Chronologically SPBV came first, with the project originally being conceived to address scalability and convergence of MSTP. | Хронологически SPBV появился первым с проектом первоначально задумываемым, чтобы адресовать масштабируемость и сходимость MSTP. |
Unlike distributed robotic systems in general, swarm robotics emphasizes a large number of robots, and promotes scalability, for instance by using only local communication. | В отличие от просто распределённых робототехнических систем, групповая робототехника подчёркивает большое количество роботов, а также предполагает масштабируемость, например, с использованием только локальной связи. |
Apply information at the local level in a format that can be used and understood locally, for example, through user-friendly climate change casebooks that highlight issues such as sustainability, transferability and scalability of adaptation practices; | с) применять на местном уровне информацию в таком формате, который может быть использован и понят на местах, например в форме удобных для пользователей журналов записи изменений климата с выделением таких аспектов, как устойчивость, передаваемость и масштабируемость практики адаптации; |
It increases scalability up to 16 million logical networks and allows for layer 2 adjacency across IP networks. | Он увеличивает масштабируемость до 16 миллионов логических сетей и позволяет сетям 2 уровня одновременно сосуществовать по IP-сетям. |
But you should understand, that tcp-based frontend-backend communication provides you with greay scalability mechanism and you can move backend instances between servers without any problems. | Но должен обратить Ваше внимание на следующий факт: общение frontend-backend через tcp тоже дает отличную производительность сохраняя при этом практически не ограниченную масштабируемость решения и возможность переносить backend-сервера между физическими машинами без каких-либо проблем. |
LogFS - intended to replace JFFS2, better scalability. | LogFS - предназначена для замены JFFS2, лучшая расширяемость. |
This scalability was magnified by the use of credit default swaps (CDSs), which offered phony insurance against default. | Эта расширяемость была увеличена при помощи свопов на дефолт по кредиту (CDS), которые предложили фальшивое страхование от неплатежа. |
Scalability: component separation allows for easy addition of new components when necessary; | с) расширяемость: разделение компонентов позволяет при необходимости легко добавлять новые компоненты; |
Scalability: Because of its modular structure, the architecture is scalable both in terms of new services that can be added than in terms of data stores that can be accessed. | Расширяемость: благодаря своей модульной структуре данная архитектура может расширяться с точки зрения как включения новых видов услуг, так и доступа к новым массивам данных. |
These framework documents reflect the urgent demand for replicable and locally appropriate delivery mechanisms to ensure the scalability of interventions that will be critical to achieving the MDGs. | Эти основополагающие документы отражают настоятельную необходимость создания воспроизводимых и учитывающих местные условия механизмов оказания помощи, гарантирующих возможность масштабирования мероприятий, имеющих исключительно важное значение для достижения ЦРДТ. |
Another compromise secret sharing DC-net topology, employed in the Dissent system for scalability, may be described as a client/server or user/trustee topology. | Другая топология DC-сети общего доступа, используемая в системе Dissent для масштабирования, может быть описана как клиент-серверная топология. |
Nevertheless, in October 2010, the company referenced shipments of NE5000e to Russian cell operator "Megafon" as "40GBPS/slot" solution, with "scalability up to" 100 Gbit/s. | Тем не менее, в пресс-релизе компании о получении контракта на строительство IP/MPLS-сети для российской компании «Мегафон» в октябре 2010 года Huawei отчитался лишь о поставке 40-гигабитных систем NE5000e, «с возможностю масштабирования до 100 Гбит» на слот. |
Before creation of the company the research has been performed in the field of similar companies and results showed that there is a large demand in a company providing quality services and guarantees to the clients, having a large resource pool to support scalability of clients' needs. | Перед созданием компании было проведено исследование в конкурентной среде, результатом которого стал вывод о наличии высокого спроса на качественные услуги и гарантии клиентам, а также на возможность легкого масштабирования разработки ПО, то есть спроса на наличие крупного резерва трудовых ресурсов - разработчиков программного обеспечения. |
New partnership models are also being developed, including umbrella programmes under which a successful partnership model is replicated to achieve wider impact and scalability, such as the Sustainable Supplier Development Programme of the United Nations Industrial Development Organization. | Также разрабатываются новые модели партнерства, включая комплексные программы, в рамках которых успешные модели партнерства воспроизводятся, чтобы добиться более широкого охвата и масштабности, такие как созданная Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию Программа развития постоянных поставщиков (ЮНИДО). |
Yet the needed technology will not be ready in terms of scalability or stability. | Однако нужные технологии не будут готовы, если мы будем рассуждать о масштабности и стабильности. |
Reference was also made to scalability, sustainability and replication of best practices and the need for increased understanding of how such questions should be approached. | Упоминались также вопросы масштабности, устойчивости и распространения наилучшей практики и необходимость более глубокого понимания того, как следует решать эти вопросы. |
Accordingly, one of the other goals being pursued is that of scalability - the ability to use proven techniques for a broader range of beneficiaries over the long term. | Соответственно, одной из других задач, которые предстоит решить, является задача «масштабности» - способности использовать хорошо зарекомендовавшие себя методы в интересах более широкого круга бенефициаров в течение длительного периода. |
Since the scalability of project activities is also an important goal of the Development Account, the development of such tools with demonstrated potential for use in other programme countries is considered to be a legitimate form of capacity-building. | Ввиду того, что критерий масштабности проектных работ также является одним из важных аспектов Счета развития, разработка инструментов, имеющих явный потенциал в плане их возможного использования в других странах осуществления программ, имеет все основания считаться одной из форм создания потенциала. |
Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses. | Такую свободу маневра и гибкость обеспечивают предусматриваемые в смете ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы. |
As explained above, this provision is made in order to give the Court a certain degree of scalability and flexibility so it may readily react to an upsurge in activities. | Как было разъяснено выше, эти ассигнования предусматриваются для того, чтобы дать Суду определенную свободу маневра и гибкость, с тем чтобы он мог легко реагировать на неожиданное увеличение объема работы. |
Those activities, carried out within existing resources, could include in-depth and focused research and analysis on policy options and recommendations to ensure the sustainability and scalability of e-centres. | Эти мероприятия, осуществляемые в рамках имеющихся ресурсов, могли бы включать углубленное и целенаправленное исследование и анализ по вариантам политики и рекомендациям для обеспечения устойчивости и универсальности электронных центров. |
In addition to negatively impacting substantive work, this results in isolated technical solutions that often prioritize local functionality above enterprise architecture, standards and scalability. | Помимо того, что это негативно влияет на основную работу, это также влечет за собой несогласованность в принятии технических решений, в которых основное внимание часто уделяется местным функциям в ущерб общеорганизационной архитектуре, стандартам и универсальности. |