The only candidate was Dr. Ibrahim Rugova, leader of the LDK. | Единственным кандидатом был др Ибрагим Ругова, руководитель ДСК. |
On 15 March, a bomb exploded in Pristina targeting a vehicle convoy carrying President Rugova. | 15 марта в Приштине была взорвана бомба, направленная против кортежа президента Ругова. |
The recent agreement between President Milosevic of Serbia and Dr. Rugova on the question of education is a major step forward. | Недавно заключенное соглашение между президентом Сербии Милошевичем и д-ром Ругова по вопросу образования является крупным шагом вперед. |
This coalition agreement resulted in Ramush Haradinaj (AAK) becoming Prime Minister, while Ibrahim Rugova retained the position of President. | Это коалиционное соглашение приводит к тому, что Рамуш Харадинай (ААК) становится премьер-министром, в то время как Ибрагим Ругова сохранил за собой пост президента. |
In September 2005, President Ibrahim Rugova moved to establish a negotiating team, comprising himself, the Prime Minister, the President of the Assembly and the leaders of the two main Kosovo Albanian opposition parties. | В сентябре 2005 года президент Ибрагим Ругова предпринял шаги для создания группы по ведению переговоров в составе его самого, премьер-министра, председателя Скупщины и руководителей двух основных косовско-албанских оппозиционных партий. |
The most important event of January 2006 was the death of President Ibrahim Rugova. | Наиболее важным событием в январе 2006 года стала смерть президента Ибрагима Руговы. |
We look forward to the planned meetings between President Tadic and President Rugova and Prime Minister Kostunica and Prime Minister Kosumi, and hope that those high-level interactions will contribute constructively to the process. | Мы с нетерпением ожидаем запланированных встреч президентов Тадича и Руговы и премьер-министров Коштуницы и Косуми и рассчитываем, что этим взаимодействием на высоком уровне в данный процесс будет внесен конструктивный вклад. |
The immediate impact of Mr. Rugova's death on future status negotiations was the postponement of the beginning of the status talks to the end of February 2006. | Непосредственным воздействием кончины г-на Руговы на будущие переговоры о статусе явился перенос начала переговоров о статусе на конец февраля 2006 года. |
Ireland welcomes the election by the Kosovo Assembly, last month, of Ibrahim Rugova as President and Bajram Rexhepi as Prime Minister of Kosovo, as well as the formation of a Government. | Ирландия приветствует избрание в прошлом месяце Скупщиной Косово Ибрагима Руговы в качестве президента и Байрама Реджепи в качестве премьер-министра Косово, а также завершение в основном формирования правительства. |
This, however, may result in eviscerating the power of Dr. Ibrahim Rugova, finally confirmed as President earlier this month, while the extremist's parties transformed from the Kosovo Liberation Army are admitted into government. | Однако данная перспектива может подорвет власть доктора Ибагима Руговы, наконец ставшего президентом в начале этого месяца, так как правительство формируется политическим крылом Армии Освобождения Косова. |
The Council welcomed the opportunity to discuss the situation in Kosovo with Mr. Ibrahim Rugova. | Совет приветствовал возможность обсудить ситуацию в Косово с г-ном Ибрагимом Руговой. |
We are also encouraged by President Tadic's offer to meet soon with President Rugova and by the planned meeting between the Prime Ministers of Serbia and of Kosovo. | Нас также обнадеживает предложение президента Тадича встретиться в скором времени с президентом Руговой и запланированная встреча между премьер-министрами Сербии и Косово. |
It is in this spirit that we support the effort of the Special Representative to arrange a meeting between President Tadic of the Republic of Serbia and President Rugova. | И в этом духе мы поддерживаем усилия Специального представителя по организации встречи между президентом Республики Сербия Тадичем и президентом Руговой. |
The President informed Council members of a meeting he had had with Mr. Ibrahim Rugova on 2 June. A briefing on the humanitarian situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, was given to members of the Council on 5 June. | Председатель информировал членов Совета о встрече, которую он имел с г-ном Ибрагимом Руговой 2 июня. 5 июня для членов Совета был проведен брифинг о гуманитарной обстановке в Косово, Союзная Республика Югославия. |
Those of the Kosovo Albanians who do not count among the supporters of Rugova's policy line have made known their displeasure with his meeting with Milosevic. | Те из косовских албанцев, кто не входит в число сторонников проводимого Руговой политического курса, выразили неудовольствие по поводу его встречи с Милошевичем. |
We also note the statements of Kosovo Albanian leaders, including President Rugova and Prime Minister Rexhepi, deploring the criminal events. | Мы также отмечаем заявления руководителей косовских албанцев, включая президента Ругову и премьер-министра Реджепи, в которых выражается сожаление по поводу этих преступных актов. |
We encourage President Rugova and Prime Minister Rexhepi and Assembly President Thaci to address the many difficult issues that the Government will now have to face. | Мы призываем президента Ругову, премьер-министра Реджепи и Председателя Скупщины Дачи заняться рассмотрением многочисленных трудных вопросов, которые теперь придется решать правительству. |
I reiterated that the current situation in Kosovo is unacceptable and assured Dr. Rugova that he may count on international support in his quest for such a solution. | Я вновь заявил, что нынешняя ситуация в Косово является неприемлемой, и заверил д-ра Ругову в том, что он может рассчитывать на международную поддержку в своих поисках такого решения. |
In Pristina, the Special Representative held discussions with key Kosovo Albanian political leaders, including the Chairman of the Democratic League of Kosovo, Professor Ibrahim Rugova; and the Head of the Kosovo Albanian Negotiation Team, Mr. Fehmi Agani. | В Приштине Специальный представитель имел беседу с основными политическими руководителями косовских албанцев, включая председателя Демократического союза Косово, проф. Ибрагима Ругову и руководителя делегации косовских албанцев на переговорах г-на Фехми Агани. |
Who would have thought that the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia would invite President Rugova to be part of an UNMIK delegation visiting Skopje? | Кто мог бы подумать, что президент бывшей югославской Республики Македонии пригласит президента Ругову войти в состав делегации, которая должна посетить Скопье? |
I have sent a similar message to Dr. Rugova. | Я направил аналогичное сообщение д-ру Ругове. |
Following an invitation to meet extended by President Boris Tadic of Serbia to President Ibrahim Rugova of Kosovo, my Special Representative has been working to arrange such a meeting. | После предложения о встрече, направленного президентом Сербии Борисом Тадичем президенту Косово Ибрагиму Ругове, мой Специальный представитель принимает меры по организации такой встречи. |
The invitations by both President Tadic and Prime Minister Kostunica to, respectively, President Rugova and Prime Minister Kosumi, are a welcome initiative and deserve our full support. | Направленные президентом Тадичем и премьер-министром Коштуницей приглашения, соответственно, президенту Ругове и премьер-министру Косуми - это инициатива, заслуживающая нашего одобрения и всесторонней поддержки. |
Before I start, I would like to pay tribute to the late President Ibrahim Rugova and especially to his legacy of peaceful pursuit of the rights of his people and his belief in a Kosovo society based on tolerance and dialogue. | Прежде чем перейти к существу вопроса, мне хотелось бы воздать честь покойному президенту Ибрагиму Ругове и особенно его наследию мирной борьбы за права его народа, а также его вере в такое косовское общество, которое зиждилось бы на терпимости и диалоге. |
Extended an invitation to Ibrahim Rugova to address the next session of the General Affairs Council and welcomed the Presidency's intention to invite him and his family to Bonn at an earlier date; | предложил Ибрагиму Ругове выступить на следующей сессии Совета по общим вопросам и приветствовал намерения страны, председательствующей в Европейском союзе, до этого пригласить его и его семью в Бонн; |