| Governments also recommended capacity-building on SCP through training and demonstration projects. | Правительства также рекомендовали производить наращивание потенциала по УПП посредством осуществления профессиональной подготовки и демонстрационных проектов. |
| The representative of Sweden presented the proposed activities on SCP for the Belgrade Conference. | В рамках подготовки к Белградской конференции представитель Швеции передал предложения, связанные с мероприятиями по вопросам УПП. |
| The Marrakech task forces are voluntary initiatives led by countries that, in co-operation with other partners, commit themselves to national level activities on SCP. | Марракешские целевые группы - это добровольные инициативы, осуществляемые под руководством стран, которые в сотрудничестве с другими партнерами обязуются проводить мероприятия по УПП на национальном уровне. |
| The thematic cluster for the regional implementation meeting comprised the following issues: transport, chemicals, waste management, mining and a 10-year framework of programmes on SCP patterns. | Тематический сегмент Регионального совещания по осуществлению решений включает в себя следующие вопросы: транспорт, химические вещества, сбор, обработка и удаление отходов, горнодобывающая промышленность и 10-летняя рамочная программа по моделям УПП. |
| The European Commission is preparing a SCP Action Plan to be presented in 2007. | Европейская комиссия подготавливает план действий в области УПП, подлежащий представлению в 2007 году. |
| SCP involves non-governmental and community-based organizations in city-level activities, with a focus on capacity-building in environmental planning and management. | ПУРГ привлекает неправительственные и общинные организации к проводимой ею деятельности на уровне городов, уделяя особое внимание созданию необходимого потенциала по вопросам природоохранного планирования и рационального использования природных ресурсов. |
| Sustainable Cities Programme (SCP). | Программа устойчивого развития городов (ПУРГ) |
| In January 1996, the two organizations signed an agreement, initially for one year, to double the SCP core support capacity and share the cost in equal contributions. | В январе 1996 года обе организации подписали соглашение, первоначально сроком на один год, о том, чтобы удвоить основную поддержку ПУРГ и вносить в нее равные взносы. |
| In the United Republic of Tanzania, replication is ongoing in 13 municipalities and in the Russian Federation, SCP demonstration projects in Kirishi and Vyborg being replicated in Pskov. | В Объединенной Республике Танзании имеющийся опыт тиражируется в 13 муниципалитетах, а в городе Псков Российской Федерации повторно осуществляются демонстрационные проекты ПУРГ, реализованные в Киришах и Выборге. |
| With funding, primarily from Denmark and the Netherlands, work has been initiated on several programme-level support activities for the SCP city network. | При финансировании, предоставляемом главным образом Данией и Нидерландами, было начато проведение ряда вспомогательных мероприятий на уровне программы в рамках сети городов, охватываемых ПУРГ. |
| The Social and Cultural Planning Office (SCP) publishes detailed reports on the housing situation for ethnic minorities. | Управление по вопросам социального и культурного планирования (УСКП) публикует подробные доклады об обеспеченности жильем представителей этнических меньшинств. |
| Source: SCP, 1993 report on minorities. | Источник: УСКП, доклад о меньшинствах 1993 года. |
| As can be seen from the following tables, the SCP's research has revealed an increasingly negative climate of opinion with regard to ethnic and other minorities. | Как видно из нижеследующих таблиц, исследования УСКП свидетельствуют о все более негативном отношении общественности к этническим и другим меньшинствам. |
| It is noteworthy that the SCP's annual report for 1996 concluded that The gap between minorities and the population as a whole is decreasing. | Следует отметить, что в ежегодном докладе УСКП за 1996 год отмечалось, что разрыв между меньшинствами и остальной частью населения в целом сокращается. |
| Since the 1980s, the Social and Cultural Planning Office (SCP) has carried out annual opinion polls to find out what the general public thinks about minorities (Sociocultural Research 1994: Opinions about Minorities). | Начиная с 80-х годов Управление социального и культурного планирования (УСКП) ежегодно проводит опросы общественного мнения, чтобы выяснить мнение широких слоев населения о меньшинствах (Социально-культурное исследование 1994 года: мнения о меньшинствах). |
| As they are single purpose authorities they are outside the scope of the SCP. | Поскольку УОТ ведут целенаправленную работу в конкретном направлении, они не входят в сферу компетенции ЕИФ. |
| Passenger Transport Authorities - and their executives continue to be funded through SCA allocations despite the introduction of the SCP. | Финансирование управлений общественного транспорта и их руководящего состава по-прежнему осуществляется на основе ассигнований УДК, несмотря на создание ЕИФ. |
| Prior to the introduction of the SCP, they were the largest element of our capital funding, with maintenance and integrated block funding being paid out in this format. | До создания ЕИФ на их долю приходилась наибольшая часть капиталовложений, и в таком формате осуществлялось финансирование на цели текущего обслуживания и комплексного развития транспорта. |
| Of these resources, both maintenance allocations including bridge repair and strengthening works and integrated transport block minor works will be issued as part of the SCP. | Из этой суммы в рамках ЕИФ будут выделяться как ассигнования на текущее обслуживание, включая работы по ремонту мостов и укреплению инфраструктуры, так и ассигнования на небольшие работы в рамках комплексного развития транспортных систем. |
| The theme of sustainable consumption and production (SCP) patterns was discussed on the basis of papers prepared by Sweden and UNEP. | Тема, посвященная устойчивым структурам потребления и производства (УСПП), была обсуждена на основе документов, подготовленных Швецией и ЮНЕП. |
| Sweden informed the Executive Committee that a proposal on SCP would be elaborated in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Environment Agency (EEA). | Швеция проинформировала Исполнительный комитет о том, что предложение по УСПП будет подготовлено в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС). |
| Another meeting is scheduled for April 1994 to discuss the resource implications and the effects on the Subcommittee on Programme (SCP) and on CFA of adopting a programme approach. | На следующей сессии, запланированной на апрель 1994 года, будут обсуждены последствия принятия программного подхода с точки зрения ресурсов для Подкомитета по программе (ПКП) и КПП. |
| 7 treaty bodies with 3 more soon to be created or envisaged (SCP under OP-CAT, CED and CRPD); | Существует семь договорных органов и еще три планируется создать в ближайшее время (ПКП в соответствии с ФП-КПП, КНИ и КПИ); |
| No. I'll be at SCP. | Я буду на прежнем месте. |
| I'll be at SCP. | Я буду на прежнем месте. |
| SCP contributed to the peaceful elections of 2006. | ПСС внесла вклад в мирное проведение выборов в 2006 году. |
| In 2004, OHCHR deployed a human rights adviser within the framework of the Social Cohesion Programme (SCP), an inter-agency project of the United Nations Framework Team for Early Warning and Conflict Prevention. | В 2004 году УВКПЧ в рамках Программы социальной сплоченности (ПСС), которая является межучережденческим проектом Рамочной группы Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов, командировало консультанта по правам человека. |
| Initially known as QDOS (Quick and Dirty Operating System), the name was changed to 86-DOS once SCP started licensing the operating system in 1980. | Изначально известная как QDOS (англ. Quick and Dirty Operating System - быстрая и грязная операционная система), впоследствии получила название 86-DOS, как только SCP начала лицензировать операционную систему. |
| If so, you should be able to take advantage of the many included network-aware commands on the Installation CD such as ssh, scp, ping, irssi, wget and links, among others. | Если так, вы сможете воспользоваться многими сетевыми командами, находящимися на установочном компакт-диске, например, ssh, scp, ping, irssi, wget и links. |
| Winston Cook-Wilson, writing for Inverse, compared the SCP Foundation to the writings of American author H. P. Lovecraft. | Уинстон Кук-Уилсон из «Inverse» сравнил тексты SCP Foundation с произведениями американского писателя Говарда Филлипса Лавкрафта. |
| Cook-Wilson argued that both Lovecraft's works and those of the SCP Foundation were strengthened by the tensions between their detached scientific tone and the unsettling, horrific nature of the stories being told. | Кук-Уилсон утверждал, что при чтении как произведений Лавкрафта, так и текстов проекта SCP напряжение усиливается благодаря контрасту между их отрешённым научным стилем и тревожной, ужасающей природой повествования. |
| The SCP, which will augment the powerful built-in control set in Silverlight, will be released under the Microsoft Permissive License, an Open Source Initiative-approved license, and includes controls such as DockPanel, ViewBox, TreeView, Accordion and AutoComplete. | Пакет SCP, который расширяет мощный встроенный набор элементов управления в Silverlight, будет выпущен в рамках Microsoft Permissive License (Ms-PL), лицензии, одобренной OSI. SCP включает такие элементы управления, как DockPanel, ViewBox, TreeView, Accordion, AutoComplete и другие. |