2.7 The complainant stayed in hiding until January 1997, when he left Honduras after having obtained a Salvadoran passport. | 2.7 Заявитель продолжал скрываться до января 1997 года, когда, получив сальвадорский паспорт, он покинул Гондурас. |
The Salvadoran lawyer, educator and journalist Rafael Reyes published the first biographical study of Delgado, in December 1878. | Сальвадорский юрист, педагог и журналист Рафаэль Рейес опубликовал первое биографическое исследование личности Хосе Матиаса Дельгадо в декабре 1878 года. |
As the lead agency and coordinator of the Vocational Training System, the Salvadoran Vocational Training Institute organized training activities in different disciplines and areas within its work plan for 2000-2004, with a view to satisfying the demand for economic activities in the productive sector. | Сальвадорский институт профессиональной подготовки, будучи ведущим учреждением и координатором системы профессиональной подготовки, в рамках осуществления своего Плана действий на 2000-2004 годы занимался вопросами профессиональной подготовки и обучения по различным специальностям и направлениям с целью удовлетворения спроса различных отраслей производственного сектора. |
In addition, the Ministry has joined forces with other State institutions and offices, such as the Pensions Inspectorate and the Salvadoran Social Security Institute, to ensure compliance with social security obligations by establishing the Integrated Inspections Unit to follow up on reports of non-compliance. | Кроме того, в координации с другими государственными учреждениями и ведомствами, такими как Главное пенсионное управление и Сальвадорский институт социальной защиты, осуществляется надзор за соблюдением норм в сфере социальной защиты. |
José Matías Delgado y León (February 24, 1767, San Salvador - November 12, 1832, San Salvador) was a Salvadoran priest and doctor known as El Padre de la Patria Salvadoreña (The Father of the Salvadoran Fatherland). | Хосе Матиас Дельгадо и Леон (исп. José Matías Delgado y León, 24 февраля 1767 - 12 ноября 1832) - сальвадорский священник и доктор теологии, известен как El Padre de la Patria Salvadoreña (Отец сальвадорского отечества). |
Except for me, everybody's either Jamaican, Salvadoran or Chinese. | И, не считая меня, это ямайцы, сальвадорцы и китайцы. |
For example, a Salvadoran can obtain up-to-date information about the latest scientific developments around the world since he has access to newspapers and other mass media. | Так, например, сальвадорцы могут получать информацию о последних научных достижениях в мире, так как обладают доступом к периодическим изданиям и другим средствам массовой информации. |
Of those deported in 2007, 47.46 per cent were Guatemalans, 36.85 per cent were Hondurans, 15.56 per cent were Salvadoran and 0.01 per cent were Nicaraguan. | Из общего числа депортированных в 2007 году 47,46% были гватемальцы, 36,85% - гондурасцы, 15,56% - сальвадорцы и 0,01% - никарагуанцы. |
In addition, all persons, both Salvadoran nationals and foreigners, have the right to move within the territory of the Republic, as laid down by the provisions of our Constitution. | Вне этого ограничения все лица - как сальвадорцы, так и иностранцы - имеют право передвигаться по всей территории Республики, как это определено в нашей Конституции. |
Religious ceremonies were also conducted in a number of different countries, in which representatives from the Salvadoran embassies and consulates, as well as Salvadoran communities abroad, participated. | В ряде других стран были также проведены религиозные церемонии, в которых приняли участие представители посольств и консульств Сальвадора, а также сальвадорцы, живущие за рубежом. |
The attack occurred near a site where a Salvadoran working for ICRC was killed in April. | Нападение было совершено недалеко от того места, где в апреле был убит сальвадорец, работавший в МККК. |
No Salvadoran may be compelled to live abroad, prohibited from entering the national territory or denied a passport for his/her return or other identification papers. | Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. | Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
Number of women holding positions of authority in the National Civil Police (PNC) and the Salvadoran armed forces. | Число женщин, состоящих на службе в национальной гражданской полиции (НГП) и в вооруженных силах Сальвадора (ВС). |
After the signing of the Peace Agreement in 1992, a general amnesty law had been enacted with the agreement of all parties involved in order to foster genuine reconciliation among the Salvadoran people. | После подписания Мирного соглашения в 1992 году вступил в силу - с согласия всех участвующих сторон - закон о всеобщей амнистии, целью которого было упрочение подлинного перемирия между гражданами Сальвадора. |
At the present time, 34 per cent of Salvadoran families nationwide are headed by women, so the current government plan is developing programmes targeting this population group, with a view to training and strengthening their labour market participation. | В настоящее время женщины являются главами 34 процентов домохозяйств Сальвадора, и поэтому нынешнее правительство разрабатывает программы в отношении этой категории населения с целью содействия профессиональной подготовке женщин и их выходу на рынок труда. |
Meanwhile, increasing sectors of Salvadoran society are understanding the importance of public security policies in strengthening democracy and the rule of law, and in improving the quality of life. | Одновременно все более широкие слои населения Сальвадора начали сознавать важное значение политики в области общественной безопасности для укрепления демократии и правопорядка, а также для повышения качества жизни в стране. |
Under the Constitution, such persons may be individuals or legal entities, national or foreign with residence in the Salvadoran territory. | Говоря о применении термина "лица", следует иметь в виду, что в Конституции под ними понимаются как физические, так и юридические лица, будь то граждане страны или иностранцы, проживающие на территории Сальвадора. |
An alien may obtain Salvadoran nationality in two ways, namely by birth or by naturalization. | В Сальвадоре иностранец может получить гражданство двумя путями: по рождению и по натурализации. |
If the Salvadoran left's close electoral victory is peacefully accepted - as it has been so far - it means that Latin America has truly come a long way. | Если победа левых на выборах в Сальвадоре будет мирно принята - а это пока так и происходит - это будет означать, что Латинская Америка действительно сделала огромный шаг вперед. |
A spate of bombings in Cuba this summer was the work of a ring of Salvadoran car thieves and armed robbers directed and financed by Cuban exiles in El Salvador and Miami. | Серия взрывов бомб на Кубе летом этого года была делом рук сальвадорской банды, занимающейся хищениями автомашин и вооруженными ограблениями, которой руководят и которую финансируют кубинские эмигранты в Сальвадоре и Майами. |
The Government states Bermúdez Landaverde is the subject of criminal proceedings, and has been charged with misrepresentation and falsification with regard to the obtaining by Luis Posada Carriles of false identity documents and a false Salvadoran passport. | Правительство этой страны указывает, что г-н Рауль Бермудес Ландаверде ожидает в Сальвадоре судебного разбирательства по обвинению в совершении преступления против порядка управления в связи с получением от Луиса Посады Каррилеса поддельных документов о гражданстве и фальшивого паспорта Сальвадора. |
Home ownership is possible through FONAVIPO, an independent credit institution mainly designed to facilitate access to credit for Salvadoran families with a monthly income not exceeding four minimum wages, in order to help such families to solve their housing problem. | В Сальвадоре граждане могут стать собственниками жилья по линии ФОНАВИПО, являющегося независимой кредитной организацией, главная цель которой - способствовать получению кредита сальвадорскими семьями, доходы которых не превышают четырех МРОТ, чтобы они смогли решить свои жилищные проблемы. |
The Salvadoran State can, for instance, declare war on another State of the Constitution of the Republic) when the Legislative Assembly so decides. | Сальвадор, например, может объявлять войну другому государству, Конституция Республики), если соответствующее решение примет Законодательное собрание. |
On the occasion of the 150th (1854-2004) Anniversary of Santa Tecla, El Salvador, Mr. del Valle was invited by former Salvadoran Ambassador Ernesto Rivas-Gallont to present 2 Concerts. | По случаю 150-летнего юбилея города Санта-Текла (1854-2004), Сальвадор, господин дель Валье был приглашен бывшим послом Сальвадора Эрнесто Ривас-Галлонт для проведения двух концертов. |
El Salvador had also reached a number of cooperation agreements on trafficking in persons and the protection of migrants, and was actively encouraging destination countries to take measures to protect Salvadoran migrants and regularize their legal situation. | Сальвадор также заключил ряд соглашений о сотрудничестве по вопросу о торговле людьми и защите мигрантов и активно поощряет страны предназначения принимать меры по защите сальвадорских мигрантов и урегулированию их правового положения. |
(b) Mechanism to facilitate the orderly, swift and safe repatriation of Salvadoran nationals by land from Mexico between the Directorate General of Migration and foreign Relations of the Republic of El Salvador and the Directorate General of Migration of the Republic of Guatemala. | Ь) Соглашение между Главным управлением по делам мигрантов и иностранцев Республики Сальвадор и Главным управлением по делам мигрантов Республики Гватемалы об обеспечении планомерной, быстрой и безопасной репатриации сальвадорских мигрантов по суше из Мексики. |
The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |