| We will recommence the festivities as soon as we drop this schlub off to the local authorities for safekeeping. | Мы возобновим праздник как только сдадим этого неряху в местные органы власти на хранение. |
| No. I thought I should hold on to it for safekeeping. | Нет, я думал, что должен оставить его на хранение. |
| Mr. Al Hussein said that although they were not legally obliged to do so, many domestic workers preferred to give their passports to their employers for safekeeping. | Г-н Аль-Хуссейн говорит, что многие домашние работники, хотя по закону они и не обязаны этого делать, предпочитают отдавать на хранение свои паспорта своим работодателям. |
| The Commission will arrange for the safekeeping and conservation of its records and files. | Комиссия обеспечивает безопасное хранение своих отчетов и досье. |
| Seizure means that the proprietor or owner of the property is informed that he is prohibited from managing the property and if necessary, from using the property, or the property is confiscated and transferred to other individuals for safekeeping. | Арест состоит в объявлении собственнику или владельцу имущества запрета распоряжаться, а в необходимых случаях - и пользоваться этим имуществом либо изъятии имущества и сдачи его на хранение другим лицам. |
| The foreign representative or another person should be entrusted with their safekeeping. | Их сохранность следует поручить иностранному представителю или иному лицу. |
| While carrying out their tasks and while on duty, Collective Peacekeeping Forces personnel shall carry a standard weapon and shall be personally responsible for its safekeeping and for following established procedure for its use. | Персонал КМС при выполнении задач и на дежурстве имеет при себе штатное оружие и несет персональную ответственность за его сохранность и установленный порядок применения. |
| The obligatory authorization (card verification) during an operation at the ATM or electronic terminal is ensuring a 100% safekeeping of Your means even in cases of card loss or theft. | Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции через банкомат или электронный терминал обеспечивает сохранность Ваших средств даже в случае утраты карты. |
| Passage of the Law on the Protection of Secret Data in July represented an important step, enabling the exchange and safekeeping of classified information. | Принятие в июле закона о защите секретной информации стало важным шагом, позволяющим обмениваться засекреченной информацией и обеспечивать ее сохранность. |
| The witness support and protection units of the branches of the Mechanism manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses as required and consistent with judicial protection orders. | Группы отделений Механизма по поддержке и защите свидетелей распоряжаются конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечивают ее сохранность, а также безопасность свидетелей по мере необходимости и в соответствии с судебными постановлениями по защите. |
| But Rose gave an envelope to her neighbour for safekeeping. | Но Роз отдала конверт свой соседке на сохранение. |
| He left the evidence with his kid for safekeeping. | Он оставил улики своему сыну на сохранение. |
| I need you to hold on to some files for safekeeping. | Отправлю тебе кое-какие файлы на сохранение. |
| It was given to me by your father,... by Thrain, for safekeeping. | Это дал мне твой отец, Траин. На сохранение. |
| It was in your safekeeping. | Товар был на сохранение у тебя. |
| Currently the object is under the safekeeping of the Manager of Maintenance and Engineering of the Bermuda Department of Airport Operations. | В настоящее время объект находится на хранении у руководителя отдела технического обслуживания и инженерного обеспечения Департамента эксплуатации аэропортов Бермудских островов. |
| At RUF headquarters in Buedu, concerns have occasionally arisen that diamonds said to be held in safekeeping by President Taylor might actually have been sold. | В штаб-квартире ОРФ в Буэду время от времени высказываются опасения по поводу того, что алмазы, которые, как утверждается, находятся на хранении у президента Тейлора, на самом деле, возможно, проданы. |
| Traditionally, its safekeeping is the responsibility of the Director. | По традиции, кристалл находится на хранении у Директора. |