The SPT recommends that the relevant authorities take the necessary steps to ensure the scrupulous application of the new constitutional provision enshrined in article 52. | ППП рекомендует соответствующим властям принять необходимые меры по обеспечению неукоснительного соблюдения нового конституционного положения, закрепленного в статье 52. |
Reaffirming the fundamental importance of the scrupulous observance of the principle of non-refoulement for the personal security of refugees, | подтверждая основополагающее значение неукоснительного соблюдения принципа невысылки в целях обеспечения личной безопасности беженцев, |
We continue to advocate the mobilization of all resources and the use of all possibilities to ensure scrupulous implementation of the completion strategies of the Tribunals within the time frame set by the Security Council. | Подтверждаем нашу линию на необходимость мобилизации всех ресурсов и возможностей для обеспечения неукоснительного выполнения стратегии завершения деятельности трибуналов в определенные Советом Безопасности сроки. |
That requires the total commitment of States to the Secretary-General's call for a culture of protection, through scrupulous adherence to the provisions of all multilateral agreements dealing with the protection of civilians in armed conflict. | Это требует от государств полной приверженности претворению в жизнь призыва Генерального секретаря о создании культуры защиты посредством неукоснительного следования положениям всех многосторонних соглашений, касающихся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Expresses the need for scrupulous implementation of the agreements reached between the parties, and urges the sponsors of the peace process, the interested parties and the entire international community to exert all the necessary efforts to revive the peace process and to ensure its success; | заявляет о необходимости неукоснительного осуществления соглашений, достигнутых между сторонами, и настоятельно призывает спонсоров мирного процесса, заинтересованные стороны и все международное сообщество приложить все необходимые усилия для возрождения мирного процесса и обеспечения его успеха; |
Furthermore, the scrupulous implementation of all the provisions of the Declaration of Principles will be of crucial importance. | Кроме того, скрупулезное соблюдение всех положений Декларации принципов будет иметь решающее значение. |
Mr. de GOUTTES commended the Danish Government for the regularity with which it submitted its reports and for its scrupulous observance and application of the procedures provided under article 14, which had permitted the Committee to examine eight communications presented by individuals or groups. | Г-н де ГУТТ благодарит датское правительство за регулярность, с какой оно представляет доклады, а также за скрупулезное соблюдение и применение процедур, предусмотренных по статье 14, что позволило Комитету рассмотреть восемь сообщений, представленных отдельными лицами или группами. |
The timely and scrupulous implementation of the provisions of the 4 April 1994 Agreement will depend on close cooperation between the Governments of Chad and Libya as well as between the parties and the United Nations. | Своевременное и скрупулезное соблюдение положений соглашения от 4 апреля 1994 года будет зависеть от тесного сотрудничества между правительствами Чада и Ливии, равно как и между сторонами и Организацией Объединенных Наций. |
The signature, signing, ratification and scrupulous enforcement by all Member States of the 12 United Nations instruments aimed at to combating terrorism are perhaps the most viable means for establishing a solid common ground to combat and conquer terrorism. | Подписание, ратификация и скрупулезное осуществление всеми государствами-членами 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы против терроризма, возможно, является наиболее жизнеспособным средством для создания прочной общей основы для борьбы с терроризмом и победы над ним. |
That review process was important because the Protocol contained no arrangements for on-the-spot verification of compliance with its obligations and scrupulous compliance with all its provisions would substantially enhance the protection provided to civilian populations. | Это рассмотрение имеет важное значение, поскольку Протокол не предусматривает механизма для проверки на месте исполнения обязательств и поскольку скрупулезное соблюдение всех его положений может ощутимо улучшить защиту гражданского населения. |
Becoming parties to existing international instruments relating to terrorism and scrupulous compliance with the obligations arising from those and other instruments were indispensable. | Важное значение имеет присоединение государств к международно-правовым документам, касающимся терроризма, и неукоснительное соблюдение государствами обязательств, вытекающих из этих или из других документов. |
Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. | Их неукоснительное осуществление позволит восстановить необходимые условия безопасности и возродить необходимые политические обязательства. |
Ultimately, the main guarantee of success is the scrupulous and comprehensive compliance of all with resolution 1244. | В конечном счете, главный залог успеха - это неукоснительное и всеобъемлющее выполнение всеми резолюции 1244. |
We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. | Полагаем, что именно обеспечение универсальности данных документов, а также неукоснительное соблюдение всеми сторонами данных договоренностей приведут к окончательному затуханию минного кризиса. |
We must further intensify the coordinated international efforts to neutralize that threat and to ensure full and scrupulous compliance by all States, including the Government of Afghanistan, with their obligations under the relevant Security Council resolutions. | Необходимо дополнительно нарастить скоординированные международные усилия по ее нейтрализации, обеспечить полное и неукоснительное выполнение всеми государствами, включая правительство Афганистана, обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The credibility of the system of special rapporteurs depended on scrupulous observance of the mandate and the willingness of Governments to cooperate. | Авторитет системы специальных докладчиков зависит от скрупулезного соблюдения мандата и готовности правительств сотрудничать. |
It stresses the necessity for the immediate and scrupulous implementation of the agreements reached between the parties and the commencement of the negotiations on the final settlement. | Она отмечает необходимость безотлагательного и скрупулезного осуществления соглашений, достигнутых сторонами, и начала переговоров относительно окончательного урегулирования. |
Aren't there a lot of pressing bar and club issues that demand your scrupulous attention to detail? | Есть куча неотложных вопросов с баром и клубом. что спрос ваша скрупулезного Внимание к деталям? |
It is not a way of sanctioning the causes of war or of consolidating gains; it is a reality, a practice and a form of cooperation based on principles of mutual respect and on scrupulous and responsible respect for commitments entered into. | Это не способ устранения причин войны или консолидации достижений; это реальность, практика и форма сотрудничества на основе принципов взаимного уважения и скрупулезного и ответственного уважения взятых обязательств. |
Against this backdrop, the question of deploying an international monitoring force to ensure scrupulous compliance with ceasefire arrangements is more pressing than ever. | В таких обстоятельствах вопрос о развертывании международных контрольных сил для обеспечения скрупулезного соблюдения соглашений о прекращении огня сегодня более насущен, чем когда бы то ни было прежде. |
Accordingly, Ethiopia is committed to the scrupulous and faithful implementation of all the provisions of the Agreement. | В соответствии с этим Эфиопия привержена скрупулезному и добросовестному выполнению всех положений Соглашения. |
Along with the road map, we attach great importance to scrupulous adherence to the rules of the game for the negotiations that were set out in General Assembly decisions 62/557, 63/565 and 64/568. | Помимо «дорожной карты», мы придаем большое значение скрупулезному соблюдению правил игры, которые для переговоров были определены в решениях 62/557, 63/565 и 64/568 Генеральной Ассамблеи. |
Let me reiterate from the outset - and the track record is clear - that Eritrea remains fully committed to the scrupulous implementation of all the agreements that it has signed. | Позвольте мне с самого начала подтвердить - и на этот счет не может быть никаких сомнений, - что Эритрея по-прежнему полностью привержена скрупулезному выполнению всех подписанных ею соглашений. |
The release and repatriation of Eritrean POWs, which will be commencing immediately, testifies once again to the commitment of the Government of Ethiopia to the scrupulous and faithful implementation of the Peace Agreement concluded between Ethiopia and Eritrea on 12 December 2000. | Освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, являются еще одним свидетельством приверженности правительства Эфиопии скрупулезному и добросовестному выполнению Мирного соглашения, заключенного между Эфиопией и Эритреей 12 декабря 2000 года. |
However, accession to the Protocols was only the first step in a process leading ultimately to scrupulous fulfilment of the obligations incurred. | Однако присоединение к Протоколам является лишь первым шагом в процессе, ведущем в конечном итоге к скрупулезному выполнению заложенных в них обязательств. |
We Panamanians love peace, and we manage our canal with scrupulous careful neutrality. | Панамцы - миролюбивый народ, и мы управляем нашим каналом на основе строгого нейтралитета. |
All of these problems can be averted through scrupulous adherence to the guiding principles for humanitarian assistance. | Все эти проблемы можно снять на основе строгого выполнения руководящих принципов гуманитарной помощи. |
Strengthening the rule of law at the international level required, first and foremost, the progressive development and scrupulous implementation of international law. | Укрепление верховенства права на международном уровне требует, в первую очередь, прогрессивного развития и строгого соблюдения норм международного права. |
In order to guarantee the scrupulous management of public entities and enhance the efficiency of the current monitoring system and to lay the groundwork for an orderly observance of the management rules and regulations in force, the Government has taken two principal steps, namely: | В целях обеспечения оптимального управления государственными учреждениями и повышения эффективности нынешней системы контроля наряду с созданием основ для строгого соблюдения действующих правил и положений в области управления правительство приняло две важных меры, а именно: |
How dare she blame the scrupulous and benevolent priest for her own sins! | Как можно обвинять нашего строгого, добросердечного священника? |
The occupying Powers must be scrupulous in meeting their obligations under international law. | Оккупационные власти должны неукоснительно соблюдать свои обязательства по международному праву. |
The Government is committed to the scrupulous implementation of this Act. | Правительство неукоснительно соблюдает положения этого закона. |
He calls on all those concerned to be scrupulous in respecting their obligations under international law, as stated in the Guiding Principles. | Он призывает всех соответствующих участников неукоснительно соблюдать свои обязательства согласно международному праву, изложенные в Руководящих принципах. |
The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет также рекомендует строго ограничить по времени срок действия чрезвычайных положений в будущем и неукоснительно представлять соответствующие уведомления в соответствии с требованиями пункта З статьи 4 Пакта. |
The Chinese Government was scrupulous in meeting its obligations to submit reports and felt that the reporting and consideration procedures were conducive to the implementation of international human rights instruments and helped the international community to better understand the measures taken by States parties. | Правительство Китая неукоснительно соблюдает свои обязательства по представлению докладов и полагает, что представление и рассмотрение докладов содействуют выполнению международных документов по правам человека и позволяют международному сообществу получать более полное представление о мерах, принимаемых государствами-участниками. |
We believe that scrupulous compliance with all the provisions of the Subregional Arms Control Agreement could serve as an effective confidence-building measure among all the parties involved in the conflict. | Мы считаем, что строгое выполнение всех положений Регионального соглашения по контролю над вооружениями могло бы стать эффективной мерой укрепления доверия между всеми сторонами, вовлеченными в конфликт. |
It is Ethiopia's firm conviction that there is no alternative as a guarantee for peace and amity among States to the scrupulous observance of all of the principles of international law governing inter-State relations. | Эфиопия твердо убеждена, что нет более надежного пути обеспечения гарантий мира и дружбы между государствами, чем строгое соблюдение всех принципов международного права в сфере межгосударственных отношений. |
Scrupulous observance of Charter principles is the only way to ensure that this happens. | Строгое соблюдение принципов Устава - вот единственный путь для достижения этого. |
(c) Invites the Security Council to reaffirm its support for the legitimate Government of Sierra Leone and for scrupulous implementation of Council resolutions on Sierra Leone by the international community; | с) просит Совет Безопасности вновь подтвердить свою поддержку законному правительству Сьерра-Леоне и высказаться за строгое соблюдение международным сообществом его резолюций по Сьерра-Леоне; |
Well, almost at once, The mansfield institute developed a unique style By blending scrupulous nonpartisanship | Ну, почти одновременно, институт Мэнсфилда приобрел уникальный стиль путем смешивания скрупулезной беспристрастности |
Russia attaches great importance to the scrupulous implementation of the 1999 Vienna Document and is prepared for the further improvement and development of confidence- and security-building measures within this accord. | Россия придает важное значение скрупулезной имплементации Венского документа 1999 года, готова к дальнейшему совершенствованию и развитию мер доверия и безопасности в рамках этой договоренности. |
But let's put allegories aside: the reality of these efforts deserves looking at from the most intent and scrupulous point of view. | Но в сторону аллегории: именно реальность свершенного заставляет взглянуть на него с самой пристальной, скрупулезной точки зрения. |
Miss Lane insisted that, thoughaninspectionmustbe scrupulous and thorough, it must also be civilised. | МиссЛэйннастаивала, - хотя проверка должна быть скрупулезной и полной, онатакжедолжнабыть цивилизованной. |
States opposing the death penalty should at least be equally scrupulous in showing concern for innocent life. | Государствам, отвергающим смертную казнь, следует, по крайней мере, проявить такое же добросовестное внимание к защите жизни невиновных. |
His commitment to total impartiality, his refusal to be deflected by special interests and social position and his scrupulous refusal to cut procedural corners all go to make up a quintessentially English hero. | Его абсолютная беспристрастность, отказ прогибаться перед особыми интересами или социальным статусом, и добросовестное соблюдение всех процедурных норм, делает Пербрайта типичным английским героем. |
Secondly, we would argue that the mother's scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in no way puts the baby at risk. | Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску. |
Such measures call for the active intervention of the International Civil Aviation Organization (ICAO), which is responsible for States' scrupulous fulfilment of their obligations under international civil aviation law. | Подобные действия требуют активного вмешательства со стороны Международной организации гражданской авиации (ИКАО) - организации, обеспечивающей добросовестное выполнение государствами их обязательств по международному воздушному праву. |
We must all ensure respect for international law, especially scrupulous and good-faith compliance with treaties, and must contribute to the maintenance of international peace and security and participate in the promotion of economic and social development. | Мы все должны обеспечить соблюдение международного права, в частности скрупулезное и добросовестное выполнение договоров, и должны внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и принять участие в содействии экономическому и социальному развитию. |
We must examine these options with a scrupulous eye towards protecting our ecosystem and our environment. | Мы должны скрупулезным образом изучить все возможности ради сохранения нашей экосистемы и охраны окружающей среды. |
I agree with my distinguished colleague from the Republic of Korea that the investigation that was carried out was scrupulous and painstaking, and we certainly accept without a doubt the results that clearly indicated where the blame lay. | Я согласна с моим уважаемым коллегой из Республики Корея, что проведенное расследование было скрупулезным и тщательным, и мы без сомнений и колебаний принимаем его результаты, которые ясно указывают, на ком лежит вина. |
When it does this, it is with scrupulous observance of principles of humanitarian laws and the Geneva Conventions. | При этом она скрупулезно соблюдает принципы гуманитарного права и Женевские конвенции. |
From the beginning, the judges have been scrupulous in their respect for the distribution of responsibilities implicit in the common law adversarial system and have tended to refrain from intervening in the manner of presentation elected by the parties. | С самого начала судьи скрупулезно относились к распределению обязанностей, присущему состязательной системе в соответствии с нормами общего права, и, как правило, воздерживались от вмешательства в избранные сторонами методы представления своих аргументов. |
In line with the UNHCR Guidelines, the Special Rapporteur wishes to caution against overly broad interpretations of the exclusion clauses and to emphasize that the exclusion clauses should be applied in a restrictive and scrupulous manner. | В соответствии с Руководящими принципами УВКБ Специальный докладчик хотел бы предостеречь от чрезмерно широкой интерпретации оговорки об изъятиях и подчеркнуть, что оговорки об изъятиях должны применяться ограниченно и скрупулезно. |
I believe the current deadlock can be broken and progress achieved only when both parties recognize that identification is a scrupulous process based on clear principles, and in the context of a broader agreement. | По моему мнению, выход из нынешней тупиковой ситуации и достижение прогресса возможны лишь в том случае, если обе стороны признают, что идентификация является процессом, который необходимо осуществлять скрупулезно, на основе четких принципов и в контексте более широкой договоренности. |
He nevertheless cautioned that it must be scrupulous in not overstepping its bounds in characterizing the simple use of free speech as incitement. | Тем не менее оратор призывает правительство Руанды скрупулезно следить за тем, чтобы не квалифицировать случаи свободы слова как подстрекательство. |
The Egyptian Parliamentary Group calls for a more equitable universal trading system based on the scrupulous application of international conventions. | Парламентская группа Египта призывает добиваться введения более сбалансированной глобальной системы торговли, которая основывалась бы на строгом соблюдении международных конвенций. |
The course of justice, conducted in scrupulous compliance with fair trial procedures, is often by nature a slow process. | Отправление правосудия в строгом соответствии с требованиями беспристрастного судебного разбирательства зачастую является медленным процессом в силу самого своего характера. |
The death penalty is an exception to the right to life and, like any exception, it must be interpreted restrictively and carried out with the most scrupulous attention to fundamental principles of non-discrimination, fair trial standards and equal protection before the law. | Смертная казнь - это исключение по отношению к праву на жизнь, и, как любое исключение, оно должно иметь ограничительную интерпретацию и применяться при самом строгом учете фундаментальных принципов недискриминации, норм справедливого судебного разбирательства и равной защиты перед законом. |