| Their homeland reaches to western Yukon, and the northern part of British Columbia, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Alaska and the southwestern United States. | Их родина достигает запада Юкона, и северной части Британской Колумбии, Альберты, Саскачевана, Манитобы, Аляски и юго-западных штатов США. |
| A goal of the strategy is to increase opportunities for people to enjoy more nutritious food, reduce economic, geographic, social and cultural barriers that limit healthy eating habits, and advocate for food policies that promote and protect the health of Saskatchewan residents. | Одна из целей этой стратегии заключается в расширении возможностей, которыми могли бы пользоваться люди в отношении потребления более питательных продуктов, ограничении экономических, географических, социальных и культурных барьеров, препятствующих развитию здоровой культуры питания, и защите продовольственных стратегий, которые улучшают состояние здоровья жителей Саскачевана. |
| For example, a workshop, entitled Preserving Our Culture: A Workshop on Intellectual Property and the Preservation of Our Culture, was hosted by the Saskatchewan Indian Cultural Centre on March 3-4, 2005. | Так, например, 3-4 марта 2005 года Центр индейской культуры Саскачевана провел рабочее совещание на тему "Сохранение нашей культуры: рабочее совещание по вопросу об интеллектуальной собственности и сохранению нашей культуры". |
| The Saskatchewan Government will also be working with the Federation of Saskatchewan Indian Nations, Métis Family and Community Justice Services, and others to develop a directory of First Nations and Métis people who are respected as trainers on cultural awareness. | Совместно с Федерацией индейских племен Саскачевана, Организацией семей метисов, Службами общинного правосудия и некоторыми другими организациями правительство провинции проведет работу по составлению списка лиц из числа коренных народов и метисов, пользующихся репутацией высококвалифицированных преподавателей по вопросам многообразия культур. |
| The program, which began in 2002-2003 and is now in its fourth year, is administered by the First Nations University of Canada in partnership with the University of Saskatchewan and SIAST. | В реализации этой программы, начатой в 2002-2003 году и насчитывающей теперь уже четыре года, участвует Университет коренных народов Канады в сотрудничестве с Университетом Саскачевана и СИАСТ. |
| The following tables indicate expenditures and units subsidized in Saskatchewan. | В нижеследующих таблицах приводятся данные о расходах и субсидируемых единицах в Саскачеване. |
| She lives in Saskatchewan and it's just for a few days. | Она живёт в Саскачеване, и это всего на пару дней. |
| Saskatchewan has a publicly funded health care system based on the principles of universality, accessibility and portability. | В Саскачеване действует финансируемая государством система здравоохранения, основанная на принципах универсальности, доступности и мобильности. |
| Saskatchewan's population health promotion strategy includes accessible nutritious food as a key priority. | Осуществляемая в Саскачеване стратегия укрепления здоровья населения в качестве ключевой задачи предполагает обеспечение доступными и питательными продуктами. |
| Saskatchewan has made increases to most of its income assistance programs, including the Social Assistance Program, Saskatchewan Employment Supplement, Child Care Subsidy Program and Child Nutritional Development Programs. | В Саскачеване предпринимаются усилия по совершенствованию большей части действующих программ по поддержанию уровня доходов населения, в частности программы социального обеспечения, программы по содействию занятости в Саскачеване, программы субсидирования помощи по уходу за детьми и программы улучшения детского питания. |
| It was named for Silas Abraham, an inhabitant of the Saskatchewan River valley in the nineteenth century. | Водохранилище было названо в честь Сайласа Абрахама, жителя долины Саскачеван в девятнадцатом веке. |
| Visible minority women, immigrant women and Aboriginal women have access to Saskatchewan's income support programs and services. | Женщины из числа "видимых меньшинств", женщины-иммигранты и женщины из числа коренного населения имеют доступ к программам и услугам в области поддержки доходов провинции Саскачеван. |
| This independent Commission will engage in a problem-solving dialogue with the people of Saskatchewan, in particular with Aboriginal communities and organizations, to identify reforms that will improve the justice system for all citizens of the province. | Эта независимая комиссия будет вести диалог с населением провинции Саскачеван, направленный на урегулирование имеющихся проблем, в частности с общинами и организациями коренных народов, с тем чтобы определить, какие реформы необходимы для улучшения системы правосудия в интересах всех жителей провинции. |
| Saskatchewan provides financial support through a per-pupil grant that comes out of the Foundation Operating Grant and limited consultative support to help school divisions and teachers plan programming for ESL students. | Саскачеван предоставляет финансовую помощь в виде пособий каждому учащемуся, которые поступают в виде оперативных грантов Фонда и предоставлением ограниченной консультативной помощи отделениям школ и преподавателям в разработке учебных программ планов для учащихся, изучающих АДЯ. |
| In particular, Mr. Littlechild referred to the Saskatchewan Commission on First Nations and Métis Peoples and Justice Reform, which had been set up to review the system of justice and its effects on the first nations and Métis peoples. | В частности, он указал на создание в провинции Саскачеван комиссии, которая занимается вопросами коренных народов и метисов и реформой системы правосудия. |
| Saskatchewan continually assesses the impact of its income assistance programs on those living in poverty, including female lone parents, Aboriginal women and women in general. | В провинции Саскачеван проводится систематическая оценка эффективности программ материальной помощи для малоимущих групп населения, включая матерей-одиночек, женщин-аборигенов и женщин в целом. |
| In addition to measures listed in the response to question 6, Saskatchewan addresses lack of affordable housing and alternative accommodation for women fleeing domestic violence through the Neighborhood Revitalization Initiative and the Remote Homeownership Program. | В дополнение к мерам, перечисленным в ответе на вопрос 6, в провинции Саскачеван в рамках Инициативы по возрождению районов и Программы поддержки отдаленных домовладений предпринимаются попытки решить проблему нехватки доступного жилья и создать альтернативные возможности для размещения женщин, спасающихся от насилия в семье. |
| For example, in December 2005, Saskatchewan released Working Together: Saskatchewan's Health Workforce Action Plan ( | Например, в декабре 2005 года в провинции Саскачеван вышло издание "Работаем вместе: План действий по кадровому укреплению сектора здравоохранения Саскачевана" ( |
| Saskatchewan was the only jurisdiction to delay a general election by more than a year, due to World War II, but held an election in 1944, six years after the previous vote. | Саскачеван стал единственной провинцией, отодвинувшей всеобщие выборы из-за Второй мировой войны; однако голосование прошло в 1944 (через шесть лет после предыдущих выборов). |
| In 1926, Charles Mortram Sternberg named Thespesius saskatchewanensis for NMC 8509, a skull and partial skeleton from the Wood Mountain plateau of southern Saskatchewan. | В 1926 году Чарльз Мортрам Штернберг (ещё один сын Чарльза Штернберга-старшего) ввёл видовое название Thespesius saskatchewanensis для особи NMC 8509 - черепа и частичного скелета из окрестностей Рок-Крика на юге провинции Саскачеван. |
| At the same time, the South Saskatchewan Regiment moved directly up the slopes of Verrières Ridge, supported by tanks and Hawker Typhoon ground attack aircraft. | В то же время Южный Саскачеванский полк двигался непосредственно вверх по склонам хребта Веррьер при поддержке танков и штурмовиков Нашкёг Typhoon. |
| As noted above, "family status" has been added as a prohibited ground of discrimination in The Saskatchewan Human Rights Code. | Как указывалось выше, в Саскачеванский кодекс прав человека внесены поправки, касающиеся запрещения дискриминации по такому дополнительному признаку, как "семейное положение". |
| Saskatchewan Heritage Foundation (heritage resource conservation, restoration, interpretation and promotion); | Саскачеванский фонд наследия (сохранение, восстановление, изучение и популяризация культурного наследия) |
| The Saskatchewan Department of Economic and Cooperative Development (SDECD) launched the Neighbourhood Development Organization (NDO) initiative in 1998 to assist groups and individuals from low-income, inner-city neighbourhoods to address community economic development needs and opportunities. | В 1998 году Саскачеванский департамент экономического и кооперативного развития (СДЭКР) выступил с инициативой создания организации по обустройству общин, в рамках которой малоимущим группам, отдельным гражданам и целым микрорайонам оказывается помощь в решении проблем, связанных с экономическим развитием общины. |
| Saskatchewan Health has recently been involved in an interdepartmental committee to develop a Métis and Off-Reserve First Nations Strategy as the result of a growing awareness of Aboriginal challenges. | Как следствие растущего понимания проблем аборигенов Саскачеванский департамент здравоохранения с недавнего времени участвует в работе межведомственного комитета по разработке стратегического плана действий в интересах смешанных народов и индейцев, живущих вне резервации. |
| Saskatchewan's Social Housing Rental Program provides suitable, adequate and affordable rental housing for low-income households. | Саскачеванская программа аренды социального жилья обеспечивает соответствующее доступное удобное жилье домашним хозяйствам с низким уровнем доходов. |
| The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
| The Saskatchewan Assisted Living Services program, introduced in 1997, assists approximately 6,700 households living in social housing who require a combination of shelter and support services to maintain their independence. | Программа "Саскачеванская служба оказания помощи в повседневной жизни", осуществление которой было начато в 1997 году, оказывает помощь примерно 6700 домашним хозяйствам, проживающим в социальных жилищах, которые нуждаются в жилье и получении иной помощи для ведения самостоятельной жизни. |
| The Saskatchewan Student Assistance Program provides financial assistance in the form of loans, bursaries, and study grants to needy students enrolled in post-secondary programs of study. | Саскачеванская программа помощи студентам, в рамках которой оказывается финансовая помощь в виде ссуд, стипендий и пособий на обучение нуждающимся студентам учебных заведений среднего специального образования. |
| The Saskatchewan Housing Corporation (SHC) is responsible for ensuring that Saskatchewan people have access to adequate, affordable housing. | Саскачеванская жилищная корпорация (СЖК) отвечает за обеспечение жителей провинции адекватным и недорогим жильем. |
| The Farm Business Management Information Network has brought together over 2,000 Saskatchewan farmers to obtain and exchange information through a computer network. | Сеть информации по управлению коммерческой деятельностью ферм объединила свыше 2 тыс. саскачеванских фермеров, которые могут получать информацию и обмениваться ею по компьютерной сети. |
| He was also active in the Saskatchewan Teachers' Federation and held many positions in the organization including the presidency from 1940 to 1944. | Вскоре он стал активистом Федерации саскачеванских учителей и занимал разные должности в этой организации, в том числе с 1941 по 1944 был её председателем. |
| Lloydminster's elections are aligned with Saskatchewan's municipal election schedule. | Ллойдминстерские выборы проходят в день саскачеванских муниципальных выборов. |
| The Saskatchewan Indian Federated College was established to provide university degree programmes. It is managed by the Federation of Saskatchewan Indian Nations and is the only institution of its kind in North America. | Для осуществления программ университетского образования был учрежден Саскачеванский объединенный индейский колледж, деятельностью которого руководит Федерация саскачеванских индейцев и который является единственным такого рода учреждением в Северной Америке. |
| The Saskatchewan Employment Supplement provides a monthly supplement to wages, child and/or spousal maintenance payments and self-employment earnings of lower-income parents. | Программу саскачеванских дотаций наемным работникам (СДНР), которая предусматривает ежемесячную выплату надбавки к зарплате на содержание ребенка и/или супруга, а также предоставление пособия самозанятым родителям с низкими доходами. |
| In 1916, he entered provincial politics to take over the leadership of the Saskatchewan Liberal Party and become Premier. | В 1916 он занялся провинциальной политикой, возглавил саскачеванскую Либеральную партию и стал премьер-министром. |
| In 1964, Justice Hall recommended a nationwide adoption of Saskatchewan's model of public health insurance. | В 1964 году судья Холл предложил принять саскачеванскую модель государственного медицинского страхования на уровне всей страны. |
| The following table shows the types and numbers of claims made to the Saskatchewan Workers' Compensation Board in selected years: | В следующей таблице приводятся данные о видах и количестве жалоб, поступивших в Саскачеванскую комиссию по компенсации трудящимся за отдельно взятые годы: |
| The provisions are enforced by the Labour Standards Branch of the Department of Labour, who can refer the complaint to the Saskatchewan Human Rights Commission for a formal inquiry into the matter. | Департамента труда, который может в случае поступления жалобы передавать ее в Саскачеванскую комиссию по правам человека для проведения официального расследования по этому делу. |
| The Saskatchewan Skills Development Program is jointly administered by Saskatchewan Education, Training and Employment and the New Careers Corporation. | Саскачеванскую программу повышения квалификации совместно осуществляют министерство образования, профессиональной подготовки и занятости Саскачевана и корпорация "Ньюкариерс". |