But my true riches are in that pavilion, and one can only enter with a golden key. | Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом. |
RICHARD: But if you want riches you get the money before the scruples. | Но если тебе нужно богатство ты ставишь деньги перед совестью. |
Riches are for them that takes 'em. | Богатство для тех, который берет его. |
These riches make me nervous. | Это богатство наводит на меня тоску. |
Honour, riches, marriage-blessing, | Богатство, счастье и почет! Пусть вечно радость вам сияет! |
They hide in mountains seeking riches. | Они попрятались в горах, все ищут сокровища. |
The riches of this world, fame, vast lands... | Сокровища, слава, обширные земли... |
And great riches will be yours at the end of your quest. | И когда вы разгадаете загадку, сокровища станут вашими. |
Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
But riches fineless is as poor as winter to him that ever fears he shall be poor. | Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты. |
It's like a real rags to riches story. | Это как реальная история из грязи в князи. |
From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
Went from rags to riches, from orphan to union president? | Из грязи в князи, из сироты в президента союза? |
From rags to riches... | Из грязи в князи. |
Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |