| The globalization phenomenon inevitably involved the disappearance of physical frontiers but should not end in the disappearance of cultural frontiers since cultural differences were one of humanity's riches. | Г-н Кали Цай говорит, что явление глобализации неизбежно влечет за собой исчезновение физических границ, однако оно не должно привести к исчезновению культурных границ, поскольку культурные различия составляют богатство человечества. |
| Even with your power, riches, and the governing rights to the Southern province you won't be satisfied. | У вас есть власть, богатство, торговые права в южных провинциях. |
| Marry the old man, get the keys to the kingdom, and tomorrow, we'll jump through that mirror and count our riches on the other side. | Выйти замуж за старика, получить ключи от королевства, и завтра мы прыгнем через зеркало, и будем считать богатство на другой стороне. |
| The riches of your banking may astound the world, but one day they will be your undoing! | Богатство твоих банков поражает мир, но однажды они станут твоей погибелью. |
| Only got to breathe on riches, turns them to dust. | Только дунешь на богатство, и оно превращается в пыль. |
| They hide in mountains seeking riches. | Они попрятались в горах, все ищут сокровища. |
| And in this town, there are other temples and surely other riches. | В этом городе есть еще храмы и конечно, еще сокровища. |
| The clothes and ornaments of our ancestors mean... only riches to you greedy people | Одежды и украшения наших предков для вас скупердяев всего лишь сокровища. |
| Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
| I will see those days return. I would relight the great forges of the dwarves - And send wealth and riches flowing once more from the halls of Erebor! | Направим ли мы вновь, подобно великим кузнецам гномов... богатства и сокровища литься рекой из залов Эребора. |
| He himself claimed that he went from rags to riches over 73 times. | Сам Ник утверждал, что он вышел из грязи в князи 73 раз. |
| Went from rags to riches, from orphan to union president? | Из грязи в князи, из сироты в президента союза? |
| From rags to riches... | Из грязи в князи. |
| According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. | Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение. |
| She grew up poor, learned how to play on a court with no net, you know, the whole rags to riches thing. | Она из бедной семьи, научилась играть на корте без сетки, так сказать, из грязи в князи. |