The thematic cluster for the regional implementation meeting comprised the following issues: transport, chemicals, waste management, mining and a 10-year framework of programmes on SCP patterns. | Тематический сегмент Регионального совещания по осуществлению решений включает в себя следующие вопросы: транспорт, химические вещества, сбор, обработка и удаление отходов, горнодобывающая промышленность и 10-летняя рамочная программа по моделям УПП. |
Ministers in Astana stated that sustainable consumption and production (SCP) are fundamental to green the economy and agreed to pursue completion and implementation of a 10-Year Framework of Programmes on SCP. | В Астане министры заявили, что устойчивое потребление и производство (УПП) являются фундаментальным условием экологизации экономики и договорились добиваться завершения и осуществления Десятилетних рамочных программ по УПП. |
Task forces have been created under the Marrakech Process, with participation of experts from developing and developed countries, to support the implementation of concrete projects, focus on specific themes of SCP, and strengthen North-South cooperation on SCP. | В рамках Марракешского процесса созданы целевые группы с участием экспертов из развивающихся и развитых стран с целью оказания поддержки в реализации конкретных проектов, изучения отдельных тем УПП и укрепления сотрудничества Север-Юг в области УПП. |
The proposed theme on greening the economy in the pan-European region could encompass issues related to MEAs, SCP, ESD, SEIS, water, environment and health and transport, environment and health. | Предлагаемая тема по экологизации экономики во всем европейском регионе могла бы охватывать вопросы, связанные с МПС, УПП, ОУР, СЕИС, водой, окружающей средой и здоровьем, а также транспортом, окружающей средой и охраной здоровья. |
For a group of 76 experts from 20 countries trained on the Marrakech Task Force to strengthen the capacity to implement sustainable consumption and production (SCP) procurement during regional training workshops organized in Paris, Santiago and Mexico. | для группы в составе 76 экспертов из 20 стран была организована подготовка по тематике Марракешской целевой группы в целях укрепления потенциала в деле организации закупок в рамках системы устойчивого потребления и производства (УПП) в ходе региональных учебных семинаров, проведенных в Париже, Сантьяго и Мехико; |
SCP involves non-governmental and community-based organizations in city-level activities, with a focus on capacity-building in environmental planning and management. | ПУРГ привлекает неправительственные и общинные организации к проводимой ею деятельности на уровне городов, уделяя особое внимание созданию необходимого потенциала по вопросам природоохранного планирования и рационального использования природных ресурсов. |
Sustainable Cities Programme (SCP). | Программа устойчивого развития городов (ПУРГ) |
In January 1996, the two organizations signed an agreement, initially for one year, to double the SCP core support capacity and share the cost in equal contributions. | В январе 1996 года обе организации подписали соглашение, первоначально сроком на один год, о том, чтобы удвоить основную поддержку ПУРГ и вносить в нее равные взносы. |
In the United Republic of Tanzania, replication is ongoing in 13 municipalities and in the Russian Federation, SCP demonstration projects in Kirishi and Vyborg being replicated in Pskov. | В Объединенной Республике Танзании имеющийся опыт тиражируется в 13 муниципалитетах, а в городе Псков Российской Федерации повторно осуществляются демонстрационные проекты ПУРГ, реализованные в Киришах и Выборге. |
The international donor community has also responded positively to the Commission's call and has started to extend additional technical and financial support for the joint SCP facility. | Международное сообщество доноров также позитивно отреагировало на призыв Комиссии и начало оказывать дополнительную техническую и финансовую поддержку совместному мероприятию в рамках ПУРГ. |
The Social and Cultural Planning Office (SCP) publishes detailed reports on the housing situation for ethnic minorities. | Управление по вопросам социального и культурного планирования (УСКП) публикует подробные доклады об обеспеченности жильем представителей этнических меньшинств. |
Source: SCP, 1993 report on minorities. | Источник: УСКП, доклад о меньшинствах 1993 года. |
As can be seen from the following tables, the SCP's research has revealed an increasingly negative climate of opinion with regard to ethnic and other minorities. | Как видно из нижеследующих таблиц, исследования УСКП свидетельствуют о все более негативном отношении общественности к этническим и другим меньшинствам. |
It is noteworthy that the SCP's annual report for 1996 concluded that The gap between minorities and the population as a whole is decreasing. | Следует отметить, что в ежегодном докладе УСКП за 1996 год отмечалось, что разрыв между меньшинствами и остальной частью населения в целом сокращается. |
Since the 1980s, the Social and Cultural Planning Office (SCP) has carried out annual opinion polls to find out what the general public thinks about minorities (Sociocultural Research 1994: Opinions about Minorities). | Начиная с 80-х годов Управление социального и культурного планирования (УСКП) ежегодно проводит опросы общественного мнения, чтобы выяснить мнение широких слоев населения о меньшинствах (Социально-культурное исследование 1994 года: мнения о меньшинствах). |
As they are single purpose authorities they are outside the scope of the SCP. | Поскольку УОТ ведут целенаправленную работу в конкретном направлении, они не входят в сферу компетенции ЕИФ. |
Passenger Transport Authorities - and their executives continue to be funded through SCA allocations despite the introduction of the SCP. | Финансирование управлений общественного транспорта и их руководящего состава по-прежнему осуществляется на основе ассигнований УДК, несмотря на создание ЕИФ. |
Prior to the introduction of the SCP, they were the largest element of our capital funding, with maintenance and integrated block funding being paid out in this format. | До создания ЕИФ на их долю приходилась наибольшая часть капиталовложений, и в таком формате осуществлялось финансирование на цели текущего обслуживания и комплексного развития транспорта. |
Of these resources, both maintenance allocations including bridge repair and strengthening works and integrated transport block minor works will be issued as part of the SCP. | Из этой суммы в рамках ЕИФ будут выделяться как ассигнования на текущее обслуживание, включая работы по ремонту мостов и укреплению инфраструктуры, так и ассигнования на небольшие работы в рамках комплексного развития транспортных систем. |
The theme of sustainable consumption and production (SCP) patterns was discussed on the basis of papers prepared by Sweden and UNEP. | Тема, посвященная устойчивым структурам потребления и производства (УСПП), была обсуждена на основе документов, подготовленных Швецией и ЮНЕП. |
Sweden informed the Executive Committee that a proposal on SCP would be elaborated in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Environment Agency (EEA). | Швеция проинформировала Исполнительный комитет о том, что предложение по УСПП будет подготовлено в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС). |
Another meeting is scheduled for April 1994 to discuss the resource implications and the effects on the Subcommittee on Programme (SCP) and on CFA of adopting a programme approach. | На следующей сессии, запланированной на апрель 1994 года, будут обсуждены последствия принятия программного подхода с точки зрения ресурсов для Подкомитета по программе (ПКП) и КПП. |
7 treaty bodies with 3 more soon to be created or envisaged (SCP under OP-CAT, CED and CRPD); | Существует семь договорных органов и еще три планируется создать в ближайшее время (ПКП в соответствии с ФП-КПП, КНИ и КПИ); |
No. I'll be at SCP. | Я буду на прежнем месте. |
I'll be at SCP. | Я буду на прежнем месте. |
SCP contributed to the peaceful elections of 2006. | ПСС внесла вклад в мирное проведение выборов в 2006 году. |
In 2004, OHCHR deployed a human rights adviser within the framework of the Social Cohesion Programme (SCP), an inter-agency project of the United Nations Framework Team for Early Warning and Conflict Prevention. | В 2004 году УВКПЧ в рамках Программы социальной сплоченности (ПСС), которая является межучережденческим проектом Рамочной группы Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов, командировало консультанта по правам человека. |
It is set in the same universe as the SCP Foundation, but consists of fantastical stories rather than scientific reports. | В отличие от SCP Foundation, «Библиотека Странников» состоит из фантастических историй, а не из научных докладов. |
Initially known as QDOS (Quick and Dirty Operating System), the name was changed to 86-DOS once SCP started licensing the operating system in 1980. | Изначально известная как QDOS (англ. Quick and Dirty Operating System - быстрая и грязная операционная система), впоследствии получила название 86-DOS, как только SCP начала лицензировать операционную систему. |
The Kepler Input Catalog (or KIC) is a publicly searchable database of roughly 13.2 million targets used for the Kepler Spectral Classification Program (SCP) and Kepler. | Kepler Input Catalog (KIC) - публичная поисковая база данных о 13.2 миллионах целей Kepler Spectral Classification Program (SCP) и Кеплер. |
Like Lovecraft, SCP Foundation case files generally lack action sequences and are written in a pseudo-academic tone. | Как и у Лавкрафта, «материалы дел» SCP Foundation, как правило, не содержат последовательности действий и написаны в псевдоакадемическом стиле. |
Gavia Baker-Whitelaw, writing for the Daily Dot, praised the originality of the SCP Foundation and described it as the "most uniquely compelling horror writing on the Internet". | Гавия Бейкер-Уайлоу из «Daily Dot» похвалила оригинальность SCP и описала его как «наиболее уникальное по своей убедительности творчество в жанре ужасов в Интернете». |