Ludwig was convinced he had left the sketch for his new symphony... in the safekeeping of his brother Caspar. | Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару. |
I thought maybe I'd put some of my loose cash away for safekeeping. | Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности? |
I'll be taking this for safekeeping. | Я возьму это на хранение. |
c) Return of items handed over for safekeeping; if necessary, attachment of seals if being transferred; | с) возвращение предметов имущества, принятых на хранение, либо их опечатывание в целях передачи в другое место содержания под стражей; |
Among other measures, a vast collection of historic photo outtakes in analog formats (slides, negatives, contact sheets and some prints) was transferred to the Archives and Records Management Service for safekeeping and preservation. | В контексте этих мер чрезвычайно обширная коллекция оказавшихся неиспользованными исторических фотографий в аналоговых форматах (слайды, негативы, обзорные листы и некоторые фотографии) была передана Секции ведения архивов и документации, которая будет обеспечивать ее хранение и сохранность. |
As though I would leverage my health and my daughter's safekeeping as a snare for your attention. | Как будто идея поправить мое здоровье и сохранность моей дочери ловушка для твоего внимания. |
Let's give these to Miss Judd for safekeeping, shall we? | Отдадим его Мисс Джадд на сохранность? |
The obligatory authorization (card verification) during an operation at the ATM or electronic terminal is ensuring a 100% safekeeping of Your means even in cases of card loss or theft. | Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции через банкомат или электронный терминал обеспечивает сохранность Ваших средств даже в случае утраты карты. |
Among other measures, a vast collection of historic photo outtakes in analog formats (slides, negatives, contact sheets and some prints) was transferred to the Archives and Records Management Service for safekeeping and preservation. | В контексте этих мер чрезвычайно обширная коллекция оказавшихся неиспользованными исторических фотографий в аналоговых форматах (слайды, негативы, обзорные листы и некоторые фотографии) была передана Секции ведения архивов и документации, которая будет обеспечивать ее хранение и сохранность. |
Officials to whom cash advances are issued shall be held personally accountable and financially liable for the proper management and safekeeping of cash so advanced and must be in a position to account for these advances at all times. | Должностные лица, которым выдаются авансы наличными, несут личную и финансовую ответственность за надлежащее использование и сохранность авансированных им средств и должны быть в состоянии отчитаться за эти авансы в любое время. |
But Rose gave an envelope to her neighbour for safekeeping. | Но Роз отдала конверт свой соседке на сохранение. |
He left the evidence with his kid for safekeeping. | Он оставил улики своему сыну на сохранение. |
He gave me the ring for safekeeping, and I gave it to Jack. | Он отдал мне кольцо на сохранение, а я передала его Джеку. |
Why not give it to her neighbour for safekeeping as well? | Почему бы их тоже не отдать на сохранение соседке? |
It was in your safekeeping. | Товар был на сохранение у тебя. |
Currently the object is under the safekeeping of the Manager of Maintenance and Engineering of the Bermuda Department of Airport Operations. | В настоящее время объект находится на хранении у руководителя отдела технического обслуживания и инженерного обеспечения Департамента эксплуатации аэропортов Бермудских островов. |
At RUF headquarters in Buedu, concerns have occasionally arisen that diamonds said to be held in safekeeping by President Taylor might actually have been sold. | В штаб-квартире ОРФ в Буэду время от времени высказываются опасения по поводу того, что алмазы, которые, как утверждается, находятся на хранении у президента Тейлора, на самом деле, возможно, проданы. |
Traditionally, its safekeeping is the responsibility of the Director. | По традиции, кристалл находится на хранении у Директора. |