Now I see the resemblance, yes. | Теперь я вижу сходство, да. |
As a matter of fact, it might be rather intriguing, particularly if the family resemblance goes deeper than you think. | По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным. |
The methods of organization adopted by the striking workers bore resemblance to anarcho-syndicalism, perhaps reflecting the influence of the Industrial Workers of the World in the Pacific Northwest, though only a few striking locals were officially affiliated with the IWW. | Методы организации, принятые бастующими рабочими, имели сходство с анархо-синдикалистскими идеями, возможно это отражало влияние Индустриальных рабочих мира, хотя только некоторые из забастовщиков имели официальное отношение к ИРМ. |
I saw the resemblance. | Я вижу внешнее сходство. |
I see the Bass family resemblance. | Я вижу сходство семьи Басс. |
A little drooly, but I see the resemblance. | Такой мелкий, а уже похож. |
He bares a striking resemblance to you, Mr. Elspeth. | Который поразительно похож на Вас, мистер Элспет. |
Apparently, I bear a passing resemblance to Abraham Lincoln. | Очевидно, я очень похож на Авраама Линкольна. |
You bear a striking resemblance to Inspector Spacetime's Supervillain Thoraxis. | Ты ужасно похож на суперзлодея Тораксиса из "Инспектора Континиума". |
Though there is now a statue in the nation's capital that bears a striking resemblance to Mr. Rory. | Хотя появился памятник в столице, который чрезвычайно похож на мистера Рори. |
So she... bears a passing resemblance to Kristin. | И она... немного похожа на Кристен. |
has it not occurred to you that juliet bears a striking resemblance to your ex-wife? | А тебе не показалось, что Джулиет очень похожа на твою бывшую жену? |
While they accept that the rules of the organization find their origin in an instrument governed by international law, they maintain that the internal system of the organization is separate from international law and bears resemblance to the internal law of a State. | Они признают, что источником правил организации является документ, на который распространяется действие норм международного права, но при этом указывают, что внутренняя система организации отделена от международного права и похожа на внутреннее право государства. |
You just have this remarkable resemblance... | Ты просто удивительно похожа... |
According to Triken, she is Moffle's niece and bears a striking resemblance to his sister. | По словам Трикэна, является племянницей Моффла и поразительно похожа на его сестру. |
Has anyone ever told you that you bear a striking resemblance to Gandalf? | Вам когда-нибудь говорили, что вы поразительно похожи на Гэндальфа? |
You mentioned the resemblance... | Да нет, просто вы говорили как они похожи... |
You bear resemblance to the photograph. | Вы похожи на человека с фотографии. |
Your resemblance to an old friend is uncanny. | Вы невероятно похожи на мою старую знакомую. |
Thought I saw some resemblance. | А вы с ней похожи. |
And that bears a curious resemblance to champagne. | Это напоминает мне шампанское. |
The legislative assembly bears a substantial resemblance to the House of Commons, and operates in a very similar manner. | Оно напоминает палату общин и функционирует практически таким же образом. |
Qumi-Qumi world bears a slight resemblance to Earth reality; however it is notable for fanciful and colorful landscapes and fantastical creatures living in them. | Мир Куми-куми отдаленно напоминает Землю, но отличается от неё причудливыми красочными ландшафтами и обитающими в них фантастическими существами. |
The legislative assembly bears a substantial resemblance to the House of Commons, and operates in a very similar manner. | Законодательное собрание в значительной степени напоминает Палату общин и работает аналогичным образом. |
Simply stated, from a trade balance perspective, factoryless producers show a great resemblance to enterprises engaged in merchanting. | Проще говоря, с точки зрения торгового баланса деятельность бесфабричных производителей напоминает деятельность фирм, занимающихся перепродажей товаров. |
The face made a resemblance to the famous Joker's story arc, Death of the Family. | Лицо сделало подобие известной дуге истории Джокера, «Смерть семьи». |
During the course of the game, he encounters the main characters, Claire Redfield and Leon S. Kennedy, as he undergoes gradual mutation and begins losing any resemblance of his original human form. | В ходе игры, он сталкивается с главными героями, Леоном Кеннеди и Клэр Редфилд, постепенно подвергаясь мутации и теряя всякое подобие своей первоначальной человеческой формы. |
I see the family resemblance. | Я вижу семейное подобие. |
To do so would be to display a prejudice against other beings merely because they are not members of our species - a prejudice we call speciesism, to highlight its resemblance to racism. | Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом. |
Although no swastikas were visible on the doll or in photographs, the resemblance of the uniform and gun design bore a close resemblance to German SS officer uniforms. | Хотя на фото не видно было свастики, подобие униформы и дизайна оружия заставило некоторых наводило на мысль, что аутфит пуллип очень похож на немецкую униформу СС. |
The individual levels of the game bear a resemblance to diverse environments from the Middle East, Europe, Africa and South America under fictitious names or names with slightly changed spelling. | Некоторые уровни игры напоминают места Ближнего Востока, Европы, Африки и Южной Америки из-за похожих названий и архитектурных стилей. |
I visited with him a few years ago and he showed me his early work, and his early work had a resemblance to my early work. | Я был у него несколько лет назад, и он показал мне свои ранние работы, и его ранние работы напоминают мне мои ранние работы. |
One-Storey Pavilion and another novel The Chamber of Red Tears bear a striking resemblance to Chinese literature such as Dream of the Red Chamber. | «Одноэтажный павильон» и другой роман «Палата красных слёз» напоминают китайскую литературу, в частности роман «Сон в красном тереме». |
Many of them bear an uncanny resemblance to the Balkans in their train of events and in their destructive potential for regional and international stability. | Многие из них удивительно напоминают Балканы тем, как разворачиваются события, и тем, насколько разрушителен их потенциал для региональной и международной стабильности. |
Both the South African and the Zambian funds and their supporting mechanisms (e.g. skill development, enterprise development and facilitating business linkages and procurement measures) bear a strong resemblance to those used in Asia. | И Южно-Африканский, и Замбийский фонды и механизмы их поддержки (например, меры в области повышения квалификации, развития предприятий, стимулирования деловых связей и закупок) в значительной мере напоминают механизмы, используемые в Азии. |
Instead, they chose to use Northern Inuit Dogs due to their resemblance to wolves. | В итоге решили задействовать северных инуитских собак из-за их схожести с волками. |
I don't see any resemblance. | Не вижу никакой схожести. |
The area was chosen because of the resemblance of its beaches to those of Normandy. | Выбор был сделан на основе схожести местных пляжей с пляжами Нормандии. |
What did the prosecutors say about his resemblance to me? | А что обвинение сказало о нашей с ним схожести? |
Due to a lawsuit brought by Fender because of the resemblance to the Fender Jazzmaster, the body styles were modified, with the result being called the "non-reverse" body. | В связи с судебным иском от Fender, из-за схожести с Fender Jazzmaster, корпус был изменен и назван нереверсивным... |