Lastly, an intergovernmental meeting, hosted by the Government of Iceland, will be convened in Reykjavik in October 2004 to finalize and adopt the draft document and to formally establish the GMA process. | Наконец, в октябре 2004 года в Рейкьявике будет проведено устраиваемое правительством Исландии межправительственное совещание, посвященное окончательному составлению и принятию проекта документа и официальному налаживанию процесса ГОМС. |
Another example of our commitment in this area is the international seminar on hydrogen use for the developing world, to be held in Reykjavik later this week. | Еще один пример нашей приверженности данному направлению работы - это международный семинар по применению водорода в развивающихся странах, который намечено провести в Рейкьявике на текущей неделе. |
Even though we failed to achieve our highest aspirations in Reykjavik, the summit was nonetheless, in the words of my former counterpart, "a major turning point in the quest for a safer and secure world." | Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, «главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира». |
After being considered by the Union of Soviet Socialist Republics and the United States at the 1986 Reykjavik summit, the idea of banning all ballistic missiles has received regular consideration by disarmament specialists. | Идея запрещения всех баллистических ракет, рассмотренная Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки на встрече на высшем уровне в Рейкьявике в 1986 году, регулярно изучалась специалистами в области разоружения. |
And we should not, of course, expect short-term results, but remember that it took this vision at Reykjavik in 1986 to launch a series of major breakthroughs in nuclear disarmament until the process came to a halt around the year 2000. | И нам, конечно, не следует ожидать краткосрочных результатов, но давайте помнить, что это видение было востребовано в Рейкьявике в 1986 году, чтобы генерировать ряд крупных сдвигов в сфере ядерного разоружения до тех пор, пока этот процесс не остановился примерно в 2000 году. |
They took him to the hospital in Reykjavik. | Его увезли в больницу в Рейкьявик. |
Can you get on the first plane to Reykjavik? | Можешь вылететь первым же рейсом в Рейкьявик? |
The group also recommended that an experimental project be launched in which occupational assessment is applied in one or two State bodies, one private company and one company/body under the auspices of Reykjavik City. | Группа рекомендовала также начать экспериментальный проект, в рамках которого будет проведена оценка профессиональной деятельности в одном-двух государственных органах, одной частной компании и одной компании/органе под эгидой города Рейкьявик. |
Thus, to take Reykjavik as an example, in 1994 only 20 per cent of all dwellings were one-family houses (i.e. detached and semi-detached houses), while 80 per cent of all houses contained two dwellings or more. | Так, например, если взять Рейкьявик, то в 1994 году лишь 20% всего жилого фонда приходилось на одноквартирные дома (т.е. дома свободной и полусвободной застройки), в то время как 80% всех домов состояли из двух или более квартир. |
I know where Reykjavik is. | Я знаю где этот Рейкьявик. |
The airline just confirmed Ruby Burke, Greg Jensen's assistant, flew standby on an earlier flight from Reykjavik. | Авиакомпания только что подтвердила, что Руби Бёрк, ассистенка Грега Дженсена, вылетела более ранним рейсом из Рейкьявика. |
There is one such example from the past five years, in connection with a criminal case investigated at the initiative of the Commissioner of Police in Reykjavik. | Можно привести пример такого случая, происшедшего за последние пять лет, в связи с уголовным делом, расследовавшимся по инициативе комиссара полиции Рейкьявика. |
One asylum-seeker had even informed the court in Reykjavik in April 2008 that he was in danger of being enslaved if he were to be sent back to his country of residence. The court had opened an enquiry into that matter, which was still under way. | В апреле 2008 года один проситель убежища даже обратился в суд Рейкьявика, заявив, что в случае его высылки в страну проживания он будет обращен в рабство; суд назначил по этому делу расследование, которое пока не завершено. |
Surveys of the Commercial Workers' Union of Reykjavik | Обзоры, проводимые Союзом работников частного сектора Рейкьявика |
As a result of that policy, three hydrogen fuel cell buses were already operating in Reykjavik as part of the Ecological City Transport System Project, supported by the European Commission. | Результатом проведения такой политики стало создание трех автобусов, работающих на водородных аккумуляторах, которые уже появились на улицах Рейкьявика в рамках реализации проекта по созданию экологически чистой системы городского транспорта, в осуществлении которого оказывает поддержку Европейская комиссия. |
In 2001, the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem enunciated general principles for the incorporation of ecosystem considerations into fisheries management. | В 2001 году общие принципы учета экосистемных соображений при управлении рыболовством были сформулированы в Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме. |
Following the Reykjavik Declaration on the ecosystem approach, my Government has begun to integrate this approach into the management of Iceland's living marine resources. | В соответствии с Рейкьявикской декларацией о подходе с учетом экосистем, мое правительство начало интегрировать этот подход в управление живыми морскими ресурсами Исландии. |
In addition, the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem affirmed that: | Кроме того, в Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме было подтверждено, что: |
Moreover, the Reykjavik Declaration stressed that in addition to the immediate application of the precautionary approach, it was important to advance the scientific basis for incorporating ecosystem considerations into fisheries management, building on existing and future scientific knowledge. | Кроме того, в Рейкьявикской декларации подчеркивается, что помимо немедленного применения предусмотрительного подхода важно развивать научную базу для учета интересов экосистемы при управлении рыболовством, опираясь на имеющиеся научные знания и те, которые будут получены в будущем. |
This year, Ukraine participated in the Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem held from 1 to 4 October 2001, where we once again emphasized the importance of scientific research of marine ecosystems for responsible fisheries. | В этом году Украина участвовала в Рейкьявикской конференции по вопросам ответственного рыболовства и морской экосистемы, состоявшейся 1 - 4 октября 2001 года, где мы вновь подчеркнули значение научного исследования морских экосистем в целях обеспечения ответственного рыболовства. |
This Reykjavik Declaration is a landmark contribution of the fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development. | Эта Рейкьявикская декларация является существенным вкладом государств, занимающихся рыболовством, в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Maritime Ecosystems, organized jointly by FAO and Iceland, was important in enhancing the contribution of fishery to food security. | Организованная совместно ФАО и Исландией Рейкьявикская конференция по ответственному рыболовству и морской экосистеме стала важным событием в деле увеличения вклада рыболовства в обеспечение продовольственной безопасности. |
2001 guidelines on responsible fisheries in marine ecosystem (Reykjavik Declaration) | Руководство по ответственному рыболовству в морской экосистеме 2001 года (Рейкьявикская декларация) |
The Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem is a landmark contribution of the fisheries nations to the coming World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. | Рейкьявикская декларация по ответственному рыболовству в морской экосистеме является знаменательным вкладом стран, занимающихся рыбным промыслом, в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге. |
An international conference in June 1994, attended by some 700 persons, on the topic "Beyond normalization - towards one society for all", had adopted the Reykjavik Declaration in support of those Rules. | На международной конференции на тему "От нормализации к обществу для всех", которая состоялась в Исландии в июне 1994 года и которая собрала около 700 участников, была принята Рейкьявикская декларация в поддержку этих правил. |