| The Records Clerks will be responsible for records and correspondence management, which includes, among other tasks, distributing incoming mail within the Department, maintaining the electronic and paper central filing system and retrieving material upon request. | Эти делопроизводители будут отвечать за учет документации и корреспонденции, включая, среди прочего, сортировку входящей почты Департамента, ведение центрального архива в электронной и документарной форме и поиск материалов по запросам. |
| Reducing staff time spent on administrative tasks and creating and retrieving information, thereby improving productivity and releasing resources for redeployment to substantive activities, is one of the key goals of the project. | Одной из ключевых целей проекта является сокращение времени, которое сотрудники тратят на выполнение административных функций и на создание и поиск информации, что позволит повысить производительность труда и высвободить ресурсы для перераспределения на основную деятельность. |
| Retrieving and analyzing information manually is a lengthy and expensive process. | Поиск и анализ информации вручную является длительным и дорогостоящим процессом. |
| In addition, the results have been issued on the Population Division web site (), including as a user-friendly database for retrieving or downloading tables, and through a press release. | Кроме этого, информация о результатах этой работы была размещена на веб-сайте Отдела народонаселения (), в том числе в виде удобной для пользователя базы данных, которая позволяет вести поиск или загрузку таблиц, а также была обнародована в качестве пресс-релиза. |
| A schedule of charges for retrieving, copying and forwarding documents is found in Costs are defined in a MoE rRegulations that provides fees for retrieving, copying and forwarding copies of documents. | Тарифы ставок, по которым взимается плата за поиск, копирование и препровождение документов, указываются в правилах внутреннего распорядка МОС. |
| Another mechanism for retrieving the query plan involves querying a virtual database table after executing the query to be examined. | Другой механизм для извлечения плана запроса включает запрос к таблице виртуальной базы данных после выполнения запроса, который нужно исследовать. |
| In 2003 only six websites, worldwide, offered users a geographical interface for finding and retrieving data. | В 2003 году только шесть веб-сайтов по всему миру предлагали пользователям географический интерфейс для поиска и извлечения данных. |
| A JCR is a type of object database tailored to storing, searching, and retrieving hierarchical data. | JCR - один из типов объектной базы данных, созданных для хранения, поиска и извлечения иерархических данных. |
| Problem of retrieving documents from different sources; | Проблема извлечения документов из различных источников; |
| The invention relates to a system for storing, retrieving and extracting information representable in the form of a plurality of information objects of a random data domain, which are represented in the form of a three-like structure. | Раскрыты система хранения и способы поиска и извлечения информации, представимой в виде множества информационных объектов произвольной предметной области, представляемых в виде древовидной структуры. |
| An error occurred while retrieving the columns from the table. | Произошла ошибка при получении столбцов из таблицы. |
| Error while retrieving message on the server: | Ошибка при получении сообщения на сервере: |
| An error occurred retrieving packages from SQL Server. Verify the specified server name is valid and the specified credentials are correct. | При получении пакетов с SQL Server возникла ошибка. Убедитесь, что указанное имя сервера допустимо и учетные данные правильные. |
| Error retrieving user permissions. | Ошибка при получении прав доступа. |
| Error while retrieving messages. | Ошибка при получении сообщений. |
| If you want me to continue to be helpful in retrieving your son... | Если вы хотите моей помощи в возвращении вашего сына... |
| I have committed men and resources to aid you in retrieving the Urca gold in exchange for which you assured me expelling Captain Vane from that fort. | Я убедил людей, чтобы они помогли вам в возвращении золота с Урки. В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта. |
| In April 1991, the Union of Myanmar sought the secretariat's help in retrieving 11 golden royal statues said to be held in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В апреле 1991 года Союз Мьянма обратился к секретариату за помощью в возвращении 11 золотых королевских статуй, которые, согласно сообщениям, находятся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
| Even so, after UNOMIL received information that some United Nations equipment was loaded onto ships destined for certain West African ports, it requested the concerned Governments to assist the United Nations in retrieving the goods. | Тем не менее после того, как МНООНЛ получила информацию о том, что часть имущества Организации Объединенных Наций погружена на суда, отправляющиеся в некоторые порты Западной Африки, она обратилась к соответствующим правительствам с просьбой оказать содействие Организации Объединенных Наций в возвращении этого имущества. |
| Upon learning of Kaena's dreams, Opaz enlists her help in retrieving Vecanoi, which contains the collective memory of his people. | Узнав о снах Каены, Опаз просит её помощи в возвращении Веканой, которое содержит коллективную память его народа. |
| UNHCR acknowledged difficulties in retrieving retrospective reports on commitments on purchase orders from MSRP and the need to take appropriate compensating action. | УВКБ признало наличие трудностей с извлечением из ПОУС задним числом отчетности по обязательствам по заказам на поставку и необходимость принятия соответствующих мер по исправлению положения. |
| Read-lock (shared lock) is associated with a database object by a transaction before reading (retrieving the state of) this object. | Считывание-блокировка (разделяемая блокировка) связана с объектом базы данных транзакцией перед чтением (извлечением состояния) этого объекта. |
| In testing wave 3, it was observed that the problems regarding retrieving and installing the questionnaire were mainly to do with getting the https-address right. | В ходе третьей проверки было отмечено, что проблемы, связанные с извлечением и установкой вопросника, касались главным образом ввода правильного адреса https. |
| This contributes to accelerated browser start-up speed when compared to retrieving filters from cache every time. uBlock Origin is actively developed for applications based on 4 major engines. | Это способствует ускоренной загрузке браузера по сравнению с извлечением фильтров из кеша каждый раз. uBlock Origin активно разрабатывается для приложений, основанных на 3 основных движках. uBlock для Safari больше не разрабатывается. |
| Retrieving memories isn't the same as rewinding videotape but, maybe it'll shake something loose. | Восстановление памяти - это не перемотка видеокассеты, но возможно, это поможет вам что-нибудь вспомнить. |
| You said you were going to stop your analyst from retrieving the deleted partitions from Adam Morgan's files. | Ты сказал, что заставишь своего аналитика прекратить восстановление удаленных разделов из файлов Адама Моргана. |
| Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling | восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
| SecurDisc also significantly increases the chances of retrieving data from a damaged disc, meaning personal information and cherished photos are safe. | SecurDisc также значительно повышает шансы на извлечение данных с поврежденного диска, а это значит, что информация личного характера и дорогие сердцу фотографии находятся в безопасности. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. | По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов. |
| The Committee was also informed that users would save time in searching for and retrieving stored documents, and that the time spent on document processing per case would be reduced, which would ultimately result in higher levels of efficiency and case turnover. | Комитет информировали также, что пользователи сэкономят время на поиск и извлечение хранящихся в памяти документов и что сократится также время на обработку документов в рамках одного дела, что в конечном итоге повысит эффективность и ускорит делопроизводство. |
| In light of this interpretation, the notion of "copy" cannot include an electronic copy if, for example, the costs of retrieving that information from a CD-ROM such as printing and the use of a computer prevent a defendant from accessing the information. | При таком толковании понятие "копия" не будет включать электронную копию, если, например, расходы на извлечение информации с сидирома, связанные с ее распечаткой и использованием компьютера, не позволяют ответчику получить доступ к информации. |
| Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling | восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
| Tang Sanzang becomes Yakumo, a girl tasked with reviving the human race rather than retrieving sacred scriptures. | Тан Санзанг становится Якумо, девушкой, которой поручено возродить человеческую расу, а не извлекать священные писания. |
| In other words, JAXB allows storing and retrieving data in memory in any XML format, without the need to implement a specific set of XML loading and saving routines for the program's class structure. | Другими словами, JAXB позволяет хранить и извлекать данные в памяти в любом XML-формате, без необходимости выполнения определенного набора процедур загрузки и сохранения XML. |
| The former includes all activities which are helpful for storing and retrieving information: photographing, writing, taping, etc. The latter implies skilled performances which are sent by means of physical activity, like a spoken word or a handshake. | Первая включает все виды деятельности, которые помогают сохранять и извлекать информацию: фотография, письмо, запись видео и т. д. Вторая подразумевает выполнение выученных актов путём физических действий, например, произнесённое слово или рукопожатие. |
| Additionally, the Library has made it a priority to provide multiple dedicated Internet workstations to afford its client base the opportunity of accessing, retrieving and downloading information, either independently or with the assistance of a librarian, without prejudice to any language. | ЗЗ. Кроме того, одной из приоритетных задач Библиотеки является установка многочисленных специализированных терминалов сети Интернет, которые позволяют ее клиентам получать, извлекать и загружать информацию самостоятельно или при содействии библиотекаря без дискриминации какого-либо языка. |
| Complying with requests from users, providing optimum and efficient responses to complex queries, retrieving a variety of documents from the document warehouse; | Выполнение запросов пользователей, обеспечивающая оптимизацию и эффективное выполнение сложных запросов, позволяющих извлекать различные документы из хранилища документов; |
| Should those countries be excluded from retrieving the reports of other States? | Так следует ли отстранять эти страны от выборки докладов других государств? |
| Furthermore, to date, information-management systems for storing and retrieving data on lessons learned, precedent and procedure, shared sanctions targets and substantive issues have not existed, although these are currently being developed with Member State assistance. | Более того, до сегодняшнего дня не существовало систем управления информацией для целей хранения и выборки данных о накопленном опыте, прецедентах и процедурах, совместных целях санкций и вопросах существа, хотя сейчас они создаются при помощи государств-членов. |
| The Office of the Prosecutor has continued to support the International Police Task Force by allowing its officers to search its databases for the purpose of retrieving information on candidates proposed to serve as officers of the new police force throughout Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать помощь Специальным международным полицейским силам, разрешая их военнослужащим осуществлять поиск в ее базах данных для целей выборки информации о кандидатах, предлагаемых для работы в качестве сотрудников новых полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
| As mentioned in paragraph 58 (d), one of the tasks of the secretariat working team on GHG inventories is to develop and make operational a new GHG database and to develop software tools for retrieving data from the database for the purpose of the review process. | одна из задач, стоящих перед рабочей группой секретариата по кадастрам ПГ, заключается в разработке и обеспечении функционирования новой базы данных ПГ и в разработке средств программного обеспечения для выборки данных из базы данных в целях осуществления процесса рассмотрения. |