Английский - русский
Перевод слова Reuter
Вариант перевода Рейтер

Примеры в контексте "Reuter - Рейтер"

Примеры: Reuter - Рейтер
Paul Reuter (France) was appointed Special Rapporteur for the topic at the twenty-third session, in 1971. Поль Рейтер (Франция) был назначен Специальным докладчиком по этой теме на двадцать третьей сессии в 1971 году.
Mr. Reuter said that the six projects which he had described had been authorized under Assembly resolution 56/286 as urgent measures to strengthen security at Headquarters. Г-н Рейтер говорит, что те шесть проектов, о которых он говорил, были утверждены в резолюции 56/286 Ассамблеи в качестве срочных мер по укреплению безопасности в Центральных учреждениях.
Mr. Reuter, the Special Rapporteur, confirmed that"[h]is intention had been to place States and international organizations on an equal footing, as that could not cause any difficulties". Специальный докладчик г-н Рейтер подтвердил, что «его намерением было поместить государства и международные организации на равное основание, поскольку это не может вызывать каких-либо затруднений».
Consequently Paul Reuter submitted, without any special commentary, draft articles 19 to 23, which were closely modelled on the corresponding provisions of the 1969 Vienna Convention, subject only to minor drafting changes. Ibid., pp. 37-38. В этой связи Поль Рейтер без особых комментариев представил проекты статей 19-23, в значительной степени основанные на соответствующих положениях Венской конвенции 1969 года, при наличии лишь незначительных редакционных изменений Там же, стр. 43-45.
In reaction, Reuter wondered whether, if national courts had to try crimes against humanity, sovereigns and heads of State would enjoy immunity; he claimed that this aspect of the question should be dealt with, if only in the commentary. В ответ Рейтер поинтересовался, будут ли суверены и главы государств пользоваться иммунитетом, если национальным судам придется судить за преступления против человечности; он утверждал, что следует рассмотреть этот аспект вопроса, хотя бы только в комментарии.
He added later that the first of the situations of which he had spoken, that of the provisional application referred to by Mr. Reuter, should be mentioned in article 24. Позднее он добавил, что первая из ситуаций, о которых он говорил, т.е. ситуация временного применения, на которую ссылался г-н Рейтер, должна быть отражена в статье 24.
During the discussion of the draft article on second reading, Paul Reuter mentioned that the words "come into force provisionally" were incorrect and proposed to replace them by "be applied provisionally". В ходе обсуждения этого проекта статьи во втором чтении Поль Рейтер отметил, что выражение «временное вступление в силу» является некорректным и предложил заменить его термином «временное применение».
Mr. Reuter (Executive Director of the Capital Master Plan) said that he endorsed the comments of the Under-Secretary-General for Security and Safety. Г-н Рейтер (Исполнительный директор Генерального плана капитального ремонта) говорит, что он поддерживает замечания заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности.
In an opinion issued in 1980 at the request of the Secretary-General of ICPO-Interpol, Professor Reuter assumed the following position, which does not distinguish between attribution of conduct and responsibility: В заключении, вынесенном в 1980 году по просьбе Генерального секретаря МОУП-Интерпола, профессор Рейтер занял нижеследующую позицию, в которой не проводится различие между присвоением поведения и ответственностью за него:
And neither Paul Reuter, Special Rapporteur on the law of treaties between States and international organizations or between two or more international organizations, nor the participants in the Vienna Conference of 1986 added clarifications or suggested any changes in this regard. Ни Поль Рейтер, Специальный докладчик по праву международных договоров, заключаемых между государствами и международными организациями или между двумя или более международными организациями, ни участники Венской конференции 1986 года не добавили уточнений и не предложили изменений в отношении этого аспекта.
Observing that it was doubtful whether we could stretch the limits of responsibility for wrongful acts indefinitely without attacking its very foundation, Professor Reuter noted: Высказывая сомнение в отношении того, что можно безгранично расширять границы ответственности за противоправные действия без нанесения ущерба самой основе ответственности, профессор Рейтер отмечал:
Nonetheless, as Paul Reuter pointed out "the question of reservations has always been a thorny and controversial issue, and even the provisions of the Vienna Convention [of 1969] have not eliminated all these difficulties." Тем не менее, как отметил Поль Рейтер, «вопрос об оговорках всегда был трудным и спорным, и даже положения Венской конвенции [1969 года] не устранили всех проблем».
The airlift saved the city from starvation, and Reuter became only the second German postwar politician (after Konrad Adenauer) to be placed on the cover of Time magazine. Рейтер стал вторым (после Конрада Аденауэра) послевоенным германским политиком, попавшим на обложку журнала «Тайм».
As a first step, Paul Reuter, responsive to certain forthright views stated by some members, In particular, Ushakov, op. cit. (footnote 164), p. 239. Вначале Поль Рейтер, прислушивавшийся к некоторым категорическим мнениям, высказанным рядом членов Комиссии В частности, Ушаковым, там же, (сноска 164), стр. 312.
In the autumn 2008, she participated in Blommor av stål at Vasateatern in Stockholm, together with Pernilla August, Suzanne Reuter, Melinda Kinnaman, Cecilia Nilsson and Linda Ulvaeus. Осенью 2008 года Гунилла Нюрос участвовала в спектакле Васатеатерн по пьесе Роберта Харлинга «Стальные магнолии», где роли исполняли Пернилла Аугуст, Сюзанна Рейтер, Мелинда Киннаман, Сесилия Нильссон и Линда Ульвеус.
As Paul Reuter pointed out, however, the Commission is really taking exception only to the formalist conception of international agreements: it feels that what one conceptual act has established, another can undo, even if the second takes a different form from the first. Вместе с тем, как отметил Поль Рейтер, Комиссия международного права фактически восстает только против формалистической концепции международных соглашений: по ее мнению, то, что установлено одним концептуальным актом, может быть упразднено другим, даже если он принимает иную, чем первый, форму.
As Paul Reuter has noted, "national constitutional practices with regard to reservations and objections change from one country to the next", and to describe them, however, briefly, would be beyond the scope of this report. Как отметил Поль Рейтер, «национальная конституционная практика в отношении оговорок и возражений в различных странах разная», и не может идти и речи о том, чтобы излагать эту практику в рамках настоящего доклада, пусть даже кратко.
In 1926, Reuter entered services in the government of Berlin and was responsible for transportation. В 1926 году Рейтер стал членом берлинского магистрата, где отвечал за транспорт.
Reuter sold his company to BASF and - more or less secretly - his polyurethane technology to the GDR, which was given the Gartenei along with it. Свою компанию Готфрид Рейтер продал фирме BASF, а технологию производства полиуретанов, отчасти тайно - ГДР, к которой в качестве дополнения было предоставлено кресло Das Gartenei.
His wife was Maud Potter, widow of George de Reuter, son of Julius Paul Reuter, founder of Reuters news agency. Его женой стала Мод Поттер, вдова Джорджа Де Рейтера, сына Пола Рейтера, основателя агентства Рейтер.
Paul Reuter came out in favour of the maintenance of the draft articles with some clarification and simplification of the text. Поль Рейтер принял решение о сохранении проекта статей с некоторыми разъяснениями и редакционными изменениями.
As Reuter has noted, "national constitutional practices with regard to reservations and objections change from one country to the next". З) Как отметил Поль Рейтер, "национальная конституционная практика в отношении оговорок и возражений в различных странах разная".