Английский - русский
Перевод слова Reshape

Перевод reshape с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменить (примеров 43)
In Egypt, regional development is striving to reshape the demographic map to achieve a balance between population and local resources. В Египте стратегия национального развития пытается изменить демографическую карту, с тем чтобы обеспечить сбалансированность между населением и местными ресурсами.
He can reshape any mind he chooses. Он может изменить любой разум.
The son of the wealthy merchant Bellafide was selected to be eaten; he revolted, intending to reshape the food-selection system into one based on some version of a meritocracy. Сын богатого купца Беллафида был выбран лотереей к съедению, и в свою очередь, Беллафид возмутился и восстал, намереваясь изменить систему отбора продуктов на основанную на некоторой версии меритократии.
They had her wear removable caps on her teeth and rubberized discs to reshape her nose. Они также просили актрису носить съёмные колпачки на зубы и прорезиненные диски, чтобы изменить форму её носа.
It was time to reshape the programme in order to streamline the reporting system and improve the functioning of the international treaty bodies. Новая Зеландия считает, что пришло время изменить структуру этой программы в целях упрощения процесса представления докладов и совершенствования работы органов, созданных во исполнение международных документов.
Больше примеров...
Видоизменить (примеров 7)
It was decided to extend and reshape session 1 according to suggestions mentioned above, and to merge sessions 2 and 3. Было принято решение расширить и видоизменить сессию 1 в соответствии с вышеупомянутыми предложениями и объединить сессии 2 и 3.
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства.
If the ambitious rehabilitation and development programmes of the Rwandan Government are to be achieved, it is imperative to reshape public service and transform it into a reliable weapon in the fight against poverty, disease and ignorance. Для осуществления разработанных руандийским правительством широкомасштабных программ восстановления и развития необходимо видоизменить государственную службу страны и превратить ее в надежное орудие борьбы с нищетой, болезнями и невежеством.
The four scenarios shown in figure 2 emerged from the discussion; they focus on how the ICT revolution might reshape the development process over the coming decade. По итогам этой дискуссии были составлены четыре сценария, приведенные на диаграмме 2; они призваны дать ответ на вопрос, каким образом революция в сфере ИКТ может видоизменить процесс развития в предстоящем десятилетии.
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 5)
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития".
All these elements open a wide scope of interaction with a variety of stakeholders in the efforts to reshape the United Nations and to improve its actions in the field of Conflict prevention and resolution, especially in Africa. Все вышеуказанные элементы открывают широкие возможности для взаимодействия с различными сторонами в попытке реформировать Организацию Объединенных Наций и усовершенствовать ее деятельность в области предупреждения и разрешения конфликтов, особенно в Африке.
The views expressed by leaders from all over the world have shown how crucial it is, at this point in history, to reshape our Organization so as to respond adequately to the great challenges of our times. Выступления лидеров всех стран мира подтвердили мнение о насущной необходимости в данный момент истории реформировать Организацию, с тем чтобы она адекватно отвечала великим задачам нашего времени.
Consequently, today it is urgent that we reposition ourselves and reshape each international organization, many of which emerged in a very different world, during the post-war period. Следовательно, сегодня нам важно в срочном порядке пересмотреть свои позиции и реформировать все международные организации, многие из которых возникли в условиях совершенно другого мира - в послевоенный период.
If every challenge is an opportunity, then the opportunities for the United Nations to rededicate itself to serving the peoples of the world and to reshape itself for the better service of Member States are almost endless. И если каждая проблема представляет собой новую возможность, то перед Организацией Объединенных Наций открываются поистине неисчерпаемые возможности с новой силой посвятить себя делу служения народам всего мира и реформировать себя для того, чтобы приносить бóльшую пользу государствам-членам.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
They narrow the possibilities for individual WTO members to shape and reshape their trade rights and obligations in order to pursue development through and within the fulfilment of all internationally recognized human rights. Они сужают возможности для индивидуальных членов ВТО оформлять и изменять свои торговые права и обязанности, с тем чтобы обеспечивать развитие посредством и в рамках осуществления всех международно признанных прав человека.
It cannot be the business of the State to shape or reshape religious traditions, nor can the State claim any binding authority in the interpretation of religious sources or in the definition of the tenets of faith. Государство не вправе формировать или изменять религиозные традиции и не может претендовать на исключительные полномочия в толковании религиозных источников или в определении принципов веры.
It essentially belonged to the United States, as that country had the right to dispose of Guam's land, reshape its demography and appropriate its earnings by exploiting the citizens of the Territory. Остров фактически принадлежит Соединенным Штатам, которые вправе распоряжаться его землей, изменять его демографическую структуру и извлекать прибыль, эксплуатируя граждан территории.
As a threshold question, it is appropriate to ask: In what way might the right to development shape or reshape the norms of the diverse agents who are responsible for development-related policies and actions? Краеугольным вопросом является вопрос о том, каким образом право на развитие может формировать или изменять нормы различных субъектов, ответственных за связанные с развитием политику и действия?
Reed's body was elastic and he could reshape any portion of his body at will. Тело Рида стало эластичным и он получил способность изменять размер любой из своих конечностей.
Больше примеров...
Реорганизовать (примеров 6)
Governments should also reshape their universities and education institutions to make them consistent with their development priorities. Правительствам следует реорганизовать университеты и другие учебные заведения и привести их в соответствие с приоритетными потребностями развития.
Ministers may wish to discuss the current role of major groups and stakeholders and related mechanisms for public participation and access to information in UNEP and to reshape the existing model in consultation with those groups and stakeholders. Министры, возможно, пожелают обсудить роль, которую в настоящее время играют в ЮНЕП основные группы и заинтересованные стороны, и связанные с ними механизмы, призванные обеспечить участие общественности и ее доступ к информации и реорганизовать имеющуюся модель в рамках консультаций с этими группами и заинтересованными сторонами.
Combating the different faces of malnutrition requires adopting a life-course approach guaranteeing the right to adequate diets for all, and reforming agricultural and food policies, including taxation, in order to reshape food systems for the promotion of sustainable diets. Борьба с различными проявлениями неполноценного питания требует принятия подхода, рассчитанного на весь жизненный цикл и гарантирующего право на оптимальные рационы питания для всех, реформирования сельскохозяйственной и продовольственной политики, включая налогообложение, с тем чтобы реорганизовать продовольственные системы в направлении стимулирования устойчивых рационов питания.
Quest for the leadership role of the United Nations system puts on the shoulders of the governing bodies and heads of secretariats concerned, an extraordinary responsibility to draw the conclusions of recent dramatic experiences, and provide the system with the basic elements which would help reshape it. Борьба за утверждение ведущей роли системы Организации Объединенных Наций возлагает на плечи руководящих органов и руководителей соответствующих секретариатов колоссальную ответственность за извлечение уроков из драматических событий последнего времени и за обеспечение системы базисными элементами, которые помогут реорганизовать ее.
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Изменению (примеров 8)
These realities and changing fundamentals in the South are helping to reshape the landscape of development cooperation. Эти реалии и изменяющиеся основополагающие принципы деятельности на Юге способствуют изменению ландшафта сотрудничества в области развития.
While some providers have taken fundamental steps to reshape their relationships with programme countries, the aid effectiveness agenda has not convincingly demonstrated an ability to change the behaviour of most donors. Некоторые доноры предприняли решительные шаги для перестройки своих отношений со странами осуществления программ, однако если судить по эффективности помощи, большая часть доноров не демонстрирует явного стремления к изменению поведенческих установок.
This in turn is leading to the need to construct super highways, hotels, ski lifts and so forth and to reshape mountain slopes to make ski runs, thereby creating new environmental pressures. Это, в свою очередь, обусловливает необходимость в сооружении современных скоростных трасс, гостиниц, подъемников и т.д., а также ведет к изменению очертаний горных склонов и превращению их в лыжные маршруты, что, в свою очередь, приводит к возникновению новых экологических проблем.
The Monterrey process, the General Assembly High-Level Dialogue and the work of the Second Committee had helped to reshape cooperation between the World Bank and the agencies of the United Nations system. Монтеррейский процесс, диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее и работа Второго комитета способствовали изменению форм взаимодействия между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций.
Yet, at the same time, it has restructured and adjusted the mandates of United Nations peacekeeping or peace-building missions in Afghanistan, East Timor and Angola and has started to reshape the United Nations Mission in Sierra Leone. Однако в то же время он пересмотрел и скорректировал мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миссий по миростроительству в Афганистане, Восточном Тиморе и Анголе и приступил к изменению задач Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Перестроить (примеров 16)
While she would be unlikely to win the presidency, she could reshape and realign the French right. Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых.
Indeed, the United Nations has to reassess its role, redefine its profile and reshape its structures. Действительно, Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою роль, определить свой новый профиль и перестроить свои структуры.
Rather than reconciling themselves to a supposedly unmodifiable system of globalization, developing countries must strive to reshape that system. Вместо того, чтобы подстраиваться под предположительно неизменяемую систему глобализации, развивающимся странам следует попытаться перестроить эту систему.
The United Nations of the future must, as a matter of the most urgent priority, forge a new agenda for development and reshape its relevant institutions to implement that agenda effectively. В будущем Организация Объединенных Наций должна в первую очередь разработать новую повестку дня для развития и перестроить свои соответствующие учреждения в целях эффективного выполнения этой повестки дня.
We need to reshape the global economy into a more equitable system, responsive to the needs of all countries and reflecting the realities of the day. Нам необходимо перестроить глобальную экономику таким образом, чтобы превратить ее в более справедливую систему, отвечающую потребностям всех стран и отражающую реальности сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 7)
In every corner of the world, these technologies are helping to reshape economies and transform political landscapes. В любом уголке планеты эти технологии помогают преобразовать экономику и изменить политический ландшафт.
The attainment of peace, development and democracy will also, though, depend on our willingness to rethink and reshape our institutions, particularly the United Nations, so that they can cope with the new realities. Достижение мира, развитие и демократия также будут зависеть от наших желаний пересмотреть и преобразовать наши институты, в частности Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они могли справляться с новыми проблемами.
On questions relating to our agenda, we would want to join calls to reshape this into a generic format and one that is more durable in time. В связи с вопросами, касающимися нашей повестки дня, нам хотелось бы присоединиться к призывам преобразовать ее в рамках общего формата более долгосрочного характера.
It is the collective commitment of Member States to multilateral development cooperation that will reshape and strengthen the United Nations development system as a vital instrument to promote coherence and generalized and unbiased complementary support for sustainable development and poverty eradication. Только общая приверженность всех государств-членов многостороннему сотрудничеству в области развития может преобразовать и укрепить систему развития Организации Объединенных Наций, сделав ее жизненно важным элементом содействия согласованности и универсальной и беспристрастной дополнительной поддержки устойчивого развития и искоренению нищеты.
However, perhaps more perplexing is that, to date, regional and international forces have not sought to reshape the regional context into one aimed at retaining financial and human resources. Однако еще большее недоумение вызывает, пожалуй, то, что до сих пор ни региональные, ни международные силы не стремились преобразовать региональный контекст таким образом, чтобы он содействовал сохранению в регионе финансовых и людских ресурсов.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 4)
Recent developments in the world trade system are also evidence of further efforts to reshape the international economic system in accordance with the imperatives of growing interdependence in the world economy. Последние тенденции в мировой системе торговли также свидетельствуют о дальнейших усилиях по перестройке международной экономической системы в соответствии с задачами, которые ставит растущая взаимозависимость в мировой экономике.
Mr. Prodi (European Commission): This Summit embodies the commitment of the world's political leaders to strengthen the foundations of the United Nations, to renew it and to reshape it to fit the needs of a new century. Г-н Проди (Комиссия Европейского сообщества) (говорит по-английски): Этот Саммит является выражением приверженности политических руководителей мира укреплению основ Организации Объединенных Наций, ее обновлению и перестройке, с тем чтобы она отвечала потребностям нового столетия.
We have ahead of us a real challenge to reshape the United Nations so that it can realize its universal goals of peace, human security, cooperation, poverty eradication and sustainable development. Нам предстоит решить действительно сложную задачу по перестройке Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла воплотить в жизнь намеченные ею универсальные цели обеспечения мира, безопасности человека, сотрудничества, ликвидации нищеты и достижения устойчивого развития.
At both the intergovernmental and inter-agency levels, therefore, there is an effort in train to reshape the existing machinery to better deal with the new challenges of a post-cold-war world, not least in the area of system-wide cooperation and collaboration. Поэтому на межправительственном и межучрежденческом уровнях предпринимаются усилия по перестройке существующего механизма в целях повышения эффективности решения новых проблем, возникающих в мире в период после "холодной войны", и не в последнюю очередь в области обеспечения сотрудничества и взаимодействия в рамках всей системы.
Больше примеров...
Преобразованию (примеров 3)
The ideals of our founding fathers enjoin all of us to take decisive and inspiring steps to reshape the configuration of the Council. Идеалы отцов - основателей нашей Организации обязывают нас всех принимать решительные и воодушевляющие меры по преобразованию структуры Совета.
At the headquarters level, we must be ready to take bold action to reshape funds, programmes and agencies so that they fit today's challenges and reduce overlap and costs. Что касается Центральных учреждений, то мы должны быть готовы принимать смелые меры к преобразованию фондов, программ и учреждений Организации, чтобы они были пригодны для решения современных проблем и могли сократить дублирование и затраты.
These are part of a conscious effort to reshape the Department of Political Affairs into a more action- and field-oriented operation that can move more quickly and at an earlier stage to help prevent conflicts from spreading and to deliver faster and more reliable support to peace processes. Они являются частью наших сознательных усилий по преобразованию Департамента по политическим вопросам в более оперативное и нацеленное на действия на местах подразделение, которое может быстрее и на более раннем этапе помогать предотвращать разрастание конфликтов и оказывать более оперативную и надежную поддержку мирным процессам.
Больше примеров...