| Paragraph 2 is aimed at resuming this essential practice. | Пункт 2 нацелен на возобновление этой нужной практики. |
| It was incumbent upon the developed countries to bear the greater burden of responsibility in resuming those negotiations, and Malaysia urged them to do so. | Развитые страны обязаны взять на себя более значительный груз ответственности за возобновление этих переговоров, и Малайзия настоятельно призывает их к этому. |
| Meanwhile, Ethiopia accuses Eritrea of stringing out negotiations to avoid redressing its offensive of May 1998; Eritrea accuses Ethiopia of actively holding to the option of resuming the conflict while negotiations continue. | Тем временем Эфиопия обвиняет Эритрею в затягивании переговоров, с тем чтобы не допустить восстановления положения, существовавшего до ее наступления в мае 1998 года, а Эритрея обвиняет Эфиопию в том, что она активно проводит линию на возобновление конфликта, пока переговоры продолжаются. |
| Resuming interview with Eric Slater. | Возобновление допроса Эрика Слейтера. |
| Markets are up and running in many places, including in Baghdad itself, and while no one would pretend it is normal life, activity is resuming. | Во многих районах, в том числе в Багдаде, вновь работают рынки, и хотя никто не пытается утверждать, что восстановлена нормальная жизнь, все же налицо возобновление активности. |
| The Organization is currently reviewing the situation, with a view to resuming activities when security conditions permit. | В настоящее время организация проводит анализ сложившейся ситуации, с тем чтобы возобновить деятельность, когда это позволят условия безопасности. |
| For that reason, he asked that informal negotiations should be allowed to continue with a view to resuming the meeting promptly when a consensus had been reached. | В этой связи он просит разрешения продолжить неофициальные обсуждения с целью в скором времени возобновить заседание после того, как будет достигнут консенсус. |
| Cook and his crew spent the following six months charting the New Zealand coast, before resuming their voyage westward across open sea. | Кук и его команда провели шесть месяцев, составляя карту новозеландского побережья, прежде чем возобновить своё путешествие на запад через открытое море. |
| It agreed on a list of questions to be forwarded through the secretariat shortly after the meeting offering a relatively short period for response, with a view to resuming its discussion of the issue at its next meeting. | Он согласовал список вопросов, который будет направлен через секретариат вскоре после завершения совещания с указанием относительно коротких сроков для представления ответов, что позволило бы возобновить обсуждение данного вопроса на его следующем совещании. |
| In parallel, Member States should commit to increasing or resuming their contributions to the Institute. | Одновременно государствам-членам надлежит взять на себя обязательство увеличить объем или возобновить внесение своих взносов на деятельность Института. |
| It is the first time since 1973 that a Mexican has assumed this high function, resuming a long-standing tradition of promoting the best Mexican jurists to this lofty position. | Впервые с 1973 года представитель Мексики занял столь значительный пост, возобновив давнюю традицию выдвижения лучших мексиканских юристов на эту высокую должность. |
| In 1989, he co-founded a syndicate of journalists, ultimately resuming his work as a journalist, at the re-established newspaper Lidové noviny. | В 1989 году стал одним из основателей синдиката журналистов, возобновив в конечном итоге свою карьеру журналиста, работая в газете «Lidové noviny». |
| Urquiza made a pronunciamiento, resuming the rights of Entre Ríos to commerce and negotiations with other countries, instead of delegating such powers to Buenos Aires. | Уркиса сделал pronunciamiento, возобновив права провинции Энтре-Риос торговать напрямую с другими странами, а не делегировать такие полномочия в Буэнос-Айрес. |
| From 1994 to 2000, one State reintroduced capital punishment, and nine countries ceased to be de facto abolitionist by resuming executions. | За период с 1994 по 2000 год одно государство восстановило у себя высшую меру наказания, а девять стран прекратили быть аболиционистами де-факто, возобновив исполнение смертных приговоров. |
| For Japan's part, I am pleased to report that Japan has rejoined the international fight against terrorism by resuming its refueling activities in the Indian Ocean. Japan also attaches importance to the disbandment of illegal armed groups as a means to improve the long-term security situation. | Что касается Японии, то я рад сообщить о том, что Япония вновь присоединилась к международной борьбе с терроризмом, возобновив действия по дозаправке в Индийском океане. Япония также придает большое значение расформированию незаконных вооруженных формирований как средству улучшения в долгосрочном плане ситуации с безопасностью. |
| Work is resuming in this direction, as indicated above, to research into remote accessing of the system. | Как указано выше, работа в этом направлении возобновляется с целью изучения возможностей дистанционного доступа к системе. |
| The day before this discussion, the Panel visited Roberts International Airport, which is gradually resuming activity. | За день до этой беседы представители Группы посетили международный аэропорт Робертс, деятельность которого постепенно возобновляется. |
| While aid activities are resuming in the north, there are some limitations due to the difficulties in establishing safe commercial and humanitarian supply routes. | Хотя на севере возобновляется деятельность по оказанию помощи, некоторые ограничения в этой сфере, вызванные трудностями в создании безопасных маршрутов для доставки помощи на коммерческой и гуманитарной основе, сохраняются. |
| The local police are slowly regaining control, particularly in the central area (Durres and Tirana); some schools have reopened after several weeks of interruption; and commercial activities are resuming. | Местная полиция постепенно вновь обретает контроль, особенно в центральном районе (Дуррес и Тирана); некоторые школы вновь открылись после нескольких недель бездействия и возобновляется торговая деятельность. |
| Some calm has returned, and oil production is resuming. | На сегодняшний день в регионе установилось некоторое спокойствие, и добыча нефти возобновляется. |
| The Committee recognized that it was resuming substantive consideration of this agenda item pursuant to its duties under article 15 of the Convention. | Комитет констатировал, что он возобновляет рассмотрение по существу этого пункта повестки дня в соответствии со своими обязанностями по статье 15 Конвенции. |
| The United Nations country team is also gradually resuming its operations, in close coordination with UNSMIL. | Страновая группа Организации Объединенных Наций также постепенно возобновляет свои операции в тесной координации с МООНПЛ. |
| The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December. | Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана. |
| Recalling that the AWG-LCA is resuming its work from the June meeting and in light of the large amount of work ahead, Parties made suggestions at the last meeting to limit the time devoted to formal statements at the resumed session. | Исходя из того, что СРГ-ДМС возобновляет свою работу после июньской части сессии и в свете большого объема предстоящей работы, Стороны внесли на последнем совещании предложение об ограничении времени, выделяемого на официальные заявления в ходе возобновленной сессии. |
| However, recordings from the WCAU radio broadcast include announcer Bill Campbell resuming his play-by-play call after Chamberlain's 100th point and calling the game to its conclusion. | Хотя видеозаписей этой игры не существует, сохранилась запись радиотрансляции в которой диктор Билл Кэмпбелл возобновляет свой комментарий игры после того, как Чемберлен набрал 100 очко и доводит игру до своего завершения. |
| I suggest you take a few days off before resuming your work. | Предлагаю тебе взять отгул на несколько дней, прежде чем возобновлять работу. |
| It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. | Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни. |
| Taking into account its current circumstances and possibilities, the Czech Republic does not, at the present time, recommend resuming international activities within the context of UNECE, to study the possibility of the future construction of a Danube - Oder - Elbe connection. | С учетом нынешней обстановки и возможностей Чешской Республики не рекомендуется в настоящее время возобновлять международную деятельность в рамках ЕЭК ООН в отношении изучения возможности будущего строительства соединения Дунай - Одер - Эльба. |
| Today, I would like to reiterate on behalf of the Chinese Government that China will abide by the provisions of the Treaty and has no intention of resuming nuclear testing. | Сегодня же я хотел бы от имени китайского правительства еще раз заявить о том, что Китай будет придерживаться положений этого Договора и не имеет никаких намерений возобновлять ядерные испытания. |
| If the total score showed evidence of a VME, the vessel was required to stop fishing, to notify the interim secretariat of SPRFMO of the location, and to move at least five nautical miles before resuming fishing. | Если общая оценка свидетельствует об обнаружении УМЭ, то судну предписывается прекратить промысел, уведомить временный секретариат СПРФМО о местонахождении и отойти по меньшей мере на пять морских миль, прежде чем возобновлять промысел. |