Английский - русский
Перевод слова Reproducing

Перевод reproducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведения (примеров 47)
Governments should encourage news and entertainment media to avoid reproducing traditional views of male dominance and female subordination. Правительствам следует поощрять новостные и развлекательные СМИ к тому, чтобы они избегали воспроизведения традиционного менталитета мужского доминирования и женского подчинения.
Efficiencies: In respect of subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, feasibility of use of teleconferencing and of reproducing material on CD-ROM with a view to reducing printing and mailing costs; and distribution of documentation among agencies through electronic mail. эффективности: В отношении вспомогательных органов Административного комитета по координации - рассмотрение возможностей проведения телеконференций и воспроизведения материалов на КД-ПЗУ в целях сокращения расходов на типографские работы и почтовых расходов; и распространение документации среди учреждений с помощью электронной почты.
A way of reproducing nature quite faithfully. Достаточно точный способ воспроизведения природы.
At ICAP's request, SECP has also re-notified the IASs that were previously notified by reproducing the full text of the IAS. По просьбе ИДБП КЦББП повторно уведомила также об утверждении МСБУ, которые были ранее утверждены, посредством воспроизведения полного текста МСБУ.
Two key things should be emphasized here. First, the quality and availability of instruction materials are vital. ESD materials are currently not available in all countries; therefore, considerable efforts should be devoted to developing, reproducing and distributing them. Материалы по ОУР в настоящее время имеются не во всех странах, поэтому должны быть предприняты значительные усилия для их разработки, воспроизведения и распространения.
Больше примеров...
Воспроизведение (примеров 14)
It also renders invisible women's agency in both reproducing and challenging dominant cultural norms and values. Они также делают незаметными действия женщин, направленные на воспроизведение и оспаривание господствующих культурных норм и ценностей.
In paragraph 4, it was agreed to replace "supplying" with "reproducing and mailing". В пункте 4 было решено заменить слова "за предоставление" на "воспроизведение и пересылку по почте".
Unfortunately, these specifications are not yet ready for publication and their preparation is proving more difficult than simply reproducing the texts of the Directives. К сожалению, эти спецификации еще не готовы для публикации, и их подготовка оказалась сложнее, чем простое воспроизведение текстов директив.
Recording, reproducing, renting, re-broadcasting, making available to the public, and communicating to the public. Запись, воспроизведение, сдачу в аренду, ретрансляцию, доведение до всеобщего сведения и доведение до общественности.
Reproducing, broadcasting, or communicating to the public segments of daily news by the press. Воспроизведение, вещание, или доведение до общественности сегментах ежедневных новостей в прессе.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 11)
She suggested reproducing the exact wording of the document on the methods of work of the Committee, making sure that it was satisfactory from the linguistic point of view. Она предлагает воспроизвести точный текст документа, касающегося методов работы Комитета, обеспечив при этом, чтобы он был удовлетворительным в лингвистическом плане.
As a result, as was done for the definition of reservations, the Special Rapporteur will propose reproducing these provisions in the Guide to Practice, adapting them where necessary to the Guide's form and layout. В силу этого, как это уже было сделано в отношении определения оговорок, Специальный докладчик предложит воспроизвести эти положения в Руководстве по практике, адаптируя их по мере необходимости к его форме и плану работы над ним.
Then congratulations to the Cosquete that finishes reproducing, are a girl and luckily it is not looked like. После этого поздравлениями к Cosquete заканчивает воспроизвести, будут девушка и удачливейше она не посмотрена как.
The authors of the Committee's own draft proposal had favoured reproducing the list of condemned practices that was to be found in the Preparatory Committee's draft. Авторы рассматриваемого проекта заявления Комитета действительно хотели воспроизвести список осужденных видов практики из проекта Поготовительного комитета.
A multi-layered architecture for international monetary cooperation should be considered, with the active participation of regional and subregional institutions, reproducing, in the case of the international monetary system, the "denser" architecture that characterizes the system of multilateral development banks. Необходимость изучения возможности создания многоуровневой системы международного сотрудничества в валютно-финансовой сфере при активном участии региональных и субрегиональных учреждений, что применительно к международной валютно-финансовой системе позволит воспроизвести уплотненную архитектуру, характерную для системы многосторонних банков развития.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 10)
The expression "electronic sensing" refers to the capability of reproducing human senses using sensor arrays and pattern recognition systems. Термин «электронный сенсор» означает способность воспроизводить человеческие чувства при использовании сенсорных массивов и соответствующих систем распознавания.
The scope of copyright was further widened and producers of sound recordings were granted the exclusive right to prevent others reproducing their recordings, or playing them in public. Сфера распространения авторского права была расширена: производителям звукозаписей было предоставлено исключительное право запрещать другим лицам воспроизводить их записи, в том числе на публике.
Instead of reproducing in its entirety the text of the previous year, a general paragraph would be drafted recalling the previous years' resolutions. Вместо того, чтобы воспроизводить в полном объеме прошлогодний текст, можно было бы разработать общий пункт, содержащий ссылку на резолюции предыдущих лет.
The expression "incorporation by reference" is often used as a concise means of describing situations where a document refers generically to provisions which are detailed elsewhere, rather than reproducing them in full. Выражение "включение путем ссылки" зачастую используется в качестве краткой формулировки для описания ситуаций, когда в документе содержится общая ссылка на положения, которые подробно изложены в другом источнике, вместо того, чтобы воспроизводить их в полном объеме.
In the light of these considerations, the Commission has decided to include in the Guide to Practice guideline 4.2.1, which expresses the idea of article 20, paragraph 4 (c), rather than reproducing it word for word. В свете этих замечаний Комиссия считает необходимым включить в руководство по практике руководящее положение 4.2.1, которое должно если не воспроизводить пункт 4 с) статьи 20, то слово в слово отражать его идею.
Больше примеров...
Воспроизводя (примеров 5)
The enzyme recognizes an approaching nucleotide and clicks it into place reproducing another rung in the double helix. Фермент распознает нуклеотид и ставит его на место, воспроизводя новый уровень в двойной спирали.
Some UNCTs and missions/offices have developed their own terms of reference and guidelines, each time reproducing the same processes. Некоторые СГООН и миссии/отделения выработали свои собственные руководящие указания и круг ведения, в каждом случае воспроизводя один и тот же процесс.
They are also free to incorporate into their agreement any rules or conditions by referring to them, rather than reproducing them in their agreement. Они могут также свободно включать в свою договоренность любые правила или условия, не воспроизводя их в этой договоренности, а делая на них ссылку общего характера.
At the four corners of the wall sit towers (E) with intricate roofs boasting 72 ridges, reproducing the Pavilion of Prince Teng and the Yellow Crane Pavilion as they appeared in Song dynasty paintings. На четырёх углах стены размещены башни, замысловатые крыши которых украшены 72 рёбрами (воспроизводя Павильон принца Тенга и Павильон Жёлтого Журавля, как они запечатлены на картинах эпохи династии Сун).
We recognize that racism is part of the structure of social relations and that it generates racial inequalities, thereby reproducing patterns of concentration of wealth and power in historically privileged groups; мы признаем, что расизм является частью структуры социальных отношений и порождает ситуации расового неравенства, тем самым воспроизводя довлеющие схемы концентрации власти и богатства в руках исторически привилегированных групп;
Больше примеров...
Воспроизводящего (примеров 4)
In 1994, the Centre also distributed a poster reproducing in its entirety the text of the Act of 30 July 1981 penalizing certain acts motivated by racism or xenophobia, including the amendments made to it in 1994. В 1994 году Центр также приступил к распространению плаката, полностью воспроизводящего текст закона от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма или ксенофобии, включая изменения, внесенные в 1994 году.
The belt anchorages shall be submitted to the test prescribed in paragraph 6.4.1. in which the loads are transmitted to them by means of a device reproducing the geometry of a three-point belt equipped with a retractor having a pulley or strap guide at the upper belt anchorage. Приспособления для крепления должны быть подвергнуты испытанию, предписанному в пункте 6.4.1, при котором усилия передаются на них с помощью устройства, воспроизводящего геометрию ремня с креплением в трех точках, оснащенного втягивающим устройством с направляющим кронштейном в верхней точке крепления.
3.8.2.6.1. the forces specified in paragraph 3.8.2.7. shall be applied by means of a device reproducing the geometry of the wheelchair restraint system; 3.8.2.6.1 усилия, указанные в пункте 3.8.2.7, прилагаются с помощью устройства, воспроизводящего геометрию удерживающей системы инвалидной коляски;
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании.
Больше примеров...
Репродуцирование (примеров 4)
We'll need a compression coil to have any chance of reproducing the technology. Нам будет нужна катушка сжатия, чтобы заиметь какой-либо шанс на репродуцирование технологии.
There had, however, been a number of difficulties with the project, especially financial, in areas such as strengthening capacities, hiring the staff necessary for appropriate functioning of the programmes and reproducing texts. В то же время этот проект столкнулся с рядом трудностей, особенно финансового характера, в таких областях, как расширение возможностей, найм персонала, который необходим для должного функционирования программ и репродуцирование учебников.
"China was able to turn the corner and become the - leading world super power because they have a police state - and they are able to force people to stop reproducing." "Китай мог бы преобразиться и стать ведущей мировой силой, потому что у них полицейское государство и они способны заставить людей остановить репродуцирование."
Any monitoring of the use of the Ticket Shop (observation, counting) and copying, reproducing, modifying, use, and publication for any purposes of any data received (incl. Любой мониторинг (слежение, отсчет) Билетного Магазина, и копирование, репродуцирование, изменение, использование и разглашение в каких-либо целях указанных данных (в т.ч.
Больше примеров...
Воспроизводящий (примеров 5)
It would then be followed by a third paragraph, reproducing the content of draft article 4. За этим пунктом последовал бы третий пункт, воспроизводящий содержание проекта статьи 4.
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...".
A document will be drafted reproducing all the replies, to be discussed at The Hague during the two days of consultations which the experts will hold on these issues. Будет подготовлен документ, воспроизводящий все ответы, и он будет обсужден в Гааге в течение двухдневных консультаций, которые эксперты проведут по этим вопросам.
A new paragraph had been added to article 10, reproducing paragraph 3 of article 13 as adopted on first reading with only one change. В статью 10 был включен новый пункт, воспроизводящий пункт 3 статьи 13, принятый в первом чтении, лишь с одним изменением.
(a) An approach based on legal code definitions, whether reproducing all criminal code articles or aggregated categories of articles (around 40 percent of national crime classifications examined); and а) подход, основанный на определениях правовых норм и воспроизводящий либо все статьи уголовного кодекса, либо агрегированные категории статей (около 40% рассмотренных национальных классификаций преступлений) и
Больше примеров...
Воспроизводства (примеров 8)
Such investments risk reproducing the imbalances and vulnerabilities that caused the multiple crises, rather than using the crisis as an opportunity to steer economies and societies along more sustainable pathways. Вместо того чтобы использовать кризис как возможность для перевода экономики и общества на траекторию более устойчивого развития, такие инвестиции сопряжены с риском воспроизводства диспропорций и факторов уязвимости, ставших причиной многочисленных кризисов.
For that reason the process of attracting women into social production must not run counter to the interests of reproducing the population, to the interests of motherhood. Поэтому процесс вовлечения женщин в общественное производство не должен противоречить интересам воспроизводства населения, интересам материнства.
They tended to shift societal costs of reproducing and maintaining labour power onto a sphere wherein those costs were no longer visible, except in women's burden of work. Такая политика, как правило, предусматривала перенос общественных издержек воспроизводства и сохранения рабочей силы в сферу, где эти издержки становились невидимыми и проявлялись только в бремени труда женщин.
Generally speaking, the specific contribution of peasant women to production has been underestimated, whether in terms of reproducing the labour force or in terms of output. В целом конкретный вклад крестьянских женщин в производство недооценивается ни с точки зрения воспроизводства рабочей силы, ни с точки зрения выработки.
(c) Use and promote the use of gender-neutral language whenever possible in the rulings, minutes and briefing notes, so as to avoid reproducing and promoting a male-centred vision of the world; с) использовать и, по возможности, отдавать предпочтение использованию гендерно нейтральных формулировок в постановлениях, протоколах и справках, с тем чтобы избегать воспроизводства и закрепления мировоззрения, в котором главенствующая роль принадлежит мужчинам;
Больше примеров...
Воспроизводит (примеров 9)
It's translating it, rethinking it rather than reproducing it. Он переводит его, обдумывает более чем воспроизводит его.
There was no harm in a State party's reproducing information contained in a report. Нет ничего страшного в том, что государство-участник воспроизводит информацию, содержащуюся в каком-либо докладе.
3.15 To further support this allegation, the petitioners emphasize that the Regional Public Prosecutor has not responded properly to the different arguments developed in the complaint, the decision merely referring to the Copenhagen Police's decision and reproducing almost standard paragraphs. 3.15 В обоснование этого утверждения петиционеры подчеркивают, что окружной прокурор не отреагировал должным образом на различные доводы, приведенные в жалобе, - его постановление всего лишь содержит ссылку на решение полиции Копенгагена и воспроизводит практически стандартные пункты.
The General Assembly should adopt a resolution taking note of the draft articles, with an annex reproducing them in full, as it had done in 2001 in the case of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, принимающую к сведению проекты статей, с приложением, которое полностью воспроизводит их, как она это сделала в 2001 году в случае со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
It appeared that ICT development was reproducing the same disparities and becoming a source of marginalization rather than an element of integration, and that the digital divide was symptomatic of the social divide and the product of an imbalanced global economic context. Оказывается, что развитие ИКТ воспроизводит такое же неравенство и становится источником маргинализации, а не элементом интеграции, и что цифровой разрыв является показателем социального разрыва и результатом экономических диспропорций в глобальном масштабе.
Больше примеров...