Sweden is integrating SCP aspects and action into other Strategies and Governmental Bills. | Швеция интегрирует аспекты и меры по УПП в другие стратегии и государственные законы. |
Sustainable consumption and production (SCP) is essential to achieving sustainable industrial development. | Для достижения устойчивого развития промышленности существенно важны устойчивое потребление и производство (УПП). |
To fulfil the Johannesburg commitments and respond to the needs of countries, technology transfer, capacity-building, information sharing and awareness-raising are needed and could be developed within coherent policy frameworks for SCP at the national, regional and global levels. | Для выполнения йоханнесбургских обязательств и удовлетворения потребностей стран требуется деятельность по передаче технологии, созданию потенциала, обмену информацией и повышению уровня осведомленности, которую можно развивать в рамках согласованной политики УПП на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The best way to highlight the importance of SCP was to provide relevant tools to address all these issues (e.g. SCP, peacebuilding, climate change, water) through ESD and the UNECE Strategy for ESD. | Наилучшим способом привлечения внимания к важности УПП является предоставление соответствующих инструментов для решения всех этих вопросов (например, УПП, укрепление мира, изменение климата, водные ресурсы) через ОУР и Стратеги ЕЭК ООН в области ОУР. |
The entire process of sericulture from silkworm production to silk utilization is a model of SCP: no competition with food crops, all products recyclable or reusable, mulberry tree highly drought resistant, silk used in surgical thread | Весь процесс шелководства, начиная с разведения тутовых шелкопрядов и кончая использованием шелка, является образцом УПП: отсутствует конкуренция с продовольственными культурами, вся продукция рециркулируется или подходит для многоразового использования, тутовые деревья весьма засухоустойчивы, шелк используется для производства хирургических нитей |
In order to address the issue, SCP working groups on air-quality management have been established in various cities. | Для решения этого вопроса в различных городах были созданы рабочие группы ПУРГ по контролю за качеством воздуха. |
Sustainable Cities Programme (SCP). | Программа устойчивого развития городов (ПУРГ) |
To guide cities, and especially the working groups, in this process, SCP has developed an Urban Air Quality Management Handbook with a toolkit. | Для направления деятельности в городах, и особенно рабочих групп, в рамках этого процесса ПУРГ разработала Руководство по охране чистоты городского воздуха, которое содержит набор необходимых средств. |
In January 1996, the two organizations signed an agreement, initially for one year, to double the SCP core support capacity and share the cost in equal contributions. | В январе 1996 года обе организации подписали соглашение, первоначально сроком на один год, о том, чтобы удвоить основную поддержку ПУРГ и вносить в нее равные взносы. |
With funding, primarily from Denmark and the Netherlands, work has been initiated on several programme-level support activities for the SCP city network. | При финансировании, предоставляемом главным образом Данией и Нидерландами, было начато проведение ряда вспомогательных мероприятий на уровне программы в рамках сети городов, охватываемых ПУРГ. |
The Social and Cultural Planning Office (SCP) publishes detailed reports on the housing situation for ethnic minorities. | Управление по вопросам социального и культурного планирования (УСКП) публикует подробные доклады об обеспеченности жильем представителей этнических меньшинств. |
Source: SCP, 1993 report on minorities. | Источник: УСКП, доклад о меньшинствах 1993 года. |
As can be seen from the following tables, the SCP's research has revealed an increasingly negative climate of opinion with regard to ethnic and other minorities. | Как видно из нижеследующих таблиц, исследования УСКП свидетельствуют о все более негативном отношении общественности к этническим и другим меньшинствам. |
This is a task for the IND (Immigration and Naturalisation Service) as well as for agencies such as the CBS (Statistics Netherlands) and SCP (Social and Cultural Planning Office). | Данная задача возложена на Службу иммиграции и натурализации (СИН), а также такие учреждения, как Центральное статистическое бюро Нидерландов (ЦСБ) и Управление социального и культурного планирования (УСКП). |
Since the 1980s, the Social and Cultural Planning Office (SCP) has carried out annual opinion polls to find out what the general public thinks about minorities (Sociocultural Research 1994: Opinions about Minorities). | Начиная с 80-х годов Управление социального и культурного планирования (УСКП) ежегодно проводит опросы общественного мнения, чтобы выяснить мнение широких слоев населения о меньшинствах (Социально-культурное исследование 1994 года: мнения о меньшинствах). |
As they are single purpose authorities they are outside the scope of the SCP. | Поскольку УОТ ведут целенаправленную работу в конкретном направлении, они не входят в сферу компетенции ЕИФ. |
Passenger Transport Authorities - and their executives continue to be funded through SCA allocations despite the introduction of the SCP. | Финансирование управлений общественного транспорта и их руководящего состава по-прежнему осуществляется на основе ассигнований УДК, несмотря на создание ЕИФ. |
Prior to the introduction of the SCP, they were the largest element of our capital funding, with maintenance and integrated block funding being paid out in this format. | До создания ЕИФ на их долю приходилась наибольшая часть капиталовложений, и в таком формате осуществлялось финансирование на цели текущего обслуживания и комплексного развития транспорта. |
Of these resources, both maintenance allocations including bridge repair and strengthening works and integrated transport block minor works will be issued as part of the SCP. | Из этой суммы в рамках ЕИФ будут выделяться как ассигнования на текущее обслуживание, включая работы по ремонту мостов и укреплению инфраструктуры, так и ассигнования на небольшие работы в рамках комплексного развития транспортных систем. |
The theme of sustainable consumption and production (SCP) patterns was discussed on the basis of papers prepared by Sweden and UNEP. | Тема, посвященная устойчивым структурам потребления и производства (УСПП), была обсуждена на основе документов, подготовленных Швецией и ЮНЕП. |
Sweden informed the Executive Committee that a proposal on SCP would be elaborated in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Environment Agency (EEA). | Швеция проинформировала Исполнительный комитет о том, что предложение по УСПП будет подготовлено в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС). |
Another meeting is scheduled for April 1994 to discuss the resource implications and the effects on the Subcommittee on Programme (SCP) and on CFA of adopting a programme approach. | На следующей сессии, запланированной на апрель 1994 года, будут обсуждены последствия принятия программного подхода с точки зрения ресурсов для Подкомитета по программе (ПКП) и КПП. |
7 treaty bodies with 3 more soon to be created or envisaged (SCP under OP-CAT, CED and CRPD); | Существует семь договорных органов и еще три планируется создать в ближайшее время (ПКП в соответствии с ФП-КПП, КНИ и КПИ); |
No. I'll be at SCP. | Я буду на прежнем месте. |
I'll be at SCP. | Я буду на прежнем месте. |
SCP contributed to the peaceful elections of 2006. | ПСС внесла вклад в мирное проведение выборов в 2006 году. |
In 2004, OHCHR deployed a human rights adviser within the framework of the Social Cohesion Programme (SCP), an inter-agency project of the United Nations Framework Team for Early Warning and Conflict Prevention. | В 2004 году УВКПЧ в рамках Программы социальной сплоченности (ПСС), которая является межучережденческим проектом Рамочной группы Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов, командировало консультанта по правам человека. |
In July 2008, the SCP Foundation series was transferred to its current Wikidot website after EditThis switched to a paid model. | В июле того же года SCP Foundation был перемещён на свой нынешний сайт Wikidot из-за ограничений EditThis. |
However, he praised the SCP Foundation for not becoming overly dark, and for containing more light-hearted reports. | Однако он похвалил SCP Foundation за то, что проект не стал слишком «тёмным» и содержит в том числе «светлые» статьи. |
Like Lovecraft, SCP Foundation case files generally lack action sequences and are written in a pseudo-academic tone. | Как и у Лавкрафта, «материалы дел» SCP Foundation, как правило, не содержат последовательности действий и написаны в псевдоакадемическом стиле. |
Gavia Baker-Whitelaw, writing for the Daily Dot, praised the originality of the SCP Foundation and described it as the "most uniquely compelling horror writing on the Internet". | Гавия Бейкер-Уайлоу из «Daily Dot» похвалила оригинальность SCP и описала его как «наиболее уникальное по своей убедительности творчество в жанре ужасов в Интернете». |
On the SCP Foundation wiki, the majority of works are stand-alone articles detailing the "special containment procedures" of a given SCP object. | На вики-сайте SCP Foundation большинство работ являются независимыми статьями, утверждающими «особые условия содержания» SCP-объектов. |