| AMISOM components in the seaport area would play an important role in helping to safeguard the delivery of humanitarian aid. | Компоненты АМИСОМ в районе морского порта будут играть важную роль в содействии обеспечению безопасных условий для доставки гуманитарной помощи. |
| Maintenance and repair of the seaport facility in Mogadishu and eventually the one in Kismaayo | Техническое обслуживание и ремонт инфраструктуры морского порта в Могадишо, а затем порта в Кисмайо |
| Vingės logistika UAB is a logistics centre in Klaipeda Free Economic Zone, which is situated at the distance of only 4 km from Klaipeda seaport and 25 km from International Palanga Airport. | ЗАО "Vingės logistika" - это логистический центр новой постройки в Клайпедской свободной экономической зоне, который расположен всего в 4 км от Клайпедского морского порта и в 25 км от Международного Палангского аэропорта. |
| They also protect those interests from encroachment by the others, as in the recent fighting between businessman Bashir Rage and business cartel boss Abukar Omar Adani over economic issues in connection with the seaport of El Ma'an. | Они защищают также свои интересы, когда на них покушаются другие, как было в ходе недавних столкновений между бизнесменом Баширом Рейджем и хозяином предпринимательского картеля Абикаром Омаром Адани, которые произошли из-за экономических споров вокруг морского порта Эль-Маан. |
| Governor Camacho said that the project is part of a billion-dollar master plan, which would include the expansion of Guam's international airport, as well as improvements to the Apra Harbour seaport over the next five years. | Губернатор Камачо заявил о том, что этот проект является частью генерального плана стоимостью в 1 млрд. долл. США, который будет включать расширение международного аэропорта Гуама, а также модернизацию морского порта в гавани Апра в течение последующих пяти лет. |
| The Little Bay seaport operates a temporary emergency jetty constructed in 1997 to handle rapid evacuation of the population. | В Литтл-Бэй функционирует морской порт, в котором действует построенный в 1997 году временный причал для срочной эвакуации населения. |
| These activities have been undertaken during the rainy season when many roads are impassable and personnel had primarily to be transported using UNAMSIL air assets. Furthermore, during the reporting period, the Mission moved by trucks over 250 containers of contingent-owned equipment to the seaport. | Эти мероприятия осуществлялись в сезон дождей, когда многие дороги становятся непроходимыми и персонал приходилось перебрасывать главным образом авиационными средствами МООНСЛ. Кроме того, в течение отчетного периода Миссия перевезла грузовиками свыше 250 контейнеров с принадлежащим контингентам имуществом в морской порт. |
| Support and maintenance of voice-data connectivity between 20 AMISOM battalions and key AMISOM support locations, including the airport, seaport, Villa Somalia, the university, the academy and K-4 sites in Mogadishu and into south central Somalia | Поддержка и техническое обслуживание системы голосовой связи между 20 батальонами АМИСОМ и основными пунктами поддержки АМИСОМ, включая аэропорт, морской порт, «Виллу Сомали», университет, академию и объекты в районе К-4 в Могадишо и на юге центральной части Сомали |
| I've rented them a limo and a driver, and I've suggested they go to the South Street Seaport. | Я одолжила им лимузин и шофёра и посоветовала им съездить в морской порт на Саут-стрит. |
| El Ma'an seaport: a joint venture | Морской порт Эль-Маан: совместное предприятие |
| Weekly inspections at the airport and the seaport of Abidjan and 52.5 monthly arms inspections in Ivorian armed installations were conducted | Было проведено 15 еженедельных инспекций в аэропорту и морском порту Абиджана и 52,5 ежемесячных инспекций оружия на ивуарийских военных объектах |
| In addition to the offices at headquarters in Kinshasa, the Matadi seaport facility, sector headquarters and coordination centres, the estimates include provision for the expansion of the administrative presence of MONUC in Bunia, Bukavu and Gbadolite to support military observers and substantive staff. | Помимо покрытия расходов на аренду помещений под штаб-квартиру в Киншасе, в морском порту Матади, для секторальных штабов и координационных центров, в смете предусматривается покрытие расходов на расширение административного присутствия МООНДРК в Бунии, Букаву и Гбадолите в целях оказания поддержки военным наблюдателям и основному персоналу. |
| Number of containers transhipped in the Klaipėda State Seaport increased from 51000 TEU in 2001 to 174000 TEU in 2004, and to 214000 TEU in 2005. | Число контейнеров, обработанных в государственном морском порту Клайпеды, возросло с 51000 ТЕУ в 2001 году до 174000 ТЕУ в 2004 году и до 214000 ТЕУ в 2005 году. |
| ECOMOG also maintains a presence at the seaport and around the Riverview compound. | ЭКОМОГ также поддерживает свое присутствие в морском порту и вокруг комплекса Ривервью. |
| Weekly inspections of cargo were conducted at Ivorian civilian and military airports, the seaport of Abidjan and at the port and airport of San-Pedro. | еженедельных инспекций грузов, проведенных в гражданских и военных аэропортах Кот-д'Ивуара, морском порту Абиджана, а также в порту и аэропорту Сан-Педро. |
| The role of WP. and its potential contribution to the improvement of the functioning and regulatory harmonization of seaport operations was also considered. | Были также рассмотрены роль WP. и ее потенциальный вклад в улучшение функционирования морских портов и гармонизацию нормативно-правовых положений, касающихся их эксплуатации. |
| (a) pricing schemes for seaport services; | а) схемы ценообразования для услуг морских портов; |
| The representative of ILO emphasized that his organization, which had accumulated a considerable amount of expertise in a variety of areas important for seaport operations and had developed universally adopted standards in other fields, was ready and willing to collaborate in the future with WP.. | Представитель МОТ обратил особое внимание на то, что его организация, накопившая значительный опыт в целом ряде областей, имеющих важное значение для функционирования морских портов, и разработавшая универсально признанные стандарты в других сферах, готова и намерена сотрудничать с WP.. |
| (b) Support the International Network for Environmental Compliance and Enforcement and its Seaport Environmental Security Network as a means of strengthening international coordination on enforcement; | Ь) оказывать поддержку Международной сети по соблюдению и применению природоохранного законодательства и сети экологической безопасности морских портов как средству укрепления международной координации правоприменительной деятельности; |
| Changes in the directional patterns of winds and wind-waves can affect seaport operations and safety. | Изменение розы ветров и направленности ветровых волн может серьезно отражаться на работе и безопасности морских портов. |
| Activities in support of regional seaport control with the support of the Customs Cooperation Council, covering Maputo, Mombasa, Dar es Salaam and Durban, was expanded to include the port of Djibouti. | Деятельность в поддержку контроля в региональных морских портах при содействии Совета таможенного сотрудничества в Мапуту, Момбасе, Дар-эс-Саламе и Дурбане была распространена также на порт Джибути. |
| The representative of IMPEL informed the participants in the meeting concerning experience gained through the European Seaport project on monitoring transboundary shipment of waste. | Представитель ИМПЕЛ рассказал присутствующим на совещании об опыте, приобретенном в ходе Проекта мероприятий по трансграничной перевозке отходов в европейских морских портах. |
| The situation from one seaport to another is very different. | В разных морских портах ситуация существенно различается. |
| Seaport operations, including stevedore services, cargo services, quay/pier berthing services, landing craft unit services and reporting. | Обслуживание в морских портах, включая погрузочно- разгрузочные работы, грузовые операции, швартовку судов, использование десантных катеров и ведение отчетности. |
| In addition, there are vehicle scales and clearance limit gauges at the exits from the main seaport terminals and at checkpoints on the main highways. | Кроме этого, при выезде с основных терминалов расположенных в морских портах и на контрольно-пропускных пунктах, расположенных на основных автомобильных трассах установлены автовесы и оборудование, определяющее габариты транспортных средств. |
| The port is also South Florida's main seaport for importing petroleum products including gasoline, jet fuel, and alternative fuels. | Порт также является основным морским портом Южной Флориды для импорта нефтепродуктов, включая бензин, реактивное топливо и альтернативные виды топлива. |
| In particular, links to Nigeria could help Chad reduce transport costs, since Port Harcourt is the closest seaport to N'djamena. | В частности, развитие связей с Нигерией может помочь Чаду снизить транспортные расходы, поскольку Порт-Харкорт является ближайшим морским портом для Нджамены. |
| Hamburg had once been Germany's main seaport, the fourth largest in the world, but in 1943 virtually the entire city had been reduced to rubble by World War II bombing raids. | В первой половине ХХ-века Гамбург считался главным морским портом Германии, четвертым по величине в мире, однако, в 1943 году он почти целиком был разрушен бомбардировками. |
| The variance is offset in part by additional requirements for the replacement of two ambulances and for the rental of additional heavy buses for the road transportation of troops to and from the Beirut seaport to Beirut airport. | Полученная разница частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах для замены двух автомобилей скорой помощи и аренды дополнительных больших автобусов для дорожной перевозки военнослужащих между морским портом Бейрута и Бейрутским аэропортом. |
| In the kingdom of Dvaravati, Thaton was an important seaport on the Gulf of Martaban, for trade with India and Sri Lanka. | В государстве Дваравати Татхоун был важнейшим морским портом для торговли с Индией и Шри-Ланка. |
| Other key characteristics used to categorize missions under the baseline scenario are detailed in paragraph 53 of the report of the Secretary-General and include elements such as access to a seaport, the ability to reach major mission locations by rotary aircraft and a well-established local economy. | Другие основные характеристики, используемые для классификации миссий по базовому варианту, подробно изложены в пункте 53 доклада Генерального секретаря и включают такие элементы, как доступ к морскому порту, возможность добраться до основных пунктов миссии вертолетом, а также наличие вполне развитой местной экономики. |
| Use of this route would greatly reduce the distances involved in reaching a major seaport, and hence the cost of transit transport, especially for the westernmost parts of Central Asia. | Пользование этим маршрутом значительно сократило бы расстояния, которые приходится преодолевать для выхода к крупному морскому порту, а значит, транзитно-транспортные расходы, особенно для самых западных районов Центральной Азии. |
| The Kenya-Uganda railway system had been privatized and its services improved, and a cooperation agreement between Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda would streamline cross-border operations and provide Uganda with access to a second seaport at Dar es Salaam. | Была приватизирована кенийско-угандийская система железнодорожного сообщения и повышено качество ее услуг, а соглашение о сотрудничестве между Кенией, Объединенной Республикой Танзания и Угандой позволит упорядочить трансграничные операции и откроет Уганде доступ ко второму морскому порту Дар-эс-Салам. |
| The settlement is located on the central-north side of the island of Pitcairn, facing the Pacific Ocean and close to the Bounty Bay, the only seaport of the island. | Поселение находится на центральной северной части острова Питкэрн, омывается Тихим океаном и близок к заливу Баунти, единственному морскому порту острова. |
| The railway line under construction by ArcelorMittal to transport iron ore, which will link Yekepa, Nimba County, with the Buchanan seaport in Grand Bassa County, could also bring benefits with regard to access to the interior. | Открытие железнодорожной ветки, которая строится компанией "ArcelorMittal" для перевозки железной руды от Екепы, графство Нимба, к морскому порту Бьюкенен в графстве Гранд-Басса, также могло бы облегчить доступ к внутренним районам страны. |
| In case of one European port, it was explained that labour reform and the introduction of competition in the main seaport helped reduce international transport costs, with a measurable impact on the country's price levels. | Было объяснено, что в случае одного европейского порта реформа в сфере труда и введение режима конкуренции в основном морском порте помогли снизить расходы на международные перевозки и оказали ощутимое воздействие на уровни цен в стране. |
| Charcoal accounts for 99.7 per cent of the export taxes collected at Kismaayo seaport, while scrap metal accounts for the remaining 0.3 per cent. | На древесный уголь приходится 99,7 процента поступлений от экспортных пошлин в морском порте Кисмайо, а на металлический лом - остальные 0,3 процента. |
| As a result, United Nations military personnel are no longer deployed at the seaport or the airport, which are now protected by the HNP. | В результате этого военный персонал Организации Объединенных Наций больше не размещается в морском порте и аэропорте, охрану которых в настоящее время осуществляет ГНП. |
| The decision of 24 May 1995 of the Cabinet of Ministers of the Republic of Georgia on the seaport of Sukhumi and port sites in the territory of Abkhazia, Georgia, shall be considered null and void. | Считать утратившим силу постановление Кабинета министров Республики Грузия от 24 мая 1995 года о Сухумском морском порте и портпунктах на территории Абхазии (Грузия). |
| To bring goods to an exploding global economy... and to deliver those goods faster, cheaper and safer... modern robotics do much of the work in the world's largest seaport, Rotterdam. | Чтобы доставлять товары для растущей мировой экономики... и доставлять их быстрее, дешевле и безопаснее... в крупнейшем морском порте мира, в Роттердаме, широко применяется современная робототехника. |
| The seaport of Tyre, now in Lebanon, was part of the territory of Toghtekin, the Atabeg of Damascus. | Портовый город Тир, ныне Леван, был частью владений дамасского атабека Тугтегина. |
| Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. | Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый. |
| Since 1996 both vessels have been operated by the Independence Seaport Museum. | С 1996 года экспонат военно-морского музея (Independence Seaport Museum). |
| He began developing property in Brooklyn, first redeveloping Loehmann's Seaport Plaza, a waterfront shopping center in Sheepshead Bay. | Он начал развивать собственность в Бруклине, сначала перестроив Loehmann's Seaport Plaza, торговый центр в береговой линии Шипсхед-Бея. |
| Industry collections are at the Center for Wooden Boats and the adjacent Northwest Seaport, the Seattle Metropolitan Police Museum, and the Museum of Flight. | Коллекции, относящиеся к различным видам промышленности, выставлены в Center for Wooden Boats и соседнем Northwest Seaport, Seattle Metropolitan Police Museum, и Museum of Flight. |
| On October 21, 2008, SeaPort Airlines was awarded a two-year government grant to provide commercial service from Portland to Eastern Oregon Regional Airport in Pendleton beginning December 1, 2008, replacing subsidized service by Horizon Air. | 21 октября 2008 года SeaPort Airlines получила двухлетний правительственный грант в рамках программы субсидирования региональных и местных авиаперевозок Essential Air Service на обслуживание с 1 декабря маршрута Портленд - Пендлтон (Орегон), ранее находившегося в ведении другой региональной авиакомпании Horizon Air. |
| The collections Seaport Girl and Seaport Junior, are the result of a strong bet for an advanced design, with personality, carefully manufacatured and commercial product. | Коллекции Seaport Girl и Seaport Junior являются результатом очевидного стремления к созданию тщательно изготовленной модной коммерческой продукции с собственным характером. |
| The thirty-fifth meeting of ASEAN Senior Officials on Drug Matters, held in July 2014, had discussed measures to strengthen border, air and seaport control, promote joint operations and exchange information in connection with the emergence of new psychotropic substances. | На тридцать пятом совещании руководящих должностных лиц АСЕАН по проблемам наркотиков, состоявшемся в июле 2014 года, были обсуждены меры усиления контроля над границами, аэропортами и морскими портами, а также вопросы поощрения совместных операций и обмена информацией в связи с появлением новых психотропных веществ. |
| An expansion of the successful joint project of the Office on Drugs and Crime and the Customs Co-operation Council on seaport control for East and Southern Africa started in early 2002 and has led to the creation of new port control teams in Mauritius and South Africa. | В начале 2002 года началась работа по расширению охвата успешно осуществляемого совместного проекта Управления по наркотикам и преступности и Совета таможенного сотрудничества по контролю за морскими портами на востоке и юге Африки; в результате на Маврикии и в Южной Африке были созданы новые группы портового контроля. |
| In support of the seaport control initiative, the Office on Drugs and Crime concluded the preparatory assistance phase of a new regional land-border control project for East and Southern Africa. | В поддержку проекта по контролю за морскими портами Управление по наркотикам и преступности завершило этап оказания предварительной помощи в рамках нового регионального проекта по контролю за сухопутной границей для стран Восточной и Южной Африки. |
| In addition, a seaport control initiative of the Office and the Customs Cooperation Council for East and Southern Africa was extended to include new port control teams in South Africa and Mauritius. | Помимо этого, были расширены рамки выдвинутой Управлением и Советом таможенного сотрудничества для стран восточной и южной части Африки инициативы по контролю за морскими портами, и теперь в рамках этой инициативы действуют новые группы контроля в портах Южной Африки и Маврикия. |
| PPPs are primarily applied in premium parts of the infrastructure, in particular high speed lines, airport links and seaport links, station construction and renovation, and signalling. | ГЧП используются главным образом при финансировании важнейших объектов инфраструктуры, в частности высокоскоростных линий, железнодорожных соединений с аэропортами и морскими портами, строительства и реконструкции станций, а также систем сигнализации. |
| This occasions extra costs, not only because of the interruption of the voyage, but also because seaport dues have to be paid. | Это влечет за собой дополнительные издержки не только из-за прерывания рейса, но также из-за необходимости оплаты портовых сборов. |
| Governments, international governmental and non-governmental organizations and major users will exchange views and discuss the importance of effective functioning and operations of various seaport services and their role in ensuring efficient and smooth transport supply chain operations. | Правительства, международные правительственные и неправительственные организации и основные пользователи обменяются мнениями и обсудят вопрос о важности эффективного функционирования морских портов и предоставления различных портовых услуг, а также их роли в обеспечении эффективных операций и бесперебойной работы цепочки поставок. |
| It uses a simple and consistent methodology for measuring the average total time required for trucks to cross borders, for the clearance of goods, and for seaport release. | Всемирный банк пользуется простой и последовательной методологией для измерения среднего времени, которое занимает пересечение границы грузовыми автотранспортными средствами, таможенная очистка товаров и прохождение ими портовых формальностей. |
| While port authorities have little room for manoeuvre, as managers they must adopt a proactive approach to the improvement of seaport accessibility. | Хотя у портовых властей нет широких возможностей для маневра, они должны принимать активные меры, способствующие повышению доступности морских портов. |
| Governor Camacho said that the project is part of a billion-dollar master plan, which would include the expansion of Guam's international airport, as well as improvements to the Apra Harbour seaport over the next five years. | Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |