположенный на полуострове, в середине ливанского побережья Средиземного моря, он является крупнейшим и главным морским портом страны. |
In March 1995, the main political factions in Mogadishu formed a joint committee to take over the operation and management of the seaport and the main international airport in the city. | В марте 1995 года основные политические группировки в Могадишо сформировали объединенный комитет, который взял на себя эксплуатацию и руководство морским портом и основным международным аэропортом города. |
It was engaged in policy reforms to increase operational efficiency on the main artery linking Uganda to the Kenyan seaport of Mombasa, and the agreement between Uganda and Kenya was being revised to transform the transit corridor into an economic development corridor. | Оно проводит стратегические реформы для повышения эффективности работы главной транспортной артерии, связывающей Уганду с кенийским морским портом Момбаса, и в настоящее время ведется работа по пересмотру соглашения между Угандой и Кенией для преобразования этого транзитного коридора в коридор экономического развития. |
The port of Berbera has become the most active Somali seaport and the second most important seaport for Ethiopia after Djibouti. | Порт Бербера стал наиболее активным сомалийским морским портом и вторым по значимости морским портом для Эфиопии после Джибути. |
This includes the scanners at Douala seaport which is the main seaport in Central Africa. | Дуала, который является главным морским портом в Центральной Африке. |
Other key characteristics used to categorize missions under the baseline scenario are detailed in paragraph 53 of the report of the Secretary-General and include elements such as access to a seaport, the ability to reach major mission locations by rotary aircraft and a well-established local economy. | Другие основные характеристики, используемые для классификации миссий по базовому варианту, подробно изложены в пункте 53 доклада Генерального секретаря и включают такие элементы, как доступ к морскому порту, возможность добраться до основных пунктов миссии вертолетом, а также наличие вполне развитой местной экономики. |
The main characteristics of the missions associated with this scenario include the lack of a seaport, long supply chains, limited infrastructure, difficult terrain and the requirement for small fixed-wing aircraft and rotary-wing aircraft to operate in the mission area. | Основными характеристиками миссий по такому варианту являются отсутствие доступа к морскому порту, большая протяженность снабженческих путей, ограниченность инфраструктуры, сложный рельеф местности и необходимость использования самолетов и вертолетов малой грузоподъемности для охвата всего района миссии. |
One example of such dependence is Ethiopia, which, owing to the political situation in the Horn of Africa, is currently using the transit route through Djibouti to gain access to a seaport. | Примером такой зависимости служит Эфиопия, которая в силу существующей политической ситуации на Африканском Роге в настоящее время использует транзитный маршрут по территории Джибути для получения доступа к морскому порту. |
The Kenya-Uganda railway system had been privatized and its services improved, and a cooperation agreement between Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda would streamline cross-border operations and provide Uganda with access to a second seaport at Dar es Salaam. | Была приватизирована кенийско-угандийская система железнодорожного сообщения и повышено качество ее услуг, а соглашение о сотрудничестве между Кенией, Объединенной Республикой Танзания и Угандой позволит упорядочить трансграничные операции и откроет Уганде доступ ко второму морскому порту Дар-эс-Салам. |
The railway line under construction by ArcelorMittal to transport iron ore, which will link Yekepa, Nimba County, with the Buchanan seaport in Grand Bassa County, could also bring benefits with regard to access to the interior. | Открытие железнодорожной ветки, которая строится компанией "ArcelorMittal" для перевозки железной руды от Екепы, графство Нимба, к морскому порту Бьюкенен в графстве Гранд-Басса, также могло бы облегчить доступ к внутренним районам страны. |
In case of one European port, it was explained that labour reform and the introduction of competition in the main seaport helped reduce international transport costs, with a measurable impact on the country's price levels. | Было объяснено, что в случае одного европейского порта реформа в сфере труда и введение режима конкуренции в основном морском порте помогли снизить расходы на международные перевозки и оказали ощутимое воздействие на уровни цен в стране. |
Charcoal accounts for 99.7 per cent of the export taxes collected at Kismaayo seaport, while scrap metal accounts for the remaining 0.3 per cent. | На древесный уголь приходится 99,7 процента поступлений от экспортных пошлин в морском порте Кисмайо, а на металлический лом - остальные 0,3 процента. |
As a result, United Nations military personnel are no longer deployed at the seaport or the airport, which are now protected by the HNP. | В результате этого военный персонал Организации Объединенных Наций больше не размещается в морском порте и аэропорте, охрану которых в настоящее время осуществляет ГНП. |
The decision of 24 May 1995 of the Cabinet of Ministers of the Republic of Georgia on the seaport of Sukhumi and port sites in the territory of Abkhazia, Georgia, shall be considered null and void. | Считать утратившим силу постановление Кабинета министров Республики Грузия от 24 мая 1995 года о Сухумском морском порте и портпунктах на территории Абхазии (Грузия). |
To bring goods to an exploding global economy... and to deliver those goods faster, cheaper and safer... modern robotics do much of the work in the world's largest seaport, Rotterdam. | Чтобы доставлять товары для растущей мировой экономики... и доставлять их быстрее, дешевле и безопаснее... в крупнейшем морском порте мира, в Роттердаме, широко применяется современная робототехника. |
The seaport of Tyre, now in Lebanon, was part of the territory of Toghtekin, the Atabeg of Damascus. | Портовый город Тир, ныне Леван, был частью владений дамасского атабека Тугтегина. |
Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. | Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый. |
Since 1996 both vessels have been operated by the Independence Seaport Museum. | С 1996 года экспонат военно-морского музея (Independence Seaport Museum). |
In The Old Seaport David Macbeth Moir cites Spens as an heroic seaman, mirrored in the men of Culross. | Дэвид Макбет Моир в стихотворении The Old Seaport упоминает Спенса как героического моряка, который отражается в жителях Кулросса. |
Industry collections are at the Center for Wooden Boats and the adjacent Northwest Seaport, the Seattle Metropolitan Police Museum, and the Museum of Flight. | Коллекции, относящиеся к различным видам промышленности, выставлены в Center for Wooden Boats и соседнем Northwest Seaport, Seattle Metropolitan Police Museum, и Museum of Flight. |
The collections Seaport Girl and Seaport Junior, are the result of a strong bet for an advanced design, with personality, carefully manufacatured and commercial product. | Коллекции Seaport Girl и Seaport Junior являются результатом очевидного стремления к созданию тщательно изготовленной модной коммерческой продукции с собственным характером. |
Seaport Airlines operated the Pilatus PC-12 and the Cessna 208 Caravan. | Воздушный флот авиакомпании SeaPort Airlines составляют девять одномоторных самолётов Pilatus PC-12 и Cessna Caravan 208. |
The thirty-fifth meeting of ASEAN Senior Officials on Drug Matters, held in July 2014, had discussed measures to strengthen border, air and seaport control, promote joint operations and exchange information in connection with the emergence of new psychotropic substances. | На тридцать пятом совещании руководящих должностных лиц АСЕАН по проблемам наркотиков, состоявшемся в июле 2014 года, были обсуждены меры усиления контроля над границами, аэропортами и морскими портами, а также вопросы поощрения совместных операций и обмена информацией в связи с появлением новых психотропных веществ. |
Draft regulations have also been drawn up on the handling of dangerous goods in port facilities, following an inter-institutional process initiated by the National Port Commission and the national seaport authority. | Кроме того, разработан проект нормативного акта об обращении с опасными грузами в портовых зонах, который стал результатом межведомственных усилий по инициативе Национальной портовой комиссии и руководства морскими портами страны. |
An expansion of the successful joint project of the Office on Drugs and Crime and the Customs Co-operation Council on seaport control for East and Southern Africa started in early 2002 and has led to the creation of new port control teams in Mauritius and South Africa. | В начале 2002 года началась работа по расширению охвата успешно осуществляемого совместного проекта Управления по наркотикам и преступности и Совета таможенного сотрудничества по контролю за морскими портами на востоке и юге Африки; в результате на Маврикии и в Южной Африке были созданы новые группы портового контроля. |
In addition, a seaport control initiative of the Office and the Customs Cooperation Council for East and Southern Africa was extended to include new port control teams in South Africa and Mauritius. | Помимо этого, были расширены рамки выдвинутой Управлением и Советом таможенного сотрудничества для стран восточной и южной части Африки инициативы по контролю за морскими портами, и теперь в рамках этой инициативы действуют новые группы контроля в портах Южной Африки и Маврикия. |
PPPs are primarily applied in premium parts of the infrastructure, in particular high speed lines, airport links and seaport links, station construction and renovation, and signalling. | ГЧП используются главным образом при финансировании важнейших объектов инфраструктуры, в частности высокоскоростных линий, железнодорожных соединений с аэропортами и морскими портами, строительства и реконструкции станций, а также систем сигнализации. |
Governments, international governmental and non-governmental organizations and major users will exchange views and discuss the importance of effective functioning and operations of various seaport services and their role in ensuring efficient and smooth transport supply chain operations. | Правительства, международные правительственные и неправительственные организации и основные пользователи обменяются мнениями и обсудят вопрос о важности эффективного функционирования морских портов и предоставления различных портовых услуг, а также их роли в обеспечении эффективных операций и бесперебойной работы цепочки поставок. |
Figure 1: Protocol for Response to Radiation Alarms at Pilot Project Seaport Sites | Схема 1: Протокол реагирования на сигналы радиационной тревоги на портовых объектах в рамках экспериментального проекта |
While port authorities have little room for manoeuvre, as managers they must adopt a proactive approach to the improvement of seaport accessibility. | Хотя у портовых властей нет широких возможностей для маневра, они должны принимать активные меры, способствующие повышению доступности морских портов. |
However, illegal aliens who have not completed legal entry procedures and are discovered in port areas open to the outside, such as seaports and airports, are not considered to have entered Chinese territory even though they have reached the seaport or airport zone. | Однако незаконные иммигранты, не прошедшие законную процедуру въезда и обнаруженные в открытых для доступа портовых зонах, например в портах и аэропортах, не считаются вступившими на территорию Китая, несмотря на то, что они достигли зоны порта или аэропорта. |
Governor Camacho said that the project is part of a billion-dollar master plan, which would include the expansion of Guam's international airport, as well as improvements to the Apra Harbour seaport over the next five years. | Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |