The riverbed appears very bright in some places due to the minerals in the sand. | Русло реки кажется очень ярким в некоторых местах из-за содержания минералов в песке. |
The canal would return the water into a deepened original riverbed and at Nagymaros a smaller dam and power-plant (158 MW) would be constructed. | Канал должен был вернуть воду в углублённое первоначальное русло реки, а в Надьмароше предполагалось построить меньшую плотину и электростанцию (158 МВт). |
In the lower reaches, above the station of Dzhida, the riverbed crosses the southern line of the East Siberian Railway Ulan-Ude-Naushki. | В нижнем течении, выше станции Джида, русло реки пересекает южная линия Восточно-Сибирской железной дороги Улан-Удэ - Наушки. |
It maps the riverbed and sets its course accordingly. | Он находит русло реки и исходя из этого прокладывает маршрут. |
This was illustrated in one location when the driver of a moped chose to cross a dry riverbed next to an observation post of the Common Border Force in the presence of the Team and to his surprise was asked to produce identity documents. | В этом Группа убедилась на одном из участков границы, когда какой-то человек попытался пересечь на мопеде сухое русло реки в непосредственной близости от наблюдательного пункта Объединенных пограничных сил и в присутствии Группы и был удивлен, когда его попросили предъявить документы, удостоверяющие личность. |
In many large river systems riverbed degradation can also significantly lead to severe ecological impairment. | В большинстве крупных речных систем деградация русла реки также может привести к серьезному ухудшению окружающей среды. |
One of the same problems identified is increased sedimentation upstream and riverbed erosion downstream from reservoir, which is a typical problem of water reservoirs. | Одной из выявленных проблем является повышенная седиментация вверх по течению и эрозия русла реки вниз по течению от водохранилища, что является типичной проблемой водохранилищ. |
For 19% of time in period of open riverbed (12 July - 23 October 1986); for 100% of time in winter period (24 October 1986 - 12 April 1987) | В течение 19% времени в период открытого русла реки (12 июля - 23 октября 1986 года); в течение всего зимнего периода (24 октября 1986 года - 12 апреля 1987 года) |
In addition, Estonia has introduced an investment programme for salmon rivers where refunds can be requested for different measures, such as construction of fish passes on the existing dams, restoring the former riverbed or the restoration or construction of spawning grounds. | Кроме того, Эстония приняла инвестиционную программу для лососевых рек, в соответствии с которой можно потребовать предоставления компенсационных выплат на реализацию различных мер, например для устройства рыбоходов на существующих плотинах, восстановления прежнего русла реки или восстановления либо устройства нерестилищ. |
"(1) That a decisive factor in dismissing El Salvador's claim to a boundary along the old and original riverbed was the lack of evidence of an avulsion of the Goascorán River during the colonial period, and | что решающим фактором в отклонении притязания Сальвадора на границу вдоль старого первоначального речного русла было отсутствие доказательств изменения русла реки Гоаскоран в колониальный период, и |
Smoke clears and four of my squad are dead in the ditch and two in the riverbed. | Когда дым рассеялся, четверо лежали мертвыми в канаве и двое в русле реки. |
BESS: We'll stay on this riverbed. | Останемся здесь, в русле реки. |
The dam was designed and built by Rheinstahl Union Bruckenbau in West Germany, and utilised state-of-the-art post-tensioning techniques to cope with any problems or movements in the riverbed. | Дамба была спроектирована и построена западногерманской компанией Rheinstahl Union Bruckenbau с использованием передовых методов напряжения бетона для борьбы с возможными изменениями в русле реки. |
The sandy riverbed acts like a giant strip of blotting paper sucking up the water as soon as it appears. | Песочное русло работает как гигантская полоса промокашки, всасывая воду сразу при появлении. |
The riverbed is shining in the moonlight. | Русло реки сверкает, как лунный свет. |
The canal would return the water into a deepened original riverbed and at Nagymaros a smaller dam and power-plant (158 MW) would be constructed. | Канал должен был вернуть воду в углублённое первоначальное русло реки, а в Надьмароше предполагалось построить меньшую плотину и электростанцию (158 МВт). |
Flowing water, however, cannot be owned - ownership of a river means the ownership of a riverbed and the right to utilise a river, including the power of its waters. | Вместе с тем проточная вода не может являться объектом собственности, владение рекой означает право собственности на русло реки и право на использование реки, включая ее гидроэнергию. |
It maps the riverbed and sets its course accordingly. | Он находит русло реки и исходя из этого прокладывает маршрут. |
Outlet channel leads water back to the old riverbed and also helps against floods. | Выходной канал - выводит воду обратно к старому руслу реки, а также помогает против наводнений. |
Two rings of wooden stakes, one inside the other, driven into the riverbed. | Два кольца из деревянных кольев, одно внутри другого, движущихся по руслу реки. |
In regard to the lowering of the riverbed downstream, it noted that while the danger appeared more serious and more pressing since it would affect the supply of drinking water, the riverbed had been deepened prior to 1980. | Относительно снижения уровня потока вниз по руслу реки Суд отметил, что, хотя угроза представлялась более серьезной и более непосредственной, поскольку ситуация сказалась бы на снабжении питьевой водой, речное русло было углублено до 1980 года. |
An army poised and ready to strike could march into the city on its dry riverbed underneath the gates designed to repel ships when the river was at its normal level. | Армияуверенная и готовая нанести удар может идти в город по высохшему руслу реки тайночерезврата предназначенные для отправления судов когда уровень реки нормальный. |
In the previous year, they had found near populated areas and neutralized 64 rounds from a German rocket launcher, over 6,000 items of explosive ordnance at a former German depot and, in exceptionally difficult circumstances, 15 shells from the riverbed of the Dnepr River. | За прошедший год вблизи населенных пунктов обнаружено и обезврежено 64 мины от немецкого реактивного миномета, свыше 6000 взрывоопасных предметов на территории бывшего немецкого склада, а также 15 снарядов, которые были подняты со дна р. |
According to natural conditions, the character of valleys, the features of the riverbed and the hydrological regime of the Yenisey River, the entire basin is usually split into three parts: the Upper Yenisey, the Middle Yenisey and the Lower Yenisey. | В соответствии с естественными условиями, характером долин, особенностями речного дна и гидрологического режима реки Енисей весь бассейн обычно разбивают на три части: верхний Енисей, средний Енисей и нижний Енисей. |
Hydropower schemes can inundate large areas and their operation can cause erosion along the riverbed both upstream and downstream of the dam site. | Для строительства гидроэлектростанций затопляются огромные участки, и их функционирование может вызывать эрозию речного дна как вверх, так и вниз по течению реки от того места, где размещена плотина. |
A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |