Английский - русский
Перевод слова Reproducing

Перевод reproducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспроизведения (примеров 47)
The device comprises units for accurately reproducing the positioning of the receivers. Устройство содержит узлы для точного воспроизведения позиционирования приемников.
High-quality electronic and optical image recording and reproducing equipment Высококачественная электронная и оптическая аппаратура для записи и воспроизведения изображений
To shorten the length of resolutions, all previously adopted resolutions can be recalled without reproducing the entire text; only relevant new developments can be added. Для сокращения объема резолюций ссылки на все ранее принятые резолюции могут делаться без воспроизведения всего текста; при этом могут быть добавлены только соответствующие новые изменения.
A way of reproducing nature quite faithfully. Достаточно точный способ воспроизведения природы.
Two key things should be emphasized here. First, the quality and availability of instruction materials are vital. ESD materials are currently not available in all countries; therefore, considerable efforts should be devoted to developing, reproducing and distributing them. Материалы по ОУР в настоящее время имеются не во всех странах, поэтому должны быть предприняты значительные усилия для их разработки, воспроизведения и распространения.
Больше примеров...
Воспроизведение (примеров 14)
In paragraph 4, it was agreed to replace "supplying" with "reproducing and mailing". В пункте 4 было решено заменить слова "за предоставление" на "воспроизведение и пересылку по почте".
Recording, reproducing, renting, re-broadcasting, making available to the public, and communicating to the public. Запись, воспроизведение, сдачу в аренду, ретрансляцию, доведение до всеобщего сведения и доведение до общественности.
Intra-sectoral factors: shortfall in resources for reproducing production, the unfinished state of reform of the system for managing a key industry; внутриотраслевые причины: дефицит средств на воспроизведение производства, незавершенность реформирования системы управления первичным звеном производства;
Recovery should not aim at reproducing the global structure that existed before the crisis, which was based on over-consumption in some developed countries and extreme export dependence on the part of developing countries. Меры по преодолению кризиса не должны быть направлены на воспроизведение глобальной структуры докризисного периода, в основе которой лежали избыточное потребление в некоторых развитых странах и крайняя зависимость от экспорта у развивающихся стран.
The other advantage of the invention is the possibility of interactively reproducing the information recorded on a multimedia information medium by means of a DVD player without necessarily using a computer. Еще одним преимуществом изобретения является то, что интерактивное воспроизведение записанной на носителе мультимедийной информации оказывается возможным на DVD - плеере без необходимости обязательного использования компьютера.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 11)
Thus it might be possible to consider reproducing all the draft guidelines that the Commission had already adopted on the procedure for formulating reservations, or else simply to refer to them, which was what draft guideline 2.6.9 did. Таким образом, можно было бы воспроизвести все проекты руководящих положений, уже принятых Комиссией в отношении процедуры формулирования оговорок, или ограничиться простой отсылкой, что и было сделано в проекте руководящего положения 2.6.9.
As a result, as was done for the definition of reservations, the Special Rapporteur will propose reproducing these provisions in the Guide to Practice, adapting them where necessary to the Guide's form and layout. В силу этого, как это уже было сделано в отношении определения оговорок, Специальный докладчик предложит воспроизвести эти положения в Руководстве по практике, адаптируя их по мере необходимости к его форме и плану работы над ним.
Then congratulations to the Cosquete that finishes reproducing, are a girl and luckily it is not looked like. После этого поздравлениями к Cosquete заканчивает воспроизвести, будут девушка и удачливейше она не посмотрена как.
Researchers attempting to replicate experiments raised the alarm on the growing difficulty of reproducing research; this issue has become so severe that those seeking to replicate results obtained at another lab are now encouraged to do so through joint work. Исследователи, пытающиеся реплицировать эксперименты, выражают озабоченность по поводу растущей сложности воспроизведения исследований; эта проблема стала настолько серьезной, что тем, кто желает воспроизвести результаты, полученные в другой лаборатории, сегодня рекомендуется делать это посредством совместной работы.
Practically, all well-known linguistic models are functional now, i.e., they try to reproduce functions of language without reproducing the features of activity of brain, which is the motor of human language. Практически все известные языковые модели теперь функциональны, т.е. пытаются воспроизвести функции языка без воспроизведения черт активности мозга - носителя языка у человека.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 10)
The scope of copyright was further widened and producers of sound recordings were granted the exclusive right to prevent others reproducing their recordings, or playing them in public. Сфера распространения авторского права была расширена: производителям звукозаписей было предоставлено исключительное право запрещать другим лицам воспроизводить их записи, в том числе на публике.
Instead of reproducing in its entirety the text of the previous year, a general paragraph would be drafted recalling the previous years' resolutions. Вместо того, чтобы воспроизводить в полном объеме прошлогодний текст, можно было бы разработать общий пункт, содержащий ссылку на резолюции предыдущих лет.
In the light of these considerations, the Commission has decided to include in the Guide to Practice guideline 4.2.1, which expresses the idea of article 20, paragraph 4 (c), rather than reproducing it word for word. В свете этих замечаний Комиссия считает необходимым включить в руководство по практике руководящее положение 4.2.1, которое должно если не воспроизводить пункт 4 с) статьи 20, то слово в слово отражать его идею.
I think the honorable thing for species to do is deny our programming, stop reproducing, walk hand in hand into extinction, one last midnight, brothers and sisters opting out of a raw deal. Я думаю достойной вещью для вида является отказаться от нашей врожденной программы перестать воспроизводить себя, идти взявшись за руки к вымиранию, и однажды в последнюю ночь, братья и сёстры откажутся от нечестной сделки.
Ms. EVATT fully endorsed that suggestion, adding that some of the dates appearing in section E were incorrect and that, in any case, there was little point in reproducing the section in the annual report year after year. Г-жа ЭВАТ полностью поддерживает предложение г-на Покара, тем более, что этот документ содержит ошибки, касающиеся сроков, и что в любом случае эту часть нецелесообразно воспроизводить из года в год в ежегодном докладе.
Больше примеров...
Воспроизводя (примеров 5)
The enzyme recognizes an approaching nucleotide and clicks it into place reproducing another rung in the double helix. Фермент распознает нуклеотид и ставит его на место, воспроизводя новый уровень в двойной спирали.
Some UNCTs and missions/offices have developed their own terms of reference and guidelines, each time reproducing the same processes. Некоторые СГООН и миссии/отделения выработали свои собственные руководящие указания и круг ведения, в каждом случае воспроизводя один и тот же процесс.
They are also free to incorporate into their agreement any rules or conditions by referring to them, rather than reproducing them in their agreement. Они могут также свободно включать в свою договоренность любые правила или условия, не воспроизводя их в этой договоренности, а делая на них ссылку общего характера.
At the four corners of the wall sit towers (E) with intricate roofs boasting 72 ridges, reproducing the Pavilion of Prince Teng and the Yellow Crane Pavilion as they appeared in Song dynasty paintings. На четырёх углах стены размещены башни, замысловатые крыши которых украшены 72 рёбрами (воспроизводя Павильон принца Тенга и Павильон Жёлтого Журавля, как они запечатлены на картинах эпохи династии Сун).
We recognize that racism is part of the structure of social relations and that it generates racial inequalities, thereby reproducing patterns of concentration of wealth and power in historically privileged groups; мы признаем, что расизм является частью структуры социальных отношений и порождает ситуации расового неравенства, тем самым воспроизводя довлеющие схемы концентрации власти и богатства в руках исторически привилегированных групп;
Больше примеров...
Воспроизводящего (примеров 4)
In 1994, the Centre also distributed a poster reproducing in its entirety the text of the Act of 30 July 1981 penalizing certain acts motivated by racism or xenophobia, including the amendments made to it in 1994. В 1994 году Центр также приступил к распространению плаката, полностью воспроизводящего текст закона от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма или ксенофобии, включая изменения, внесенные в 1994 году.
The belt anchorages shall be submitted to the test prescribed in paragraph 6.4.1. in which the loads are transmitted to them by means of a device reproducing the geometry of a three-point belt equipped with a retractor having a pulley or strap guide at the upper belt anchorage. Приспособления для крепления должны быть подвергнуты испытанию, предписанному в пункте 6.4.1, при котором усилия передаются на них с помощью устройства, воспроизводящего геометрию ремня с креплением в трех точках, оснащенного втягивающим устройством с направляющим кронштейном в верхней точке крепления.
3.8.2.6.1. the forces specified in paragraph 3.8.2.7. shall be applied by means of a device reproducing the geometry of the wheelchair restraint system; 3.8.2.6.1 усилия, указанные в пункте 3.8.2.7, прилагаются с помощью устройства, воспроизводящего геометрию удерживающей системы инвалидной коляски;
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании.
Больше примеров...
Репродуцирование (примеров 4)
We'll need a compression coil to have any chance of reproducing the technology. Нам будет нужна катушка сжатия, чтобы заиметь какой-либо шанс на репродуцирование технологии.
There had, however, been a number of difficulties with the project, especially financial, in areas such as strengthening capacities, hiring the staff necessary for appropriate functioning of the programmes and reproducing texts. В то же время этот проект столкнулся с рядом трудностей, особенно финансового характера, в таких областях, как расширение возможностей, найм персонала, который необходим для должного функционирования программ и репродуцирование учебников.
"China was able to turn the corner and become the - leading world super power because they have a police state - and they are able to force people to stop reproducing." "Китай мог бы преобразиться и стать ведущей мировой силой, потому что у них полицейское государство и они способны заставить людей остановить репродуцирование."
Any monitoring of the use of the Ticket Shop (observation, counting) and copying, reproducing, modifying, use, and publication for any purposes of any data received (incl. Любой мониторинг (слежение, отсчет) Билетного Магазина, и копирование, репродуцирование, изменение, использование и разглашение в каких-либо целях указанных данных (в т.ч.
Больше примеров...
Воспроизводящий (примеров 5)
It would then be followed by a third paragraph, reproducing the content of draft article 4. За этим пунктом последовал бы третий пункт, воспроизводящий содержание проекта статьи 4.
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...".
A document will be drafted reproducing all the replies, to be discussed at The Hague during the two days of consultations which the experts will hold on these issues. Будет подготовлен документ, воспроизводящий все ответы, и он будет обсужден в Гааге в течение двухдневных консультаций, которые эксперты проведут по этим вопросам.
A new paragraph had been added to article 10, reproducing paragraph 3 of article 13 as adopted on first reading with only one change. В статью 10 был включен новый пункт, воспроизводящий пункт 3 статьи 13, принятый в первом чтении, лишь с одним изменением.
(a) An approach based on legal code definitions, whether reproducing all criminal code articles or aggregated categories of articles (around 40 percent of national crime classifications examined); and а) подход, основанный на определениях правовых норм и воспроизводящий либо все статьи уголовного кодекса, либо агрегированные категории статей (около 40% рассмотренных национальных классификаций преступлений) и
Больше примеров...
Воспроизводства (примеров 8)
Such investments risk reproducing the imbalances and vulnerabilities that caused the multiple crises, rather than using the crisis as an opportunity to steer economies and societies along more sustainable pathways. Вместо того чтобы использовать кризис как возможность для перевода экономики и общества на траекторию более устойчивого развития, такие инвестиции сопряжены с риском воспроизводства диспропорций и факторов уязвимости, ставших причиной многочисленных кризисов.
They tended to shift societal costs of reproducing and maintaining labour power onto a sphere wherein those costs were no longer visible, except in women's burden of work. Такая политика, как правило, предусматривала перенос общественных издержек воспроизводства и сохранения рабочей силы в сферу, где эти издержки становились невидимыми и проявлялись только в бремени труда женщин.
Generally speaking, the specific contribution of peasant women to production has been underestimated, whether in terms of reproducing the labour force or in terms of output. В целом конкретный вклад крестьянских женщин в производство недооценивается ни с точки зрения воспроизводства рабочей силы, ни с точки зрения выработки.
(c) Use and promote the use of gender-neutral language whenever possible in the rulings, minutes and briefing notes, so as to avoid reproducing and promoting a male-centred vision of the world; с) использовать и, по возможности, отдавать предпочтение использованию гендерно нейтральных формулировок в постановлениях, протоколах и справках, с тем чтобы избегать воспроизводства и закрепления мировоззрения, в котором главенствующая роль принадлежит мужчинам;
In another connection, she had been surprised that there was no reference in the report to the role of education in reproducing the social and cultural norms that affected relations between men and women in all areas of life. В связи с другим вопросом она с удивлением отметила, что в докладе ничего не сообщается о роли образования в области воспроизводства социальных и культурных норм, которые сказываются на отношениях между мужчинами и женщинами во всех областях жизни.
Больше примеров...
Воспроизводит (примеров 9)
It's translating it, rethinking it rather than reproducing it. Он переводит его, обдумывает более чем воспроизводит его.
The secretariat is also reproducing below a document prepared by the Danish ISO delegation for consideration at the ISO/TC 104 Plenary meeting in St. Petersburg on the basis of which TC 104 decided to initiate work on including 45ft containers in the ISO series of container standards. Ниже секретариат также воспроизводит документ, подготовленный делегацией Дании в ИСО для рассмотрения на пленарном совещании ТК 104 ИСО в Сент-Питерсберге, на основе которого ТК 104 решил приступить к работе по включению 45-футовых контейнеров в серии контейнерных стандартов ИСО.
It appeared that ICT development was reproducing the same disparities and becoming a source of marginalization rather than an element of integration, and that the digital divide was symptomatic of the social divide and the product of an imbalanced global economic context. Оказывается, что развитие ИКТ воспроизводит такое же неравенство и становится источником маргинализации, а не элементом интеграции, и что цифровой разрыв является показателем социального разрыва и результатом экономических диспропорций в глобальном масштабе.
The UN/ECE secretariat and OCTI shall assign them an "INF" symbol which shall be transmitted to the author who shall be responsible for reproducing 100 copies of the document for distribution to the other delegations at the opening of the session. Секретариат ЕЭК ООН и ЦБМЖП присваивают документу обозначение "INF" за соответствующим номером и сообщают это обозначение автору; автор воспроизводит 100 экземпляров документа, которые распространяются среди делегаций при открытии сессии.
A drawing is applied to the outer surface of the body or a material object is attached, said material object being in the form of, for example, a removable information medium with an image reproducing an image of the drink for which the container is intended. На внешней поверхности корпуса нанесен рисунок или закреплен материальный объект, выполненный, например, в виде съемного носителя информационного характера с изображением, которое воспроизводит изображение напитка, для которого предназначена емкость.
Больше примеров...