| Collecting, collating, storing and retrieving documentation on the Convention and its implementationC. | Сбор, сопоставление, хранение и поиск документации в отношении Конвенции и ее осуществления. |
| This Unit would be responsible for receiving legal documents from the courts, archiving them and retrieving the documents on demand from any concerned party. | Эта группа будет отвечать за получение юридических документов, их архивирование и поиск документов по требованию любой заинтересованной стороны. |
| A schedule of charges for retrieving, copying and forwarding documents is found in a MoE regulation. | Тарифы, по которым взимается плата за поиск, копирование и пересылку документов, указаны во внутренних правилах МОС. |
| The topics "A new concept for health expenditure calculation", "Costs of illnesses" and "Retrieving population-based disease-specific health care treatment information from remuneration records" were chosen. | Были отобраны следующие темы: "Новая концепция расчета затрат на здравоохранение", "Издержки, связанные с заболеваниями" и "Поиск информации о расходах на лечение заболеваний на основе отчетности об оплате медицинских услуг населению". |
| The Office of the Prosecutor has continued to support the International Police Task Force by allowing its officers to search its databases for the purpose of retrieving information on candidates proposed to serve as officers of the new police force throughout Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать помощь Специальным международным полицейским силам, разрешая их военнослужащим осуществлять поиск в ее базах данных для целей выборки информации о кандидатах, предлагаемых для работы в качестве сотрудников новых полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| The ID field must be populated before retrieving the Information Card from the store. | Поле ИД должно быть заполнено до извлечения информационной карточки из хранилища. |
| Another mechanism for retrieving the query plan involves querying a virtual database table after executing the query to be examined. | Другой механизм для извлечения плана запроса включает запрос к таблице виртуальной базы данных после выполнения запроса, который нужно исследовать. |
| The system has been designed to monitor property assigned to departments and offices and provides a method of recording information, retrieving data and generating reports. | Эта система предназначена для осуществления контроля за имуществом, которое числится за департаментами и управлениями, и обеспечивает методику ввода, извлечения и выдачи информации. |
| The fundamental role identity plays in so many different systems creates a vast range of opportunities for crime if basic identification information can be altered or falsified or if the systems for creating, altering, retrieving and verifying identity and other information can be subverted. | Поскольку личные данные играют основополагающую роль в самых разнообразных системах, они могут находить чрезвычайно широкое применение в преступной деятельности, если имеется возможность для изменения или фальсификации исходных идентификационных данных или для нарушения нормального функционирования систем создания, изменения, извлечения и проверки личных данных и другой информации. |
| METHOD AND A SYSTEM FOR STORING, RETRIEVING AND EXTRACTING INFORMATION ON THE BASIS OF LOW-ORGANISED AND DECENTRALISED DATASETS | СПОСОБ И СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ, ПОИСКА И ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ НА ОСНОВЕ СЛАБООРГАНИЗОВАННЫХ И ДЕЦЕНТРАЛИЗОВАННЫХ НАБОРОВ ДАННЫХ |
| Error while retrieving information on the structure of a message. | При получении структуры сообщения произошла ошибка. |
| Error while retrieving message on the server: | Ошибка при получении сообщения на сервере: |
| Error while retrieving messages from the server. | При получении сообщений произошла ошибка. |
| Later, while retrieving the ledgers for his new appointment, Lord Baelish advises Tyrion on the job. | Позднее, при получении всех казначейских книг, лорд Бейлиш даёт Тириону советы по работе. |
| An error occurred while retrieving the friendly name of the certificate. | Ошибка при получении понятного имени сертификата. |
| If you want me to continue to be helpful in retrieving your son... | Если вы хотите моей помощи в возвращении вашего сына... |
| I have committed men and resources to aid you in retrieving the Urca gold. | Я убедил людей, чтобы они помогли вам в возвращении золота с Урки. |
| In April 1991, the Union of Myanmar sought the secretariat's help in retrieving 11 golden royal statues said to be held in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В апреле 1991 года Союз Мьянма обратился к секретариату за помощью в возвращении 11 золотых королевских статуй, которые, согласно сообщениям, находятся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
| In addition, he has brought the matter to the attention of the ECOWAS Heads of State and has requested the assistance of Liberia's neighbours in retrieving United Nations property which may have crossed their borders. | Кроме того, он довел этот вопрос до сведения глав государств ЭКОВАС и просил соседей Либерии оказать содействие в возвращении имущества Организации Объединенных Наций, которое могло быть переправлено через их границы. |
| Upon learning of Kaena's dreams, Opaz enlists her help in retrieving Vecanoi, which contains the collective memory of his people. | Узнав о снах Каены, Опаз просит её помощи в возвращении Веканой, которое содержит коллективную память его народа. |
| UNHCR acknowledged difficulties in retrieving retrospective reports on commitments on purchase orders from MSRP and the need to take appropriate compensating action. | УВКБ признало наличие трудностей с извлечением из ПОУС задним числом отчетности по обязательствам по заказам на поставку и необходимость принятия соответствующих мер по исправлению положения. |
| Read-lock (shared lock) is associated with a database object by a transaction before reading (retrieving the state of) this object. | Считывание-блокировка (разделяемая блокировка) связана с объектом базы данных транзакцией перед чтением (извлечением состояния) этого объекта. |
| In testing wave 3, it was observed that the problems regarding retrieving and installing the questionnaire were mainly to do with getting the https-address right. | В ходе третьей проверки было отмечено, что проблемы, связанные с извлечением и установкой вопросника, касались главным образом ввода правильного адреса https. |
| This contributes to accelerated browser start-up speed when compared to retrieving filters from cache every time. uBlock Origin is actively developed for applications based on 4 major engines. | Это способствует ускоренной загрузке браузера по сравнению с извлечением фильтров из кеша каждый раз. uBlock Origin активно разрабатывается для приложений, основанных на 3 основных движках. uBlock для Safari больше не разрабатывается. |
| Retrieving memories isn't the same as rewinding videotape but, maybe it'll shake something loose. | Восстановление памяти - это не перемотка видеокассеты, но возможно, это поможет вам что-нибудь вспомнить. |
| You said you were going to stop your analyst from retrieving the deleted partitions from Adam Morgan's files. | Ты сказал, что заставишь своего аналитика прекратить восстановление удаленных разделов из файлов Адама Моргана. |
| Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling | восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
| Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. | По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов. |
| The Committee was also informed that users would save time in searching for and retrieving stored documents, and that the time spent on document processing per case would be reduced, which would ultimately result in higher levels of efficiency and case turnover. | Комитет информировали также, что пользователи сэкономят время на поиск и извлечение хранящихся в памяти документов и что сократится также время на обработку документов в рамках одного дела, что в конечном итоге повысит эффективность и ускорит делопроизводство. |
| In light of this interpretation, the notion of "copy" cannot include an electronic copy if, for example, the costs of retrieving that information from a CD-ROM such as printing and the use of a computer prevent a defendant from accessing the information. | При таком толковании понятие "копия" не будет включать электронную копию, если, например, расходы на извлечение информации с сидирома, связанные с ее распечаткой и использованием компьютера, не позволяют ответчику получить доступ к информации. |
| This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. | Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
| Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling | восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
| Tang Sanzang becomes Yakumo, a girl tasked with reviving the human race rather than retrieving sacred scriptures. | Тан Санзанг становится Якумо, девушкой, которой поручено возродить человеческую расу, а не извлекать священные писания. |
| In other words, JAXB allows storing and retrieving data in memory in any XML format, without the need to implement a specific set of XML loading and saving routines for the program's class structure. | Другими словами, JAXB позволяет хранить и извлекать данные в памяти в любом XML-формате, без необходимости выполнения определенного набора процедур загрузки и сохранения XML. |
| The former includes all activities which are helpful for storing and retrieving information: photographing, writing, taping, etc. The latter implies skilled performances which are sent by means of physical activity, like a spoken word or a handshake. | Первая включает все виды деятельности, которые помогают сохранять и извлекать информацию: фотография, письмо, запись видео и т. д. Вторая подразумевает выполнение выученных актов путём физических действий, например, произнесённое слово или рукопожатие. |
| Additionally, the Library has made it a priority to provide multiple dedicated Internet workstations to afford its client base the opportunity of accessing, retrieving and downloading information, either independently or with the assistance of a librarian, without prejudice to any language. | ЗЗ. Кроме того, одной из приоритетных задач Библиотеки является установка многочисленных специализированных терминалов сети Интернет, которые позволяют ее клиентам получать, извлекать и загружать информацию самостоятельно или при содействии библиотекаря без дискриминации какого-либо языка. |
| Complying with requests from users, providing optimum and efficient responses to complex queries, retrieving a variety of documents from the document warehouse; | Выполнение запросов пользователей, обеспечивающая оптимизацию и эффективное выполнение сложных запросов, позволяющих извлекать различные документы из хранилища документов; |
| Should those countries be excluded from retrieving the reports of other States? | Так следует ли отстранять эти страны от выборки докладов других государств? |
| Furthermore, to date, information-management systems for storing and retrieving data on lessons learned, precedent and procedure, shared sanctions targets and substantive issues have not existed, although these are currently being developed with Member State assistance. | Более того, до сегодняшнего дня не существовало систем управления информацией для целей хранения и выборки данных о накопленном опыте, прецедентах и процедурах, совместных целях санкций и вопросах существа, хотя сейчас они создаются при помощи государств-членов. |
| The Office of the Prosecutor has continued to support the International Police Task Force by allowing its officers to search its databases for the purpose of retrieving information on candidates proposed to serve as officers of the new police force throughout Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать помощь Специальным международным полицейским силам, разрешая их военнослужащим осуществлять поиск в ее базах данных для целей выборки информации о кандидатах, предлагаемых для работы в качестве сотрудников новых полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| As mentioned in paragraph 58 (d), one of the tasks of the secretariat working team on GHG inventories is to develop and make operational a new GHG database and to develop software tools for retrieving data from the database for the purpose of the review process. | одна из задач, стоящих перед рабочей группой секретариата по кадастрам ПГ, заключается в разработке и обеспечении функционирования новой базы данных ПГ и в разработке средств программного обеспечения для выборки данных из базы данных в целях осуществления процесса рассмотрения. |