But there is a sanctity to life, Your Honor. |
Но есть ещё неприкосновенность жизни, ваша честь. |
But his belief in the absolute sanctity of the early embryo is not shared by a majority of Americans. |
Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона. |
How can we say the institution has any sanctity? |
Как мы можем сказать, что у этого института есть неприкосновенность? |
It is therefore vital that their sanctity be protected. |
Поэтому жизненно важно соблюдать их неприкосновенность. |
And purity and sanctity of her memory. |
И чистота и неприкосновенность её памяти. |
The right to personal liberty and dignity and sanctity of the home |
Право на личную свободу и достоинство и неприкосновенность жилища |
Moreover, the occupying forces caused damage to a nearby mosque and violated its sanctity when they entered it, purportedly to search for weapons. |
Кроме того, оккупационные силы причинили ущерб близлежащей мечети и нарушили ее неприкосновенность, проникнув в нее якобы в поисках оружия. |
Human rights were of the utmost importance to his country and nothing was more harmful to their sanctity than politicizing them and using them as a ploy, which created a double standard within the international community. |
Права человека имеют огромное значение для его страны, и ничто так не покушается на их неприкосновенность, как их политизация и использование в качестве уловки для создания двойных стандартов в рамках международного сообщества. |
That Constitution further stated that the people of Malawi recognised the "sanctity of the personal liberties enshrined in the United Nations Universal Declaration on Human Rights." |
В этой Конституции также говорилось, что жители Малави признают «неприкосновенность личных свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций». |
It is our view that the three pillars of nuclear disarmament are equally important and mutually reinforcing, so their sanctity has to be fully preserved. |
Мы считаем, что все три основы ядерного разоружения являются в равной мере важными и взаимоукрепляющими, поэтому их неприкосновенность должна быть в полной мере сохранена. |
Sanctity of the home (art. 21); |
неприкосновенность жилища (статья 21); |
The profit-sharing models fit the exploration and production companies and have contractual sanctity recognized by the host country legislation, international funding agencies and by the applicable mining courts. |
Эти модели положений об участии в прибылях являются приемлемыми для компаний, занимающихся разработкой и добычей полезных ископаемых, и их неприкосновенность признается законами принимающих стран, международными финансовыми учреждениями и соответствующими арбитражными судами. |
Education benefits both the individual and the society and its sanctity should be safeguarded by avoiding its mercantalization, geared towards commercial gains only. |
Образование дает преимущества как индивидуумам, так и обществу, и его неприкосновенность следует защищать, избегая меркантильного отношения к нему и превращения его в источник получения сугубо коммерческой выгоды. |
Those opposed to embryonic stem cell research believe in the absolute sanctity of the human embryo. |
Противники исследований эмбриональных стволовых слеток верят в абсолютную святость и неприкосновенность человеческого эмбриона. |
The centrality and sanctity of the Charter must be preserved as we move towards reconfiguring the United Nations. |
По мере нашего продвижения по пути преобразования Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить Уставу Организации центральное место и гарантировать его неприкосновенность. |
The Constitution proclaims the inviolability, sanctity and inalienability of the rights and freedoms of every person from birth (art. 24). |
В Конституции провозглашена неприкосновенность, ненарушаемость и неотчуждаемость прав и свобод каждого человека с момента его рождения (статья 24). |