| It was easier to find a scapegoat to blame for one's own shortcomings and failures than to solve real problems. | Легче найти "козла отпущения" и обвинять его в собственных промашках и упущениях, чем решать реальные проблемы. |
| He says that when you create a scapegoat, no one can know who's really in control. | Мол, если найти козла отпущения, люди не поймут, кто заправляет всем на самом деле. |
| So you're suggesting we blame all this on a scapegoat? | Предлагаете свалить вину на козла отпущения? |
| So, in this scenario, unmasking Luzhkov as corrupt and incompetent, and using him as a scapegoat for Russia's systemic inefficiency, is intended as a way for Medvedev to sway public opinion behind him and make Putin appear out of touch. | Поэтому, в этом сценарии, разоблачение Лужкова как коррупционера и некомпетентного человека и использование его в качестве козла отпущения для оправдания системной неэффективности России служит Медведеву способом укрепить общественное мнение в свою пользу и сделать Путина непричастным к этому событию. |
| Finally, faced by a realization of inevitable failure, participants look for a scapegoat. | И наконец, осознав неизбежность неудачи, участники конференции 1933 года нашли козла отпущения. |
| Why didn't you tell me then? I could find a scapegoat. | Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями... |
| It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it. | и отец со своими связями тоже не помог бы... что творится у меня в душе. |
| Last time, a Royal Artist was made the scapegoat. | В прошлый раз козлом отпущения был королевский художник. |
| Sarkozy has "a problem with central banks' independence," and Noyer may become a "scapegoat." | У Саркози есть «проблемы с независимостью центральных банков», и Нойер мог стать «козлом отпущения». |
| The occasion which brought these sentiments to a head was the impeachment of Thomas Osborne, Earl of Danby, as a scapegoat for a scandal by which Louis XIV bought the neutrality of Charles's government with an outright bribe. | Случаем, который придал силу этому движению, стал импичмент Томаса Осборна, графа Данби, ставшего козлом отпущения в скандале, связанном с желанием Людовика XIV купить нейтралитет правительства Карла путём прямой взятки. |
| I don't wanna become a scapegoat. | Я не хочу становиться козлом отпущения. |
| When Casanova became the scapegoat for a scandal involving a local pair of star-crossed lovers, Cardinal Acquaviva dismissed Casanova, thanking him for his sacrifice, but effectively ending his church career. | Но когда Казанова стал «козлом отпущения» в скандале, в котором была замешана пара несчастных любовников, кардинал Аквавива уволил Казанову, поблагодарив за благодеяние, но тем самым навсегда прервав его церковную карьеру. |
| They'll need a leader, a fall guy, a scapegoat. | Им нужен виновный, преступник, козел отпущения. |
| What I need is a scapegoat, someone to take some heat. | Мне нужен козел отпущения, тот кто примет удар на себя. |
| Mr. Blake, I know the mayor's office is always a perfect scapegoat, but for once, we didn't do anything. | Мистер Блэйк, я понимаю, что офис мэра всегда прекрасный козел отпущения, но в этот раз, мы ничего не делали. |
| 'I feel like Hunt's wretched Scapegoat, being led into the desert with Rossetti's sins on my back. | Я чувствую себя, как Хантов Козел отпущения, отведенный в пустыню с грехами Россетти на спине. |
| They always want a scapegoat, but what the hell could I do? | Им всегда нужен козел отпущения, а что, черт возьми, я должен делать? |