That regional component should be very useful in strengthening the principle of representativity. |
Такой региональный компонент должен быть весьма полезен в плане укрепления принципа представленности. |
Greater representativity of the Council will require a balanced increase in its membership. |
Улучшение представленности в Совете потребует сбалансированного увеличения его членского состава. |
An improvement in the representativity of the members of the Council to reflect more fully the developments in international society remains essential. |
По-прежнему важнейшим вопросом остается совершенствование представленности членов Совета для более полного отражения изменений, происходящих на международной арене. |
An improvement in representativity, by balancing geographical distribution, should also strengthen the legitimacy of the Security Council. |
Совершенствование представленности путем обеспечения сбалансированного географического распределения должно также укрепить легитимность Совета Безопасности. |
The difficulties in reaching agreement are due precisely to the fact that some of the reform proposals for ensuring greater representativity actually create obstacles to achieving the other two objectives. |
Трудности с достижением договоренности объясняются тем, что некоторые из предложений по реформе, направленные на обеспечение большей представленности, фактически препятствуют достижению двух других целей. |
Likewise, a framework of partnership based on genuine representativity for all countries, from the largest to the smallest, must be respected. |
Также необходимо создать структуру партнерства, основанную на подлинной представленности всех стран - больших и малых. |
In its current configuration, the Council does not match current realities in terms of either its representativity or its working methods. |
Нынешний состав и структура Совета не соответствуют современным реалиям ни в плане представленности, ни в плане методов его работы. |
We are of the view that the CD would benefit from improved representativity and a larger degree of openness. |
На наш взгляд, КР извлекла бы выгоды из более совершенной представленности и более высокой степени открытости. |
The General Assembly must participate and engage in more meaningful and active dialogue with the Security Council in order to ensure greater transparency, representativity, efficiency and legitimacy. |
Генеральная Ассамблея должна участвовать в более содержательном и активном диалоге с Советом Безопасности в целях обеспечения большей транспарентности, представленности, эффективности и законности. |
Its mandate, size, structure and operational procedures must take into account the requirements of representativity, credibility and effectiveness by drawing all lessons from the experience and the practices of the Commission on Human Rights, which it is intended to replace. |
Его мандат, численный состав, структура и оперативные процедуры должны также определяться с учетом требований представленности, авторитета и эффективности на основе обобщения опыта и практики Комиссии по правам человека, которую он призван заменить. |
The necessary continuity of the Council's work and the appropriate reflection of the international power structure were combined with democratic elements, thus ensuring a certain degree of representativity and providing fresh ideas for the solution of upcoming problems. |
Необходимая преемственность в работе Совета и адекватное отражение в его составе расстановки сил на международной арене сочетались с демократическими элементами, что обеспечивало определенную степень представленности и возможности для выдвижения свежих идей, направленных на решение появлявшихся новых проблем. |
From this standpoint, each region has to determine the degree of representativity and responsibility that its members should have, as well as who can occupy those seats. |
С этой точки зрения, каждому региону надлежит определить, какой уровень представленности и ответственности его члены должны иметь, а также, кто может рассчитывать на эти места. |
True reform of the Security Council must be based on a broad consensus regarding greater representativity in keeping with today's geopolitical realities - an essential element if the Council is to be provided with greater legitimacy, authority and effectiveness. |
Основой подлинной реформы Совета Безопасности должно стать формирование широкого консенсуса в отношении обеспечения большей представленности в Совете согласно нынешним геополитическим реальностям, которое должно стать главным элементом, если мы хотим придать Совету более законный характер, укрепить его авторитет и повысить эффективность его работы. |
With regard to the qualification and election of judges, the Government of China is of the opinion that the problem of judges' universal representativity and equitable geographic distribution should be considered in conjunction with that of the procedures for nominating candidates. |
Что касается квалификации и выбора судей, то правительство Китая считает, что проблема универсальной представленности судей и справедливого географического распределения должна рассматриваться совместно с проблемой процедуры назначения кандидатов. |
First, in our view, the main objective of the reform must be to guarantee a high degree of representativity in the Council and the efficiency and effectiveness of its work. |
Во-первых, с нашей точки зрения, главная цель реформы должна состоять в обеспечении гарантий широкой представленности в Совете и эффективности, и действенности его усилий. |
Some new non-permanent seats could also be established in order to improve the geographical representativity of the Council, but this should be done in moderation so as not to cast doubt upon the Council's ability to act effectively and quickly. |
Можно было бы также несколько увеличить число непостоянных членов, с тем чтобы улучшить ситуацию в сфере географической представленности в Совете, но здесь необходимо соблюдать меру, с тем чтобы не ставить под удар способность Совета действовать эффективно и оперативно. |
The reform of the Council must lead to greater representativity of the various regions as well as to changes in its working methods, including, as I said earlier, the limitation or elimination of the veto privilege. |
Реформа Совета должна привести к большей представленности различных регионов, а также к изменениям в его методах работы, в том числе, как я ранее уже отметил, к ограничению или отмене привилегии вето. |
This is why Gabon reiterates yet again its support for initiatives aimed at a consensus-based reform of the Security Council, as the Council's expansion should derive from the dual need for representativity and effectiveness. |
Вот почему Габон вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на реформирование Совета Безопасности на основе консенсуса, поскольку расширение Совета диктуется двойной необходимостью в обеспечении представленности и эффективности. |
The task of maintaining and strengthening this legitimacy of the Security Council, and guaranteeing it by a high degree of representativity and by adequate transparency, constitutes the essential challenge for the Security Council in the future. |
Задача по сохранению и укреплению такой легитимности Совета Безопасности и гарантированию ее высоким уровнем представленности и адекватной транспарентностью является важнейшей задачей, которую Совету Безопасности предстоит решать в будущем. |
The legitimacy of the Security Council not only calls for a higher degree of formalized representativity, but also for increased interaction between the members and non-members of the Council. |
Во имя обеспечения законности принимаемых Советом Безопасности решений необходима не только более высокая степень официальной представленности, но и более широкое взаимодействие между странами - членами Совета и странами, не являющимися его членами. |
All reform processes require the broadest possible participation, democracy and representativity, with equal geographical representation in an international Organization that is altogether different from that which existed in the mid-twentieth century. |
Все процессы реформ требуют самого широкого, по возможности, участия, демократии и представительности при обеспечении справедливой географической представленности в этой международной Организации, которая значительно отличается от той, которая существовала в середине ХХ века. |
The selection, as he put it in his progress report, "could not be fully balanced in terms of the amount of data available, analytical results or regional representativity". |
Он писал, что этот выбор "невозможно в полной мере сбалансировать, в том что касается объема имеющихся данных, аналитических результатов или представленности различных регионов". |
All of this requires the introduction of changes in the organs and in the procedures of the United Nations in order to ensure better representativity in its structure and to enhance the efficiency of its functioning. |
Все это требует изменений органов и процедур Организации Объединенных Наций в целях более совершенного обеспечения представленности в ее структурах и повышения эффективности ее функционирования. |
They ensure representativity and accountability. |
Они гарантируют соблюдение принципа представленности и подотчетности. |
It is reaffirmed that there is a continued need to improve the working methods and the decision-making process of the Security Council towards greater openness, transparency and representativity. |
Подтверждается постоянная необходимость в совершенствовании методов работы и механизмов принятия решений Совета Безопасности в целях обеспечения большей открытости и транспарентности и более широкой представленности. |