This Unit would be responsible for receiving legal documents from the courts, archiving them and retrieving the documents on demand from any concerned party. | Эта группа будет отвечать за получение юридических документов, их архивирование и поиск документов по требованию любой заинтересованной стороны. |
The Records Clerks will be responsible for records and correspondence management, which includes, among other tasks, distributing incoming mail within the Department, maintaining the electronic and paper central filing system and retrieving material upon request. | Эти делопроизводители будут отвечать за учет документации и корреспонденции, включая, среди прочего, сортировку входящей почты Департамента, ведение центрального архива в электронной и документарной форме и поиск материалов по запросам. |
The topics "A new concept for health expenditure calculation", "Costs of illnesses" and "Retrieving population-based disease-specific health care treatment information from remuneration records" were chosen. | Были отобраны следующие темы: "Новая концепция расчета затрат на здравоохранение", "Издержки, связанные с заболеваниями" и "Поиск информации о расходах на лечение заболеваний на основе отчетности об оплате медицинских услуг населению". |
The Office of the Prosecutor has continued to support the International Police Task Force by allowing its officers to search its databases for the purpose of retrieving information on candidates proposed to serve as officers of the new police force throughout Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать помощь Специальным международным полицейским силам, разрешая их военнослужащим осуществлять поиск в ее базах данных для целей выборки информации о кандидатах, предлагаемых для работы в качестве сотрудников новых полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
The Committee was also informed that users would save time in searching for and retrieving stored documents, and that the time spent on document processing per case would be reduced, which would ultimately result in higher levels of efficiency and case turnover. | Комитет информировали также, что пользователи сэкономят время на поиск и извлечение хранящихся в памяти документов и что сократится также время на обработку документов в рамках одного дела, что в конечном итоге повысит эффективность и ускорит делопроизводство. |
Tasks and puzzles range from navigating a simple maze and retrieving items to complex tasks requiring interaction and communication between two or more robots. | Задачи и головоломки варьируются от навигации в простом лабиринте и извлечения предметов к сложным задачам, в которых требуется взаимодействие и общение между двумя или более роботами. |
The ID field must be populated before retrieving the Information Card from the store. | Поле ИД должно быть заполнено до извлечения информационной карточки из хранилища. |
Problem of retrieving documents from different sources; | Проблема извлечения документов из различных источников; |
This is done by retrieving the required data from the database which is generated by the web server based on the customer s request, with the updated information that is currently available. | Это делается путем извлечения необходимых данных из базы данных, которая создается на основе веб-сервера на клиент с просьбой, с обновленной информацией, которая в настоящее время. |
METHOD AND A SYSTEM FOR STORING, RETRIEVING AND EXTRACTING INFORMATION ON THE BASIS OF LOW-ORGANISED AND DECENTRALISED DATASETS | СПОСОБ И СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ, ПОИСКА И ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ НА ОСНОВЕ СЛАБООРГАНИЗОВАННЫХ И ДЕЦЕНТРАЛИЗОВАННЫХ НАБОРОВ ДАННЫХ |
An error occurred while retrieving the columns from the table. | Произошла ошибка при получении столбцов из таблицы. |
Error while retrieving messages from the server. | При получении сообщений произошла ошибка. |
There was an error in retrieving the certificates. | Ошибка при получении сертификатов. |
Later, while retrieving the ledgers for his new appointment, Lord Baelish advises Tyrion on the job. | Позднее, при получении всех казначейских книг, лорд Бейлиш даёт Тириону советы по работе. |
The data flow component provided duplicate value' ' when retrieving friendly names for property ''. Contact the component vendor for more information. | При получении понятных имен для свойства в компоненте потока данных обнаружен повтор значения. Дополнительные сведения можно получить у поставщика компонента. |
I have committed men and resources to aid you in retrieving the Urca gold in exchange for which you assured me expelling Captain Vane from that fort. | Я убедил людей, чтобы они помогли вам в возвращении золота с Урки. В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта. |
I have committed men and resources to aid you in retrieving the Urca gold. | Я убедил людей, чтобы они помогли вам в возвращении золота с Урки. |
In April 1991, the Union of Myanmar sought the secretariat's help in retrieving 11 golden royal statues said to be held in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В апреле 1991 года Союз Мьянма обратился к секретариату за помощью в возвращении 11 золотых королевских статуй, которые, согласно сообщениям, находятся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
In addition, he has brought the matter to the attention of the ECOWAS Heads of State and has requested the assistance of Liberia's neighbours in retrieving United Nations property which may have crossed their borders. | Кроме того, он довел этот вопрос до сведения глав государств ЭКОВАС и просил соседей Либерии оказать содействие в возвращении имущества Организации Объединенных Наций, которое могло быть переправлено через их границы. |
Even so, after UNOMIL received information that some United Nations equipment was loaded onto ships destined for certain West African ports, it requested the concerned Governments to assist the United Nations in retrieving the goods. | Тем не менее после того, как МНООНЛ получила информацию о том, что часть имущества Организации Объединенных Наций погружена на суда, отправляющиеся в некоторые порты Западной Африки, она обратилась к соответствующим правительствам с просьбой оказать содействие Организации Объединенных Наций в возвращении этого имущества. |
UNHCR acknowledged difficulties in retrieving retrospective reports on commitments on purchase orders from MSRP and the need to take appropriate compensating action. | УВКБ признало наличие трудностей с извлечением из ПОУС задним числом отчетности по обязательствам по заказам на поставку и необходимость принятия соответствующих мер по исправлению положения. |
Read-lock (shared lock) is associated with a database object by a transaction before reading (retrieving the state of) this object. | Считывание-блокировка (разделяемая блокировка) связана с объектом базы данных транзакцией перед чтением (извлечением состояния) этого объекта. |
In testing wave 3, it was observed that the problems regarding retrieving and installing the questionnaire were mainly to do with getting the https-address right. | В ходе третьей проверки было отмечено, что проблемы, связанные с извлечением и установкой вопросника, касались главным образом ввода правильного адреса https. |
This contributes to accelerated browser start-up speed when compared to retrieving filters from cache every time. uBlock Origin is actively developed for applications based on 4 major engines. | Это способствует ускоренной загрузке браузера по сравнению с извлечением фильтров из кеша каждый раз. uBlock Origin активно разрабатывается для приложений, основанных на 3 основных движках. uBlock для Safari больше не разрабатывается. |
Retrieving memories isn't the same as rewinding videotape but, maybe it'll shake something loose. | Восстановление памяти - это не перемотка видеокассеты, но возможно, это поможет вам что-нибудь вспомнить. |
You said you were going to stop your analyst from retrieving the deleted partitions from Adam Morgan's files. | Ты сказал, что заставишь своего аналитика прекратить восстановление удаленных разделов из файлов Адама Моргана. |
Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling | восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
SecurDisc also significantly increases the chances of retrieving data from a damaged disc, meaning personal information and cherished photos are safe. | SecurDisc также значительно повышает шансы на извлечение данных с поврежденного диска, а это значит, что информация личного характера и дорогие сердцу фотографии находятся в безопасности. |
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. | По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов. |
The Committee was also informed that users would save time in searching for and retrieving stored documents, and that the time spent on document processing per case would be reduced, which would ultimately result in higher levels of efficiency and case turnover. | Комитет информировали также, что пользователи сэкономят время на поиск и извлечение хранящихся в памяти документов и что сократится также время на обработку документов в рамках одного дела, что в конечном итоге повысит эффективность и ускорит делопроизводство. |
This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. | Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling | восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
Tang Sanzang becomes Yakumo, a girl tasked with reviving the human race rather than retrieving sacred scriptures. | Тан Санзанг становится Якумо, девушкой, которой поручено возродить человеческую расу, а не извлекать священные писания. |
In other words, JAXB allows storing and retrieving data in memory in any XML format, without the need to implement a specific set of XML loading and saving routines for the program's class structure. | Другими словами, JAXB позволяет хранить и извлекать данные в памяти в любом XML-формате, без необходимости выполнения определенного набора процедур загрузки и сохранения XML. |
The former includes all activities which are helpful for storing and retrieving information: photographing, writing, taping, etc. The latter implies skilled performances which are sent by means of physical activity, like a spoken word or a handshake. | Первая включает все виды деятельности, которые помогают сохранять и извлекать информацию: фотография, письмо, запись видео и т. д. Вторая подразумевает выполнение выученных актов путём физических действий, например, произнесённое слово или рукопожатие. |
Additionally, the Library has made it a priority to provide multiple dedicated Internet workstations to afford its client base the opportunity of accessing, retrieving and downloading information, either independently or with the assistance of a librarian, without prejudice to any language. | ЗЗ. Кроме того, одной из приоритетных задач Библиотеки является установка многочисленных специализированных терминалов сети Интернет, которые позволяют ее клиентам получать, извлекать и загружать информацию самостоятельно или при содействии библиотекаря без дискриминации какого-либо языка. |
Complying with requests from users, providing optimum and efficient responses to complex queries, retrieving a variety of documents from the document warehouse; | Выполнение запросов пользователей, обеспечивающая оптимизацию и эффективное выполнение сложных запросов, позволяющих извлекать различные документы из хранилища документов; |
Should those countries be excluded from retrieving the reports of other States? | Так следует ли отстранять эти страны от выборки докладов других государств? |
Furthermore, to date, information-management systems for storing and retrieving data on lessons learned, precedent and procedure, shared sanctions targets and substantive issues have not existed, although these are currently being developed with Member State assistance. | Более того, до сегодняшнего дня не существовало систем управления информацией для целей хранения и выборки данных о накопленном опыте, прецедентах и процедурах, совместных целях санкций и вопросах существа, хотя сейчас они создаются при помощи государств-членов. |
The Office of the Prosecutor has continued to support the International Police Task Force by allowing its officers to search its databases for the purpose of retrieving information on candidates proposed to serve as officers of the new police force throughout Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать помощь Специальным международным полицейским силам, разрешая их военнослужащим осуществлять поиск в ее базах данных для целей выборки информации о кандидатах, предлагаемых для работы в качестве сотрудников новых полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
As mentioned in paragraph 58 (d), one of the tasks of the secretariat working team on GHG inventories is to develop and make operational a new GHG database and to develop software tools for retrieving data from the database for the purpose of the review process. | одна из задач, стоящих перед рабочей группой секретариата по кадастрам ПГ, заключается в разработке и обеспечении функционирования новой базы данных ПГ и в разработке средств программного обеспечения для выборки данных из базы данных в целях осуществления процесса рассмотрения. |