In presenting the EMEP model, Mr. David Simpson stressed that its design was focused on simplicity and robustness. | Представляя модель ЕМЕП, г-н Давид Симпсон подчеркнул, что ее структура ориентирована на такие аспекты, как простота и надежность. |
She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
The robustness of the estimations at a given date seems good but frequent updates of the distributions are required to take into account the possible adaptations of risk behaviour to the modifications of the level of excess when it is important. | Надежность оценок на определенный момент времени представляется удовлетворительной, однако учет возможной адаптации поведения рисков к изменениям уровня эксцедента в тех случаях, когда они являются значительными, может потребовать частого обновления распределений. |
Such principles, as suggested by Parties in their submissions thus far, could include robustness; completeness in terms of space, time and forest type; and effectiveness, efficiency and appropriateness. | Такие принципы, предложенные Сторонами в их представлениях, могут включать надежность; полноту с точки зрения пространства, времени и видов лесов; а также эффективность, действенность и уместность. |
Such satellite configurations had certain advantages, such as higher temporal resolutions, higher levels of availability, higher fault tolerance and greater system robustness through graceful degradation capabilities in case of failures. | В этом есть свои преимущества, например, более высокое временное разрешение, более высокая степень доступности, повышенная устойчивость к сбоям и большая надежность всей системы в силу постепенности сокращения ее возможностей в случае отказов. |
Therefore, it is important to test the robustness of the REESS against temperature shocks. | В этой связи важно проверить устойчивость ПЭАС к термическим ударам. |
The flexibility and power of PHP relies on the stability and robustness of the underlying platform. | Гибкость и мощь РНР полагается на стабильность и устойчивость используемой платформы. |
Stochasticity and robustness to noise in gene expression: How do genes govern our body, withstanding different external pressures and internal stochasticity? | Случайность и устойчивость к шуму при экспрессии генов Как гены управляют нашим телом, выдерживая различные внешние воздействия и внутреннюю стохастичность? |
The use of formal methods for software and hardware design is motivated by the expectation that, as in other engineering disciplines, performing appropriate mathematical analysis can contribute to the reliability and robustness of a design. | Использование формальных методов при разработке программного и аппаратного обеспечения мотивировано расчётом на то, что, как и в других инженерных дисциплинах, надлежащий математический анализ обеспечит надёжность и устойчивость проекта. |
Stress tests commonly put a greater emphasis on robustness, availability, and error handling under a heavy load, than on what would be considered correct behavior under normal circumstances. | Обычно стресс-тестирование лучше обнаруживает устойчивость, доступность и обработку исключений системой под большой нагрузкой, чем то, что считается корректным поведением в нормальных условиях. |
Inevitably, this has tested the robustness and effectiveness of both systems and controls - and both have been found lacking. | Сложившаяся ситуация неизбежно стала испытанием на прочность и эффективность как для систем, так и для механизмов контроля, и ни те, ни другие не прошли это испытание. |
The invention increases the rigidity and robustness of the structure of the impellers and the degree of compression of the pumped medium. | Изобретение повышает жесткость и прочность конструкции рабочих колес, и степень сжатия перекачиваемой среды. |
The robustness of a system of collective security such as that of the United Nations hinges on the unity of the Security Council. | Прочность системы коллективной безопасности, такой как система Организации Объединенных Наций, зависит от единства Совета Безопасности. |
The robustness of any peace agreement depends on the extent to which the emerging society remains active, critical, involved, independent - in short, a civil society. | Прочность любого соглашения о мире зависит от того, насколько возрождающееся общество остается активным, критически настроенным, заинтересованным и независимым - короче говоря, гражданским. |
The Uruguay Round agriculture negotiations had demonstrated the robustness of the global trading system and the respect in which it was held. However, the system could fall into disrepair if account were not taken of the needs of all members. | Хотя переговоры по сельскохозяйственным вопросам в рамках Уругвайского раунда продемонстрировали прочность системы международной торговли и показали, что она пользуется уважением, если не учитывать потребности всех членов, это прекрасное строение может дать трещину. |
Some concerns, however, about the robustness of least-cost solutions could be addressed by consideration of alternative projections over different time horizons. | Однако, некоторые сомнения в отношении обоснованности наиболее дешевых решений можно было бы разрешить посредством рассмотрения альтернативных прогнозов по различным временным горизонтам. |
Such comparisons would also help in assessing the robustness of the dynamic modelling outputs. | Такие сопоставления позволят также содействовать проведению оценки обоснованности результатов, полученных с помощью динамических моделей. |
Review of the robustness of monitored and modelled air pollution impacts; | с) обзор обоснованности наблюдаемого и смоделированного воздействия загрязнения воздуха; |
Once the Working Group on Strategies has chosen the guiding scenario for negotiations, further analysis of the uncertainties and model robustness will be performed, in order to provide the Working Group on Strategies with a better understanding of uncertainties. | Как только Рабочая группа по стратегиям сделает выбор в отношении главного сценария для переговоров, будет проведен дополнительный анализ факторов неопределенности и обоснованности модели с целью лучшего понимания Рабочей группой по стратегиям факторов неопределенности. |
To increase the robustness of results obtained and not to let model results below this limit influence the actual strategy development, a 'model confidence interval' was introduced. | Для повышения обоснованности полученных результатов и недопущения того, чтобы результаты моделирования, не достигающие этого предельного значения, сказались на принятии практических мер, был введен "предельный уровень для моделирования". |