This policy also contains medium and long-term provisions, both of a preventive and repressive nature, against extremism, neo-Nazism, racism, anti-Semitism and xenophobia. | Эта политика также содержит положения, рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые носят как превентивный, так и репрессивный характер и направлены на борьбу с экстремизмом, неонацизмом, расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
The Act is essentially preventive rather than repressive in nature; article 4 stipulates that intervention by the authorities and measures taken in cases of domestic violence shall be without prejudice to any criminal liability which may be incurred for the same acts. | Этот закон носит прежде всего превентивный, а не репрессивный характер, так как в его статье 4 сказано, что вмешательство органов власти в решение проблем бытового насилия и принимаемые ими меры применяются без ущерба для уголовной ответственности, которая возникает в связи с такими деяниями. |
There was often a direct link between exclusion measures, which were preventive in nature, and expulsion, which was repressive in nature, particularly as concerned the motives for the two types of action. | Нередко существует прямая связь между мерами по запрещению въезда, имеющими превентивный характер, и мерами по высылке, имеющими репрессивный характер, особенно в том, что касается мотивов применения этих двух видов мер. |
Xist, an asRNA, can recruit polycomb repressive complex 2 (PRC2) which results in heterochromatinization of the X chromosome. | Антисмысловая РНК Xist привлекает репрессивный комплекс polycomb 2 (PRC2) к одной из X-хромосом, что вызывает её гетерохроматинизацию. |
Nasser's Egyptian detractors considered him a dictator who thwarted democratic progress, imprisoned thousands of dissidents, and led a repressive administration responsible for numerous human rights violations. | Критики Насера расценивают его как диктатора, подавлявшего движение к демократии, заключившего в тюрьму тысячи диссидентов и создавшего репрессивный режим, ответственный за многочисленные нарушения прав человека. |
There is no evidence that India has given up its repressive strategy in Kashmir. | Нет доказательства того, что Индия отказалась от своей стратегии репрессий в Кашмире. |
It was endeavouring to ensure respect for human rights, and to put an end to repressive practices | Оно стремится обеспечить уважение прав человека и положить конец практике репрессий. |
In 1952, Zalamea fled Colombia to escape the repressive regime of president Laureano Gómez. | В 1952 году был брошен в тюрьму и чтобы избежать дальнейших репрессий режима президента Лауреано Гомеса Кастро бежал из Колумбии. |
All of this is being done with very limited resources and, in many cases, in very repressive conditions. | И все это делается с весьма ограниченными ресурсами и во многих случаях в условиях сильных репрессий. |
More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. | Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира. |
It was the most serious attempt at creating an armed resistance to the dictator's repressive government. | Создание организации являлось серьезной попыткой оказать вооруженное сопротивление репрессиям правительства. |
The growth of the national liberation movement led to a repressive crack-down by both Georgia's Communist Government and the Moscow-based central authorities. | Рост национально-освободительного движения привел к репрессиям со стороны как коммунистического правительства Грузии, так и московских центральных властей. |
Also, according to AI, despite the protection afforded by international and regional human rights treaties and standards, human rights organizations in Tunisia continue to experience repressive action. | Наряду с этим, согласно Международной амнистии94, несмотря на защиту, предоставляемую международными и региональными договорами и нормами в области прав человека, правозащитные организации Туниса по-прежнему подвергаются репрессиям. |
Although the President of the Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, pardoned journalists convicted of "defamation" and "insulting institutions and bodies corporate" in May 2006, this step did not put an end to repressive action against the Algerian press. | Хотя в мае 2006 года президент Алжирской Республики Абдельазиз Бутефлика помиловал журналистов, осужденных за "клевету" и "оскорбление государственных институтов и органов управления", эта мера не положила конец репрессиям в отношении органов алжирской печати. |
In its typical repressive response to the unambiguous position adopted by the APHC, the Indian Government has arrested three leaders, namely Abdul Aziz Sheikh, Yasin Malik and Syed Ali Shah Gilani, out of the seven-member Executive Council of APHC. | В ответ на недвусмысленную позицию, занятую АПХК, индийское правительство, как обычно, прибегло к репрессиям и арестовало трех руководителей организации из числа семи членов Исполнительного совета АПХК, а именно Абдула Азиза Шейха, Ясина Малика и Саеда Али Шаха Гилани. |
Such systematic repressive responses from States compromised international human rights standards, besides being ineffective and costly. | Такие систематические меры подавления со стороны государства подрывают международные стандарты в области прав человека, являясь к тому же неэффективными и дорогостоящими. |
The authorities used repressive laws to clamp down on criticism and dissent. | Власти использовали репрессивные законы для подавления критики и инакомыслия. |
After quashing the revolution, Austria imposed a repressive regime on Hungary and ruled Transylvania directly through a military governor, with German as the official language. | После подавления революции Австрия ввела репрессивный режим в Венгрии и Трансильвании и правили непосредственно через военного губернатора, утвердив также в качестве официального языка только немецкий. |
The regime in Zimbabwe continued to intimidate and attack people who opposed it, in particular supporters of the legally constituted opposition party, and repressive legislation had been used to stifle all public dissent and to force the closure of the country's only independent newspaper. | Режим в Зимбабве продолжает запугивать и притеснять людей, которые выступают против него, особенно сторонников законно созданной оппозиционной партии, и использует репрессивное законодательство для подавления всякого публичного инакомыслия и закрытия единственной независимой газеты в стране. |
He also accuses it of using terrorism as a means of violating freedom of opinion and expression, silencing dissent and suppressing opposition, and of practising repressive acts against the Shiah. | Он также обвиняет его в применении терроризма для попрания свободы выражения собственного мнения, затыкания рта недовольным и подавления оппозиции, а также в проведении репрессий против шиитов. |
One of the main points of concern is the growing participation of repressive entities in the so-called "War on Drugs". | З. Одним из основных предметов озабоченности является растущее участие карательных органов в так называемой "войне против наркотиков". |
Conduct repressive actions: arrest, detain, investigate in accordance with the law and in no way violating human rights; | принятие карательных мер: арест, задержание, расследование в соответствии с законом и при полном исключении нарушений прав человека; |
With regard to Act No. 24.411, which establishes a benefit for persons missing or dead as a result of repressive action prior to 10 December 1983, to date 7,578 applications for benefits have been submitted. | В соответствии с законом Nº 24411, устанавливающим выплату возмещения за исчезнувших и убитых в результате действий карательных органов в период до 10 декабря 1983 года, к настоящему времени представлено 7578 заявлений о выплате возмещения. |
A number of revolutionary organizations - chief among them Montoneros, a group of far-left Peronists - escalated their wave of political violence (including kidnappings and bombings) against the campaign of harsh repressive and retaliatory measures enforced by the military and the police. | Ряд революционных организаций - главная из которых Монтонерос, группа крайне левых перонистов - усилили свою деятельность по эскалации политического насилия (включая похищения людей и взрывы) на фоне противостоящим им жёстких репрессивных и карательных мер армии и полиции. |
The plan included a repressive element, but also a social element targeting poverty eradication, since the exploitation of poverty lay at the heart of the problem of trafficking. | Этот план содержит раздел, касающийся карательных мер, а также раздел, посвященный социальному аспекту борьбы с бедностью, поскольку эксплуатация нужды лежит в самой основе такого явления, как торговля людьми. |