This work could improve the robustness of the European critical loads database, and could facilitate the interpretation of exceedances in a more biological context. | Эта работа могла повысить надежность базы данных о критических нагрузках в Европе и облегчить толкование превышений в более биологическом контексте. |
Please read more about the robustness of our system in the sections describing the security and real-time aspects of our Forex software. | Надежность нашей системы более подробно описана в разделах, посвященных безопасности и работе программного обеспечения в режиме реального времени. |
Such principles, as suggested by Parties in their submissions thus far, could include robustness; completeness in terms of space, time and forest type; and effectiveness, efficiency and appropriateness. | Такие принципы, предложенные Сторонами в их представлениях, могут включать надежность; полноту с точки зрения пространства, времени и видов лесов; а также эффективность, действенность и уместность. |
It will be designed to enhance the robustness of purchasing power parity estimates through greater adherence to the System of National Accounts and the improvement of price survey methodologies, as well as to encourage additional research activities. | Она будет выстроена таким образом, чтобы повысить надежность расчетных показателей паритета покупательной способности за счет более широкого применения системы национальных счетов, совершенствования методологий обследования цен и проведения дополнительных научных исследований. |
It may also be that the reliability, availability, robustness and timeliness of the information and communication systems used depend on third parties contracted by the endorser. | Надежность, доступность, удобство и скорость эксплуатации информационных и коммуникационных систем может также зависеть от третьих сторон, с которыми предприятие, одобрившее кодекс, заключает договор подряда. |
The flexibility and power of PHP relies on the stability and robustness of the underlying platform. | Гибкость и мощь РНР полагается на стабильность и устойчивость используемой платформы. |
This improves the descriptor's robustness to scale changes. | Это улучшает устойчивость дескрипторов к изменению масштаба. |
That is why experts increasingly speak of "robustness" or "resilience" instead of using the term "security". | Вот почему эксперты, вместо термина "безопасность", начинают все больше употреблять термины "устойчивость" или "упругость". |
5.2 Measurement of instability and robustness of the results | 5.2 Определение нестабильности и устойчивость результатов |
If certain protection device (e.g. fuse, contactor, etc.) exists in the REESS, the functionality of such device will be evaluated and if no such device exists, the robustness of the REESS against short circuit will be evaluated. | Если в ПЭАС имеется какое-либо устройство защиты (например, предохранитель, контактор и т.д.), то будет оцениваться функциональность такого устройства, а если такого устройства нет, то будет оцениваться устойчивость ПЭАС к короткому замыканию. |
The test of robustness may be conducted by running a sensitivity analysis, without requiring additional information. | Проверка оценки на "прочность" может осуществляться с помощью анализа на "чувствительность" без привлечения дополнительной информации. |
The invention increases the rigidity and robustness of the structure of the impellers and the degree of compression of the pumped medium. | Изобретение повышает жесткость и прочность конструкции рабочих колес, и степень сжатия перекачиваемой среды. |
The robustness of any peace agreement depends on the extent to which the emerging society remains active, critical, involved, independent - in short, a civil society. | Прочность любого соглашения о мире зависит от того, насколько возрождающееся общество остается активным, критически настроенным, заинтересованным и независимым - короче говоря, гражданским. |
To serve these purposes, multilateral economic and financial surveillance should focus on the essential determinants of "robustness", recognizing that differing country circumstances may call for a correspondingly differentiated approach. | Для достижения этих целей основное внимание в рамках многостороннего экономического и финансового наблюдения следует уделять важнейшим факторам, определяющим «прочность», признавая при этом, что различия в положении отдельных стран могут требовать применения соответствующим образом дифференцированного подхода. |
The crisis was also an occasion to reaffirm the robustness of the rule-based MTS in containing intensifying protectionism, along with cooperative efforts, monitoring and strong self-restraints shown by developing countries. | Кроме того, в условиях кризиса представился случай еще раз подтвердить прочность основанной на правилах многосторонней торговой системы в рамках сдерживания усиливающегося протекционизма, параллельно с совместной работой, мониторингом и строгим самоограничением развивающихся стран. |
Such comparisons would also help in assessing the robustness of the dynamic modelling outputs. | Такие сопоставления позволят также содействовать проведению оценки обоснованности результатов, полученных с помощью динамических моделей. |
Given the chronic difficulties experienced by the project, the Committee considers that it is critical for the Secretary-General to provide the General Assembly with assurance concerning the implementation of the project and the robustness of the project timetable and costs. | С учетом хронических трудностей при осуществлении этого проекта Комитет считает крайне важным, чтобы Генеральный секретарь дал Генеральной Ассамблее заверения в отношении реализации проекта и по поводу обоснованности графика его осуществления проекта и соответствующей сметы расходов. |
The Group supported the preliminary assessment of robustness assigned by the Co-Chairs to the conclusions from the meeting in 2006 and subsequently reported at the twenty-sixth session of the Working Group on Effects. | Группа одобрила предварительную оценку обоснованности, которая была приложена Сопредседателями к выводам, сделанным на совещании, проведенном в 2006 году, и которая впоследствии была представлена на двадцать шестой сессии Рабочей группы по воздействию. |
Once the Working Group on Strategies has chosen the guiding scenario for negotiations, further analysis of the uncertainties and model robustness will be performed, in order to provide the Working Group on Strategies with a better understanding of uncertainties. | Как только Рабочая группа по стратегиям сделает выбор в отношении главного сценария для переговоров, будет проведен дополнительный анализ факторов неопределенности и обоснованности модели с целью лучшего понимания Рабочей группой по стратегиям факторов неопределенности. |
To increase the robustness of results obtained and not to let model results below this limit influence the actual strategy development, a 'model confidence interval' was introduced. | Для повышения обоснованности полученных результатов и недопущения того, чтобы результаты моделирования, не достигающие этого предельного значения, сказались на принятии практических мер, был введен "предельный уровень для моделирования". |