My first day as Sheriff and untold riches fall into my lap! | Мой первый день в качестве шерифа и мне в руки упало богатство. |
virtue, beauty, riches, a voice for singing, lips for kissing and feet for dancing, all that was good and right for a baby princess to have. | добродетель, красоту, богатство голос для пения, губы для поцелуев и ножки для танцев Всё это было добрым и нужным для маленькой Принцессы |
Only got to breathe on riches, turns them to dust. | Только дунешь на богатство, и оно превращается в пыль. |
My father told me riches and honors depend upon heaven. | Мой отец говорил "богатство и слава даются небом". |
These riches make me nervous. | Это богатство наводит на меня тоску. |
The riches of this world, fame, vast lands... | Сокровища, слава, обширные земли... |
In my shop you'll find riches that can't be seen anywhere else. | В моем магазине вы найдете сокровища, которые не увидите больше нигде |
Great riches still remain. | Великие сокровища по-прежнему сохранились. |
Riches of the seventh century kings? | Сокровища королей седьмого века? |
But riches fineless is as poor as winter to him that ever fears he shall be poor. | Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты. |
He himself claimed that he went from rags to riches over 73 times. | Сам Ник утверждал, что он вышел из грязи в князи 73 раз. |
Went from rags to riches, from orphan to union president? | Из грязи в князи, из сироты в президента союза? |
From rags to riches... | Из грязи в князи. |
According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. | Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение. |
Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |