He added later that the first of the situations of which he had spoken, that of the provisional application referred to by Mr. Reuter, should be mentioned in article 24. | Позднее он добавил, что первая из ситуаций, о которых он говорил, т.е. ситуация временного применения, на которую ссылался г-н Рейтер, должна быть отражена в статье 24. |
In an opinion issued in 1980 at the request of the Secretary-General of ICPO-Interpol, Professor Reuter assumed the following position, which does not distinguish between attribution of conduct and responsibility: | В заключении, вынесенном в 1980 году по просьбе Генерального секретаря МОУП-Интерпола, профессор Рейтер занял нижеследующую позицию, в которой не проводится различие между присвоением поведения и ответственностью за него: |
In 1926, Reuter entered services in the government of Berlin and was responsible for transportation. | В 1926 году Рейтер стал членом берлинского магистрата, где отвечал за транспорт. |
Reuter sold his company to BASF and - more or less secretly - his polyurethane technology to the GDR, which was given the Gartenei along with it. | Свою компанию Готфрид Рейтер продал фирме BASF, а технологию производства полиуретанов, отчасти тайно - ГДР, к которой в качестве дополнения было предоставлено кресло Das Gartenei. |
His wife was Maud Potter, widow of George de Reuter, son of Julius Paul Reuter, founder of Reuters news agency. | Его женой стала Мод Поттер, вдова Джорджа Де Рейтера, сына Пола Рейтера, основателя агентства Рейтер. |
The Commission also debated a proposal by Paul Reuter to refer to the provisional "application" of a treaty, as opposed to its provisional "entry into force". | Комиссия также обсудила предложение Поля Рейтера вести речь о временном «применении» договора, а не о его временном «вступлении в силу». |
It was in the context of a comment by Mr. Reuter, in 1965, that the propriety of referring to "provisional application", as opposed to "provisional entry into force", was raised directly. | В 1965 году в контексте комментария г-на Рейтера был прямо поднят вопрос об уместности употребления «временного применения» в отличие от «временного вступления в силу». |
Tenth report of Paul Reuter, Yearbook 1981, vol. II, Part One, p. 63, and report of the Commission, Yearbook 1982, vol. II, Part Two, p. 37. | Десятый доклад Поля Рейтера, Ежегодник... 1981 год, том II, Часть первая, стр. 79 и доклад Комиссии, Ежегодник... 1982 год, том II, часть вторая, стр. 46. |
The Reuter concession was met with not only domestic outrage in the form of local protests, but also opposition from the Russian government. | Концессия Рейтера была встречена возмущением не только иранцев, но и правительства Российской Империи. |
Reuter's description in the first sentence of the above quote is not accurate. | Утверждение Рейтера, изложенное в первом предложении текста вышеприведенной цитаты, не является точным. |
Mr. Wallace (United States of America): The United States appreciates and supports the work of the Secretariat on the Capital Master Plan, in particular the efforts of Assistant-Secretary-General Fritz Reuter in the Capital Master Plan Office, to implement a cost-effective project. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты высоко оценивают и поддерживают работу Секретариата над генеральным планом капитального ремонта, в частности усилия помощника Генерального секретаря Фрица Ройтера из Управления по генеральному плану капитального ремонта по осуществлению рентабельного проекта. |
The IV Scouting Group, under the command of Commodore Ludwig von Reuter, departed Wilhelmshaven at 03:30 on 31 May, along with the rest of the fleet. | Группа под командованием коммодора Людвига фон Ройтера вышла из Вильгельмсхафена 31 мая в 03.30 вместе с оставшимся флотом. |
Daimler-Benz executive Edzard Reuter (from 1987 Daimler CEO), decides two companies should form an "integrated technology group" with beneficial synergy. | Так предполагалось лучше представить идею председателя правления «Даймлер-Бенц» Эдцарда Ройтера (с 1987 года председатель совета директоров компании «Даймлер-Бенц»), который из обоих предприятий хотел создать «интегрированный технологический концерн». |
By the Battle of Jutland, on 31 May - 1 June 1916, Frauenlob was assigned to the IV Scouting Group, under the command of Commodore Ludwig von Reuter, which was tasked with screening for the High Seas Fleet. | В ходе Ютландской битвы 31 мая - 1 июня 1916 «Фрауенлоб» находилась в составе 4-й разведгруппы под командованием коммодора Людвига фон Ройтера, получившего приказ прикрывать Гохзеефлотте. |
Manuel Reuter, better known by his stage name DJ Manian or just Manian, is a German music producer, DJ and owner of Zooland Records label. | Мануэль Ройтер (нем. Manuel Reuter) более известный под его сценическим именем DJ Manian или просто Manian является немецким музыкальным продюсером, DJ и владельцем лейбла Zooland Records. |
Furthermore, as rightly stressed by Mr. Reuter and Mr. Weil, such a distinction breaks with the tradition of the uniformity of the law of international responsibility. | Между тем следует добавить, что это разграничение, как справедливо подчеркивают г-н Ройтер и г-н Вейл, идет вразрез с традицией единства права международной ответственности. |
Leading jurists like Georg Schwarzenberger, Wolfgang Friedmann and Paul Reuter, elaborated theories to explain this transition from "the law of force" to the "law of coexistence" and, subsequently, "the law of cooperation". | Такие известные юристы, как Георг Шварценбергер, Вольфганг Фридманн или Пауль Ройтер, дали теоретическое обоснование перехода от "права силы" к "праву сосуществования", а затем к "праву сотрудничества". |
At the beginning of 1835, she went to Nuremberg to receive a homeopathic treatment with Dr. Reuter. | В начале 1835 года княгиня отправилась в Нюрнберг на лечение к гомеопату доктору Рейтеру. |
Built by Ludwig Bohnstedt between 1866 and 1868, this neo-renaissance house was the home of Fritz Reuter, a well-known poet of the Low German dialect, from 1868 until his death in 1874. | Построенный Людвигом Бонштедтом между 1866 и 1868 гг., этот неоклассический дом принадлежал Фрицу Рейтеру, известному поэту, писавшему на нижненемецком диалекте. |
"Nervous investors are only too aware of the risk of contagion," explains Terry Pratt, an institutional broker at IG Markets quoted by Reuter. | "Обеспокоенные инвесторы просто слишком беспокоятся о риске заражения", объясняет Терри Пратт, институциональный брокер IG Markets, которого цитирует Reuter. |
Besides fiction he has also written the screenplay for Sveriges Television's drama series Kommissionen, a large part of the material for the television series Reuter & Skoog, as well as the screenplay for the film based on Let the Right One in. | Помимо беллетристики он также написал сценарий для шведского телевизионного сериала Kommissionen, большую часть материала к телесериалу Reuter & Skoog и сценарий для будущей экранизации своего романа «Впусти меня». |
The Paul Reuter Prize is awarded for a major work in the sphere of international humanitarian law. | Премия Поля Рёйтера (англ. Paul Reuter Prize) - премия за сочинения в области международного гуманитарного права. |
Manuel Reuter, better known by his stage name DJ Manian or just Manian, is a German music producer, DJ and owner of Zooland Records label. | Мануэль Ройтер (нем. Manuel Reuter) более известный под его сценическим именем DJ Manian или просто Manian является немецким музыкальным продюсером, DJ и владельцем лейбла Zooland Records. |