Английский - русский
Перевод слова Requisition

Перевод requisition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявка (примеров 17)
Subsequently, the requisition was revised and the award of the related contract was reduced to $578,000, resulting in a saving of more than $112,000. Впоследствии заявка была пересмотрена, и сумма соответствующего контракта была сокращена до 578000 долл. США, что дало экономию в размере свыше 112000 долл. США.
In order to renew the Mission's accommodation leases for the period from 1 January to 30 June 1997, a requisition was raised on 6 November 1996 for 49 two-bedroom houses at the "Araujo" Complex in Luanda, for a total cost of $690,000. Для продления договоров об аренде жилья для Миссии на период с 1 января по 30 июня 1997 года 6 ноября 1996 года была подготовлена заявка на аренду 49 домов с двумя спальнями в комплексе "Арауису" в Луанде на общую сумму в 690000 долл. США.
It's a requisition to set up an advance of funds For one Walter Bleymeyer. Это заявка на предоставление ссуды для Волтера Блеймеера.
A requisition for the contract was issued only after it had been awarded. Заявка на контракт была представлена лишь после того, когда был сделан выбор в отношении подрядчика.
A requisition has been raised during the 2010-2011 budget year to procure standardized diesel metal tanks to replace the substandard tanks in 3 locations as part of the 3-year acquisition plan В ходе 2010/11 бюджетного года была оформлена заявка на поставку калиброванных металлических емкостей для дизельного топлива для замены не отвечающих стандартам емкостей в 3 местах дислокации в рамках осуществления трехлетнего плана закупок
Больше примеров...
Реквизиция (примеров 12)
It therefore appears likely that land requisition in connection with the wall was intended for the expansion of settlements and not to satisfy military needs of the occupying army. Поэтому представляется вероятным, что реквизиция земли в связи со строительством стены предназначалась для расширения поселений, а не для удовлетворения военных нужд оккупирующей армии.
The principal question there was whether the requisition of ELSI's plant by the Mayor of Palermo (which led to ELSI's bankruptcy and subsequent forced sale of assets at an undervaluation) was in breach of various provisions of a bilateral FCN Treaty and Supplementary Agreement. Главным вопросом в этом деле был вопрос о том, была ли реквизиция завода ЭЛСИ мэром Палермо (которая привела к банкротству ЭЛСИ и последовавшей за этим принудительной продаже имущества по заниженным ценам) нарушением различных положений двустороннего Договора о дружбе, торговле и мореплавании и Дополнительного соглашения.
In 1976 it was decided that the requisition of a residence by the Housing Department amounted to inhuman treatment, while in 1987 the courts also ruled that dismissal from employment for one day's absence from work following a political directive also amounted to inhuman treatment. В 1976 году было принято решение о том, что реквизиция жилья, осуществленная министерством жилищного строительства, равносильна бесчеловечному обращению, а в 1987 году суды также постановили, что увольнение с работы за один день отсутствия по политическим мотивам также равносильно бесчеловечному обращению.
In reality, Balfour wrote that he always intended the site to be used for civil aviation, and used a wartime emergency requisition order to avoid a lengthy and costly public inquiry.) Фактически Бальфор написал, что он всегда рассчитывал на использование этого аэродрома для гражданской авиации, но реквизиция в условиях военного времени была более простым и быстрым путём для этого, чтобы обойти процедуры общественного запроса для этого.
There is one legislative measure in force: the Organic Act establishing a land tenure regime, which provides that a requisition order for land unused for 3 years may be issued save where there are valid grounds for continuation of the status quo (art. 74). Существуют соответствующие законодательные положения: законом предусмотрена реквизиция земельных участков, не используемых на протяжении трех (3) лет при отсутствии уважительных причин (статья 74 органического закона о земельном режиме).
Больше примеров...
Оформления заявок (примеров 8)
Requisitions are tracked by a procurement tracking database to reduce lengthy requisition time frames where possible. Заявки отслеживаются по контрольной базе данных о закупках в целях сокращения сроков оформления заявок, по мере возможности.
(a) At UNIFIL, the requisition time frames for almost one fourth of the purchase orders exceeded the maximum days listed in the Procurement Manual. а) во ВСООНЛ сроки оформления заявок почти по четверти заказов на поставки превышали максимальное число дней, предусмотренное в Руководстве по закупкам.
Training of 25 procurement staff on procurement and requisition processing and improved procurement coordination through the relocation of personnel to the new integrated mission headquarters Подготовка по вопросам закупочной деятельности и оформления заявок для 25 сотрудников по закупкам и улучшение координации закупочной деятельности путем перевода персонала в новый объединенный штаб миссии
Some organizations have introduced revised procedures for requisition and bid distribution as well as for receipt and payment processing. Некоторые организации внедрили пересмотренные процедуры оформления заявок и рассылки предложений, а также обработки квитанций и платежей.
Unless steps were taken quickly to reform the process, administrative and financial activities such as the frequent closing and opening of accounts, procurement and requisition procedures would continue to be laborious and cumbersome and would thus require more resources than warranted. Если срочно не принять меры для исправления положения, то административная и финансовая деятельность, такая, как частое открытие и закрытие счетов, соблюдение процедур, установленных в отношении закупок и оформления заявок, останется трудоемкой и обременительной и поэтому будет отвлекать чрезмерное количество ресурсов.
Больше примеров...
Реквизировать (примеров 2)
China's Constitution, Real Right Act and other such laws provide that the State may, for public interests, requisition or expropriate citizens' privately-owned property and provide compensation for so doing. Конституция Китая, Закон о вещном праве и другие законы предусматривают, что государство может в общественных интересах реквизировать или экспроприировать частную собственность граждан и выплачивать за это компенсацию.
It means that legally, the theatre doesn't belong to anyone... and the Germans can requisition it. И это значит, что театр "Монмартр" юридически никому не принадлежит, и немцы со дня на день могут его реквизировать, если только...
Больше примеров...
Запрос (примеров 9)
I can't possibly allow this requisition. Я не могу одобрить подобный запрос.
A troop requisition for oberfuhrer fischer. Запрос на военный отряд для Оберфюрера Фишера.
If there is no improvement in Liam's condition by tomorrow morning, I will requisition a flight to the mainland. Если состояние Лиама не улучшится к завтрашнему утру, я сделаю запрос на авиаперевозку.
I put the requisition in three days ago. Я отправил запрос еще З дня назад.
I used my dad's old captain's clearance for the requisition. Сделал запрос, использовав старый капитанский допуск отца.
Больше примеров...
Предписание (примеров 3)
You do know what a requisition 15 is, right? Ты ведь знаешь, что такое предписание 15, так?
Bridget, I need a Requisition 31. Бриджет, мне нужно Предписание 31.
Requisition 31, thank you. Предписание 31, будьте любезны.
Больше примеров...
Реквизиционные (примеров 4)
This power has been removed through the 1995 amendments which state that the Director for Social Housing may not issue fresh requisition orders under the Act. Это право было им утрачено с принятием поправок 1995 года, в которых говорится, что Директор по вопросам социального жилья не может принимать новые реквизиционные постановления в соответствии с этим законом.
The mission assets module provides the link to the procurement system and includes procurement information such as requisition and purchase order numbers, original purchase price and the length of serviceable life. Модуль имущества миссий обеспечивает связь с системой закупок и включает такую закупочную информацию, как реквизиционные номера и номера заказов, первоначальную цену приобретения и полезный срок службы.
Requisition records from one of Crell Moset's hospitals. Реквизиционные записи из одного госпиталя Мосета.
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked. Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано.
Больше примеров...