| Salvadoran Foundation for the Development of Women and Children (FUNDEMUN); | Сальвадорский фонд в интересах развития матери и ребенка (СФРМР); |
| Salvadoran Foundation for Education and Employment (EDYTRA); | Сальвадорский фонд образования и труда (СФОТ); |
| Indeed, the new Salvadoran president, Mauricio Funes, was elected on the ticket of the FMLN, the party that succeeded the old, hard-left guerrilla group of the 1980's and 1990's. | Действительно, новый сальвадорский президент Маурисио Фунес был избран от партии ФНОФМ - партии, ставшей преемником старой, жесткой левой партизанской группировки 1980-х и 1990-х гг. |
| The Committee is concerned that Salvadoran sign language does not enjoy official recognition and that insufficient steps have been taken to develop and provide augmentative and alternative communication. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что сальвадорский язык жестов (СЯЖ) не признан в качестве официального и что не приняты надлежащие меры для развития и предоставления усиливающих и альтернативных средств общения. |
| The Directorate-General for Social Security has specialized occupational safety and health personnel and can also call on the expert services of the Salvadoran Social Security Institute. | В Главном управлении социального обеспечения работают специалисты по безопасности и гигиене труда, кроме того, ему оказывает содействие Сальвадорский институт социального обеспечения. |
| Except for me, everybody's either Jamaican, Salvadoran or Chinese. | И, не считая меня, это ямайцы, сальвадорцы и китайцы. |
| For example, a Salvadoran can obtain up-to-date information about the latest scientific developments around the world since he has access to newspapers and other mass media. | Так, например, сальвадорцы могут получать информацию о последних научных достижениях в мире, так как обладают доступом к периодическим изданиям и другим средствам массовой информации. |
| Of those deported in 2007, 47.46 per cent were Guatemalans, 36.85 per cent were Hondurans, 15.56 per cent were Salvadoran and 0.01 per cent were Nicaraguan. | Из общего числа депортированных в 2007 году 47,46% были гватемальцы, 36,85% - гондурасцы, 15,56% - сальвадорцы и 0,01% - никарагуанцы. |
| Religious ceremonies were also conducted in a number of different countries, in which representatives from the Salvadoran embassies and consulates, as well as Salvadoran communities abroad, participated. | В ряде других стран были также проведены религиозные церемонии, в которых приняли участие представители посольств и консульств Сальвадора, а также сальвадорцы, живущие за рубежом. |
| As the Salvadoran people reaffirm day by day their noble commitment to renewal, transformation and consolidation, they have received political, financial and technical support from the international community. | Подтверждая на каждодневной основе свою благородную приверженность процессам обновления, трансформации и консолидации, сальвадорцы получают политическую, финансовую и техническую поддержку со стороны международного сообщества. |
| The attack occurred near a site where a Salvadoran working for ICRC was killed in April. | Нападение было совершено недалеко от того места, где в апреле был убит сальвадорец, работавший в МККК. |
| No Salvadoran may be compelled to live abroad, prohibited from entering the national territory or denied a passport for his/her return or other identification papers. | Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
| No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. | Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
| The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
| Under article 10, a foreigner can be tried in accordance with the Salvadoran Constitution and the law. | На основании статьи 10 иностранец может быть привлечен к суду в соответствии с Конституцией и другими законами Сальвадора. |
| In response to the fact that the practice of illegal abortion was common, and was a major contributor to the rate of maternal mortality, the Salvadoran government chose to expand the cases in which abortion was permitted. | Ввиду распространённости практики нелегальных абортов, которая являлась главным вкладом в уровень материнской смертности, правительство Сальвадора решило расширить число условий, при наступлении которых разрешались аборты. |
| The Vice-Ministry of Foreign Relations responsible for Salvadoran people abroad has undertaken the following actions: | В свою очередь, аппарат заместителя министра иностранных дел, ответственного за оказание помощи гражданам Сальвадора за рубежом, провел следующие мероприятия: |
| It is expected that there will be an upturn in the level of activity in Costa Rica and that the Salvadoran economy will become more dynamic as a result of the measures taken to stimulate the economy offered in the second half of 1996. | Ожидается восстановление уровня экономической деятельности в Коста-Рике и более динамичное развитие экономики Сальвадора вследствие принятых во второй половине 1996 года мер стимулирования. |
| To that end cultural and scientific activities have been carried out at the national and international levels for the purpose of raising awareness among the Salvadoran population of the indigenous peoples and their cultural importance by raising their profile. | В этом контексте были проведены культурные и научные мероприятия национального и международного значения, призванные с помощью наглядных представлений донести до населения Сальвадора знания о коренном населении и его культурном значении. |
| After all, the 1992 Chapultepec Peace Agreements, which ended the Salvadoran civil war, were signed more than two years after it became obvious that neither side could win. | В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу. |
| I also call on the international community, which has loyally supported the Salvadoran process throughout, to make available the necessary resources to implement this commitment. | Я также призываю международное сообщество, которое в течение всего этого времени оказывало лояльную поддержку происходящим в Сальвадоре преобразованиям, предоставить необходимые ресурсы для осуществления этого обязательства. |
| An HIV/AIDS prevention programme specifically for women prisoners is carried out in El Salvador with the assistance of the National Coordinating Committee of Salvadoran Women. | При содействии Национального координационного комитета сальвадорских женщин в Сальвадоре осуществляется программа профилактики ВИЧ/СПИДа, ориентированная непосредственно на женщин - заключенных. |
| The Government states Bermúdez Landaverde is the subject of criminal proceedings, and has been charged with misrepresentation and falsification with regard to the obtaining by Luis Posada Carriles of false identity documents and a false Salvadoran passport. | Правительство этой страны указывает, что г-н Рауль Бермудес Ландаверде ожидает в Сальвадоре судебного разбирательства по обвинению в совершении преступления против порядка управления в связи с получением от Луиса Посады Каррилеса поддельных документов о гражданстве и фальшивого паспорта Сальвадора. |
| There are in fact no studies of Salvadoran trade union organizations which indicate that solidarity associations even exist in El Salvador or that such organizations have actually harmed the development of Salvadoran trade unions. | Фактически не проводилось исследований ни по вопросам распространенности профсоюзов смешанного состава в Сальвадоре, ни о том, препятствуют ли эти организации развитию профсоюзного движения в этой стране. |
| The Salvadoran authorities systematically awarded initial one-year residence permits to foreigners who came to work in the country. Those permits could subsequently be extended on request. | Сальвадор систематически выдает сначала вид на жительство на один год иностранцам, желающим заниматься трудовой деятельностью в стране; этот вид на жительство может затем продлеваться по просьбе обладателя. |
| PDDH reports that the Salvadoran State has accepted the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights, but will limit its jurisdiction to cases brought after it was recognized. | З. УЗПЧ указало, что Сальвадор признал юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека, однако ограничил ее случаями, поступившими на рассмотрение уже после факта такого официального признания. |
| The global economic and financial crisis has also affected El Salvador in the financial sphere, as the Salvadoran economy was pegged to the dollar in 2001. | Глобальный финансово-экономический кризис затронул Сальвадор и в финансовом отношении, поскольку начиная с 2001 года экономика Сальвадора ориентировалась на доллар. |
| He asked whether the Government envisaged taking measures to keep Salvadoran workers from migrating abroad or to encourage those abroad to return to El Salvador. | Он интересуется, планирует ли правительство принятие мер для удержания сальвадорских трудящихся от миграции за рубеж или для поощрения тех, кто находится за рубежом, к возвращению в Сальвадор. |
| Gender mainstreaming in the "Education for all Plan" of El Salvador, Commitment of the Salvadoran State in the forum "Education for All" in Dakar, Senegal, 2000. | Внедрение гендерного подхода в рамках осуществления в Сальвадоре программы "Образование для всех", относительно которой Сальвадор принял на себя соответствующие обязательства на форуме "Образование для всех", состоявшемся в Дакаре, Сенегал, в 2000 году. |