Which brings us back to what Claudia was doing before Artie so rudely took her computer. | Что приводит нас к тому, чем Клаудия занималась, перед тем, как Арти так грубо отнял у неё компьютер. |
Or at least I was about to before I was so rudely interrupted. | Малую часть того что у меня есть, прежде чем я была грубо прервана. |
Where were we before we were so rudely interrupted by your son's overwhelming need to expose himself? | Так где мы были, до того, как нас грубо прервала потребность твоего сына к самооголению? |
After I had so rudely rejected him, I began to wonder if I would ever encounter another human being that would have | Так грубо отвергнув его, я задумалась, встречу ли еще человека, который сумел бы оставить такой глубокий отпечаток на моей жизни. |
Russia's people, whether they are waiters or waiting for service, are convinced that they will be ripped off and treated rudely, and so steel themselves with indifference. | Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием. |
Signed, sealed and... snatched rudely... | Подписано, скреплено печатью и нагло украдено... какой сюрприз? |
Okay, since the Swedes are rudely late, let's talk anniversary gift. | Ладно, раз уж шведы нагло опаздывают, давай обсудим мой подарок на годовщину. |
What do you think, after your men so rudely woke me up? | А вы как думаете, если ваши люди так нагло меня подняли? |
Like yesterday, it rudely drove itself to Orson again without telling anybody. | Буквально вчера оно опять нагло переправило себя в Орсон, никому об этом не сообщив. |
He knocked rudely on the door then brazenly slipped past me, trespassing my good faith. | Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие. |
Even when the IAEA side rudely requested sampling and measurement that went far beyond the agreed scope for the continuity of safeguards, we met its demand as much as possible, showing our utmost good will. | Даже когда представители МАГАТЭ в грубой форме потребовали взятия проб и проведения измерений, далеко выходящих за согласованные рамки в отношении непрерывности осуществления гарантий, мы выполнили их требования в той мере, насколько это было возможно, демонстрируя максимум доброй воли. |
Opposition parties had accused the PSOE government of a rudely style of ruling, of arrogance, of little austerity and of informational opacity, a result, according to them, of the large absolute majority of seats it had obtained in the 1982 election. | Оппозиционные партии, в свою очередь, обвиняли правительство ИСРП в грубой форме правления, высокомерии, не достаточной экономии государственных средств и информационной непрозрачности, что, по их мнению, было результатом абсолютного большинства, полученного в результате выборов 1982 года. |
According to reports, two traffic policemen had rudely asked him to show his papers. | Два сотрудника дорожной полиции в довольно грубой форме попросили его предъявить документы. |
Yesterday, when on patrol senior lieutenant Zykin stopped a driver without any reasons for it, and rudely insulted him. | Вчера, при исполнении служебных обязанностей, старший лейтенант Зыкин безо всяких на то оснований задержал автолюбителя и в грубой форме оскорбил. |