A military junta ruled until March 1931, when Republican leader Daniel Salamanca (1931-34) was elected as a candidate of Republican and Liberal coalition. | Военная хунта правила до марта 1931 года, когда лидер республиканцев Даниэль Саламанка (1931-34) был избран в качестве кандидата от республиканской и либеральной коалиции. |
UNESCO cooperated with the Government of Spain to organize the World Conference on Special Needs Education: Access and Quality (Salamanca, 7-10 June 1994). | ЮНЕСКО в сотрудничестве с правительством Испании организовала Всемирную конференцию по специальным потребностям в области образования: доступ и качество (Саламанка, 7-10 июня 1994 года). |
We, the Heads of State and Government of the Ibero-American community of nations express our thanks to Spain, its Government, the city of Salamanca and its University for their warm welcome during this Fifteenth Summit. | Главы государств и правительств Иберо-американского сообщества наций выражают признательность за теплое гостеприимство Испании, ее правительству, городу Саламанка и ее Университету в связи с проведением нынешней пятнадцатой встречи. |
Arquelogical Excavations Salamanca, 2015. | Археологические раскопки, Саламанка, 2015 г. |
Next month, Spain will host the fifteenth Ibero-American Summit in Salamanca. | В следующем месяце в испанском городе Саламанка пройдет пятнадцатая Иберо-американская встреча на высшем уровне. |
He is Tuco Salamanca's uncle, having raised him as a son, along with Tuco's twin cousins Leonel and Marco. | Он дядя Туко Саламанки, но воспитывал его как сына, вместе с близнецами кузенами Туко, Леонелем и Марко. |
I'm Amparito, from Salamanca. | Я Ампарито из Саламанки. |
'There will be no retreat from Salamanca. | Отступления из Саламанки не будет. |
With the girl from Salamanca, satyr. | На своей подруге из Саламанки. |
During the 2008-09 season, Femenía played another game with the main squad, again in the last round but against UD Salamanca (5-1 away win). | Во время сезона 2008/09, Кико сыграл в своём втором матче, опять же в последнем туре, против «Саламанки» (5:1). |
In Salamanca, he issued a manifesto announcing his assumption of the government. | В Саламанке он издал манифест, объявив о своем руководстве правительством, и назначил членов кабинета. |
Mr. Yáñez-Barnuevo said that Spain had hosted the fifteenth Iberoamerican Summit of Heads of State and Government, a body with observer status in the General Assembly, in Salamanca in October 2005. | Г-н Яньес Барнуэво говорит, что Испания выступила в качестве принимающей стороны пятнадцатой Ибероамериканской встречи на высшем уровне глав государств и правительств - органа, имеющего статус наблюдателя на Генеральной Ассамблее, - в октябре 2005 года в Саламанке. |
I have nothing to do in Salamanca... | Мне нечего делать в Саламанке... |
Salamanca's boiler exploded on 28 February 1818 killing the driver when, as a result of the force of the explosion, he was "carried, with great violence, into an adjoining field the distance of one hundred yards." | 28 февраля 1818 года на «Саламанке» взорвался котёл, убив машиниста, которого силой взрыва отбросило в поле «на сотню ярдов». |
That process will be formalized at the Salamanca Summit in October. | Об этом процессе будет официально объявлено на встрече в верхах, которая состоится в октябре этого года в Саламанке. |
They helped me... when some thieves attacked me on the road to Salamanca. | Они помогли мне, когда бандиты напали на меня по дороге в Саламанку. |
I just need a ride to my grandparents' in Salamanca. | Мне просто нужно съездить к бабушке и дедушке в Саламанку. |
He drove me to Salamanca... he shook my hand, | Он привез меня в Саламанку... подал мне руку, |
In the same year, Ferdinand defeated King Afonso I of Portugal, who, in 1163, had occupied Salamanca in retaliation for the repopulation of the area ordered by the King of León. | Тогда же король нанёс поражение португальскому королю Афонсу I, который в 1163 году занял Саламанку в отместку за заселение области по распоряжению короля Леона. |
He actually won the 1934 presidential elections, but these were annulled by the leaders of the military coup that toppled Salamanca from power. | Участвуя в президентских выборах 1934 года, фактически их выиграл, однако результаты выборов были аннулированы лидерами военного переворота, которые свергли Д. Саламанку Урея с поста президента. |
In 1994, the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education resolved that ordinary schools should accommodate all children, regardless of their physical, intellectual, emotional, social, linguistic or other conditions. | В принятых в 1994 году Саламанкской декларации и Рамках действий по образованию лиц с особыми потребностями было заявлено, что в обычные школы должны приниматься все дети, независимо от их физических, умственных, эмоциональных, социальных, языковых или иных особенностей. |
In line with the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, the concept of inclusion accounted for diversity in the provision of education to all, a principle in which aspects of quality were inherent. | В соответствии с Саламанкской декларацией и Рамками действий по образованию лиц с особыми потребностями понятие инклюзивного подхода включает разнообразие в процессе обеспечения всеобщего образования, то есть принцип, которому изначально присущи некоторые аспекты качества. |
In relation to children with special educational needs, Cyprus stated that it fully implemented the principles of the 1994 Salamanca Statement and Framework for Action, which were embodied in special national legislation. | По отношению к детям с особыми образовательными потребностями Кипр заявил, что он в полном объеме придерживается принципов Саламанкской декларации 1994 года и Рамок действий, которые были закреплены в специальном национальном законодательстве. |
Regarding children with special needs, she referred to the basic principles adopted at the Salamanca Conference in 1994, including the principle that ordinary schools should accommodate all children and that educational policies at all levels should guarantee it. | В отношении детей с особыми потребностями она сообщила об основных принципах, разработанных на Саламанкской конференции в 1994 году, в частности о принципе, согласно которому обычные школы должны принимать всех детей, а проводимая на всех уровнях политика в области образования должна гарантировать такую возможность. |
The abolition of the death penalty, which was a cruel punishment that violated human dignity, pertained to the universality of human rights, a heritage which dated back to the lawyers of the School of Salamanca. | Отмена смертной казни, жестокого и унижающего человеческое достоинство наказания, относится ко всеобщности прав человека, о чем первоначально еще говорили юристы саламанкской школы. |