| RICHARD: But if you want riches you get the money before the scruples. | Но если тебе нужно богатство ты ставишь деньги перед совестью. |
| We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success. | Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех. |
| In short, the riches, jobs, and development that would flow to all countries in the region from responsible energy exploitation may well be blocked by the insistence of each on getting what it regards as its fair share and denying access to its enemies. | Если суммировать вышесказанное, то богатство, рабочие места и развитие, которые могут поступать во все страны региона при ответственном использовании энергии, могут быть заблокированы из-за желания каждого получить то, что он рассматривает как свою долю, и закрыть к этому доступ своим врагам. |
| Riches and fame will only stain a judicious boy's path. | Богатство и известность только испортят благоразумного мальчика. |
| The colours blue and gold were selected to represent the "riches of land, sea, and sky", while red is used to represent Canada as a whole. | Синий и золотой цвета символизируют «богатство земли, моря и неба», в то время как красный цвет указывает на канадскую принадлежность. |
| They hide in mountains seeking riches. | Они попрятались в горах, все ищут сокровища. |
| The riches of this world, fame, vast lands... | Сокровища, слава, обширные земли... |
| And great riches will be yours at the end of your quest. | И когда вы разгадаете загадку, сокровища станут вашими. |
| Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
| But riches fineless is as poor as winter to him that ever fears he shall be poor. | Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты. |
| He himself claimed that he went from rags to riches over 73 times. | Сам Ник утверждал, что он вышел из грязи в князи 73 раз. |
| From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
| According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. | Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение. |
| She grew up poor, learned how to play on a court with no net, you know, the whole rags to riches thing. | Она из бедной семьи, научилась играть на корте без сетки, так сказать, из грязи в князи. |
| Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |