| The main rotor and two engines are located in the main FACI hangar for safekeeping. | Главный ротор и два двигателя были помещены на хранение в главный ангар ВВСКД. |
| He left it there for safekeeping, so thanks for that. | Оставил тебе на хранение, так что спасибо. |
| "Money not spent has been deposited for safekeeping." | "Непотраченные деньги были переданы на хранение". |
| I'll be taking this for safekeeping. | Я возьму это на хранение. |
| This Agreement shall enter into force on the day of its signature or, for those Parties whose legislation requires the completion of internal procedures for entry into force, on the day that notification of the completion of such procedures is transmitted to the depositary for safekeeping. | Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания, а для Сторон, законодательство которых требует выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу, - со дня сдачи на хранение депозитарию уведомления о выполнении упомянутых процедур. |
| As though I would leverage my health and my daughter's safekeeping as a snare for your attention. | Как будто идея поправить мое здоровье и сохранность моей дочери ловушка для твоего внимания. |
| In some cases, the law subjects the signatory to a strict obligation to ensure exclusive control over the signature creation device and prevent its unauthorized use, or makes the signatory solely responsible for safekeeping the signature creation device. | В некоторых случаях закон налагает на подписавшего строгое обязательство сохранять за собой эксклюзивный контроль над устройством для создания подписи и не допускать его несанкционированного использования или объявляет подписавшего единолично ответственным за сохранность устройства для создания подписи. |
| Among other measures, a vast collection of historic photo outtakes in analog formats (slides, negatives, contact sheets and some prints) was transferred to the Archives and Records Management Service for safekeeping and preservation. | В контексте этих мер чрезвычайно обширная коллекция оказавшихся неиспользованными исторических фотографий в аналоговых форматах (слайды, негативы, обзорные листы и некоторые фотографии) была передана Секции ведения архивов и документации, которая будет обеспечивать ее хранение и сохранность. |
| The safekeeping of nuclear material and storage conditions as well as the state of physical protection for nuclear material and facilities are guaranteed. | Обеспечена сохранность ядерного материала и условия его хранения, а также состояние физической защиты ядерного материала и установок. |
| The witness support and protection units of the branches of the Mechanism manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses as required and consistent with judicial protection orders. | Группы отделений Механизма по поддержке и защите свидетелей распоряжаются конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечивают ее сохранность, а также безопасность свидетелей по мере необходимости и в соответствии с судебными постановлениями по защите. |
| I left it in here for safekeeping. | Я оставил это здесь на сохранение. |
| He left the evidence with his kid for safekeeping. | Он оставил улики своему сыну на сохранение. |
| You gave it to the ship's purser for safekeeping? | Вы отдавали его корабельному казначею на сохранение? |
| I gave them to a friend for safekeeping. | Отдал их другу на сохранение. |
| It was in your safekeeping. | Товар был на сохранение у тебя. |
| Currently the object is under the safekeeping of the Manager of Maintenance and Engineering of the Bermuda Department of Airport Operations. | В настоящее время объект находится на хранении у руководителя отдела технического обслуживания и инженерного обеспечения Департамента эксплуатации аэропортов Бермудских островов. |
| At RUF headquarters in Buedu, concerns have occasionally arisen that diamonds said to be held in safekeeping by President Taylor might actually have been sold. | В штаб-квартире ОРФ в Буэду время от времени высказываются опасения по поводу того, что алмазы, которые, как утверждается, находятся на хранении у президента Тейлора, на самом деле, возможно, проданы. |
| Traditionally, its safekeeping is the responsibility of the Director. | По традиции, кристалл находится на хранении у Директора. |