| At first, they lived in Salzburg and Nuremberg, but returned to Vienna in 1902. | Первоначально молодая семья жила в Зальцбурге и Нюрнберге, но вскоре - в 1902 году - вернулась в Вену. |
| The hotel, situated 1 minute by foot from the new Congress Centre and Mirabell Palace, is the ideal starting point for relaxing day in Salzburg and offers free parking facilities for coaches and cars. | Отель расположен 1 минуте ходьбы от нового Конгресс-центра и дворца Мирабель; он является идеальной отправной точкой для отдыха в Зальцбурге, а также предлагает бесплатную стоянку для автобусов и легковых автомобилей. |
| He has lived in Salzburg, Austria, since 1981, and resides in Casa Austria, formerly called Villa Swoboda, in Anif, near the city of Salzburg. | Карл Габсбург-Лотаринген с 1981 года живёт в Зальцбурге в находящейся недалеко от города Casa Austria, ранее назвавшейся Villa Swoboda, в Анифе. |
| The Committee took note of the successful international workshop on the "Changing Role of State Forests" held in Salzburg in July 2001, and hosted by the Austrian Federal Forest Corporation Österreichische Bundesforste AG". | Комитет принял к сведению информацию об успешном проведении в июле 2001 года в Зальцбурге международного рабочего совещания на тему "Изменения в функциях государственных лесных служб", которое было организовано Федеральной лесной корпорацией Австрии "Österreichische Bundesforste AG". |
| Having met at Salzburg, Austria, from 13 September to 18 September 1992; | собравшись в Зальцбурге, Австрия, с 13 сентября по 18 сентября 1992 года, |
| Salzburg, the birthplace of Mozart, is a picturesque town, surrounded from all sides by mountains. | Зальцбург, в котором родился Моцарт, живописный городок, окруженный со всех сторон горами. |
| It is uncertain where and when Mozart composed the sonata; however, Vienna or Salzburg around 1783 is currently thought to be most likely (Paris and dates as far back as 1778 have also been suggested). | Неясно, где и когда Моцарт написал сонату; однако Вена или Зальцбург около 1783 года в настоящее время считается наиболее вероятным (Париж и даты еще в 1778 году также были предложены). |
| The constitutions of Upper Austria, Salzburg and Vorarlberg have stipulated that the promotion of the family and the protection of parents' rights are obligations under these regional constitutions. | Конституциями земель Верхняя Австрия, Зальцбург и Форальберг предусмотрено, что поощрение семейных прав и защита прав родителей является обязанностью в соответствии с этими региональными конституциями. |
| In that year she moved to Bayreuth, in 1953 to Vienna, and in 1954 to Salzburg. | Затем, в 1953 году последовал переезд в Вену, а в 1954 году в Зальцбург. |
| Missa Salisburgensis, large facsimile of the manuscript in the Library of the Museum Carolino Augusteum, Salzburg, (Salzburg: Anton Pustet, 1969). | Missa Salisburgensis, большое факсимиле рукописи в библиотеке Музей Каролино Августеум, Зальцбург (Salzburg: Anton Pustet, 1969). |
| The Elsbethen Municipal Council approved his request, on 13 April 1967, and forwarded the decision to grant the exception to the Salzburg Provincial Government for formal approval. | 13 апреля 1967 года муниципальный совет Эльзбетхена одобрил его просьбу и препроводил решение о предоставлении такого исключения в земельное правительство Зальцбурга для формального одобрения. |
| The charming old-town hotel Haunspergerhof enjoys a quiet location between the main station and the historical part of Salzburg. | Уютный отель Haunspergerhof находится в тихом местечке в старом городе между главным железнодорожным вокзалом и исторической частью Зальцбурга. |
| These gentlemen are from Salzburg. | Эти господа из Зальцбурга. |
| Soviet assassins already on the train drugged the conductor, and Karp's body was found shortly afterwards in a railway tunnel south of Salzburg. | Советские киллеры накачали наркотиками проводника, убили Карпа и выбросили его тело в туннеле на юге Зальцбурга. |
| The Salzburg Regional Insurance Board took the position that only active employees, but not employees retired before 1 January 1992, should receive that entitlement. | Региональный совет страхования Зальцбурга принял решение, что право на получение такого начисления имеют только работающие сотрудники, в число которых не входят сотрудники, вышедшие на пенсию до 1 января 1992 года. |
| By contrast, Count Arco, whose family were members of the Salzburg court, received them warmly. | А граф Арко, чья семья являлась членами Зальцбургского двора, наоборот, принял их тепло. |
| Leopold Mozart had been employed since 1747 as a musician in the Archbishop of Salzburg's court, becoming deputy Kapellmeister in 1763, but he had also devoted much time to Wolfgang's and sister Nannerl's musical education. | Леопольд Моцарт с 1747 года работал музыкантом при дворе Зальцбургского архиепископства, став в 1763 году заместителем Капельмейстера, а также посвятил много времени музыкальному образованию Вольфганга и старшей сестры Амадея - Марии Анны, которую близкие по семейному называли Наннерль. |
| (e) A training course entitled "Rapid mapping and communication support within disaster management" was held by DLR, in cooperation with the Centre for Geo-informatics of the University of Salzburg, in Oberpfaffenhofen, Germany, from 22 to 24 March 2010. | ё) 22 - 24 марта 2010 года ДЛР в сотрудничестве с Центром геоинформатики Зальцбургского университета провел в Оберпфаффенхофене, Германия, учебный курс на тему "Быстрое картирование и поддержка обмена данными в рамках управления чрезвычайными ситуациями". |
| The document emanated from the "Salzburg Dialogue among Civilizations: A New Paradigm of International Relations", which took place in Schloss Fuschl near Salzburg, Austria, on 28 August 2001. | Этот документ явился результатом «Зальцбургского диалога между цивилизациями: новая парадигма международных отношений», который состоялся в Шлосс-Фушель вблизи Зальцбурга, Австрия, 28 августа 2001 года. |
| Salzburg Seminar Scholar at the 298th session on managing non-governmental organizations | Участие в работе 298й сессии Зальцбургского научного семинара на тему «Руководство работой неправительственных организаций» |
| August 2000 University of Salzburg (Austria), "The status of the victim before the international criminal courts". | Август 2000 года Зальцбургский университет (Австрия); «Статус потерпевшего в международных уголовных судах». |
| In August this year, we held the Salzburg Dialogue among Civilizations, and I had the pleasure to discuss with the Secretary-General and many other participants the role of the dialogue as a new paradigm of international relations. | В августе этого года мы провели Зальцбургский диалог между цивилизациями и я имел удовольствие обсудить с Генеральным секретарем и многими другими участниками роль диалога как новой парадигмы международных отношений. |
| During the Cold War, open cultural exchanges - such as the Salzburg Seminar, which enabled young people to engage with one another - demonstrated that contact among populations is far more meaningful. | Во время холодной войны, открытые культурные обмены - как Зальцбургский семинар, тот что позволил молодым людям сотрудничать друг с другом - показали, что контакт между народами является гораздо более значимым. |
| Short courses and seminars, namely in the areas of Irish Literature - Trinity College, Dublin; Documentation and Information - Lisbon and Edinburgh University; Women's Studies - Lisbon and Salzburg Seminar, etc. | Краткосрочные курсы и семинары, в частности в области ирландской литературы - колледж Тринити, Дублин; документации и информации - Лиссабонский и Эдинбургский университеты; исследований по проблемам женщин - Лиссабонский и Зальцбургский семинары и т. п. |
| Located just 300 metres away from the Festival House, this modern hotel is close to the Mönchsberg in the heart of Salzburg. | Этот современный отель находится недалеко от Мёнхсберг в центре Зальцбурга. Отель расположен всего в 300 метрах от места, где проводится Зальцбургский фестиваль. |
| In 1905, she sang at the Salzburg Festival, later becoming the festival's artistic director. | В 1905 году выступила на Зальцбургском фестивале и позднее стала его художественным руководителем. |
| He appeared regularly at the Salzburg Festival. | Регулярно выступал дирижёром на Зальцбургском фестивале. |
| Finally he submitted a private criminal complaint in the Salzburg Regional Court, which was dismissed on 13 June 2003. | В заключение он выдвинул частное обвинение в совершении уголовного преступления в Зальцбургском окружном суде, которое было отклонено 13 июня 2003 года. |
| Losch resigned from the Vienna Opera on August 31, 1927 in order to work more with Reinhardt at the Salzburg Festival and in New York. | Тилли Лош ушла из Венской оперы 31 августа 1927 года, решив больше работать с Рейнхардтом на Зальцбургском фестивале, а также в Нью-Йорке. |
| From 1934 to 1937 he worked as an assistant to the noted conductors Bruno Walter and Arturo Toscanini at the Salzburg Festival. | В 1934-1937 гг. был помощником Бруно Вальтера и Артуро Тосканини по работе на Зальцбургском фестивале. |
| 1999 Served as guest lecturer at the Salzburg School of International Law. | Выступал в качестве внештатного лектора в Зальцбургской школе международного права. |
| We strongly support the recommendations of the Salzburg meeting, held in August 2001, on dialogue among civilizations as a new paradigm of international relations. | Мы решительно поддерживаем рекомендации прошедшей в августе 2001 года Зальцбургской встречи по диалогу между цивилизациями как парадигмы международных отношений. |
| 2.7 On 13 October 1998 and on 16 December 1999, respectively, the Federal Commerce Chamber dismissed the third author's appeals against decisions of the Salzburg Regional Chamber specifying the limited partnership's annual membership fees for 1998 and 1999. | 2.7 13 октября 1998 года и 16 декабря 1999 года, соответственно, Федеральная торговая палата отклонила апелляции третьего автора в отношении решений Зальцбургской региональной палаты, в которых определялась величина ежегодных членских взносов ограниченного товарищества за 1998 и 1999 годы. |
| In the years 1520-1521 he attended school in Rijeka, in 1522-1524 he continued his education in Salzburg. | В 1520-1521 гг. учился в Риекской школе, в 1522-1524 гг. - в Зальцбургской. |
| Salzburg trolleybus lines 2 and 10, each with service every 10 minutes, connect the airport to the rest of Salzburg's public transportation system. | Троллейбусная линия номер 2 (частота 10 минут) связывает аэропорт с Зальцбургской системой общественного транспорта. |
| For your successful event the professional "Meeting Success" programme is available at the Crowne Plaza Hotel Salzburg - The Pitter. | Для успешного мероприятия в отеле Crowne Plaza Hotel Salzburg - The Pitter предлагается профессиональная программа "Meeting Success". |
| The modern Austria Trend Hotel Salzburg Mitte is conveniently situated, close to the A1 motorway, about a 20-minute bus ride from the heart of the city. | Современный отель Austria Trend Salzburg Mitte удобно расположен недалеко от автострады А1, примерно в 20 минутах езды на автобусе от центра города. |
| When would you like to stay at the Crowne Plaza Salzburg - The Pitter? | Когда Вы хотели бы остановиться в отеле Crowne Plaza Salzburg - The Pitter? |
| The Sheraton Salzburg Hotel is a deluxe downtown hotel facing Mirabell Park and Mirabell Palace. | Окна отеля класса "делюкс" Sheraton Salzburg, расположенного в деловой части города, выходят на парк и дворец Мирабель. Отель соединен со спа-центром Kurhaus и конгресс-центром. |
| Fred Raymond (1900-1954) composed in 1938 an operetta called Saison in Salzburg - Salzburger Nockerln (Season in Salzburg - Salzburger Nockerln). | Австрийский композитор Фред Раймонд (1900-1954) в 1938 году написал оперетту «Сезон в Зальцбурге» или «Зальцбургские клёцки» (нем. Saison in Salzburg (Salzburger Nockerln)). |