You mean eternal repose? | Ты имеешь в виду вечный покой? |
A couple, Natasha and Grigory, have illegally entered Tranquil Repose, looking for the man the Doctor is seeking - Arthur Stengos, Natasha's father. | Пара, Наташа и Григорий, нелегально прошли в Покой в поисках человека, которого ищет и Доктор, Артура Стенгоса, отца Наташи. |
Adelaide alone among those attending received any praise for her "dignity, repose and characteristic grace". | Королева Аделаида после церемонии получила похвалы за её «достоинство, покой и благородное поведение». |
We pray that his soul will find peaceful repose. | Мы молимся за то, чтобы его душа обрела покой. |
It means repose and a return to their destiny, which leads eternity, to know eternity means enlightenment. | Это означает покой и следование судьбе, понимание вечности, которое ведет к просветлению. |
We join other delegations in praying for the repose of his soul. | Вместе с другими делегациями мы молимся за упокой его души. |
Say the rosary one dozen times for the repose of his eternal soul. | Прочтите розарий дюжину раз за упокой его бессмертной души. |
The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul | Остальные должны идти и молиться за упокой души его светлости. |
We hope for the speedy recovery of the many persons injured, and we pray for the repose of the souls of those who have lost their lives in these attacks. | Мы надеемся на скорейшее выздоровление многих людей, получивших ранения, и молимся за упокой души тех, кто погиб в результате этих актов. Мали солидарна с американским народом и поддержит любое решение, которое примет Совет Безопасности в этой связи. |
Father Anatoly, a widow here asks you to pray for the repose of a fallen warrior, Mikhail. | Батюшка, отец Анатолий вдова тут пришла, просит помолиться за упокой убиенного воина Михаила. |
Yes, Your Highness, with sleep and repose. | Ваше Высочество. При надлежащем сне и отдыхе. |
Well, I have decided to spend the rest of my days in quiet repose. | Я решил провести остаток дней в покое и отдыхе. |
A stunning work by Fyodor Turgenev entitled "Form In Repose". | Удивительное творение Федора Тургенева "Мужчина на отдыхе". |
Our next item is an exquisite piece... from the Kerner estate... a stunning work by Feodor Tergeniev... entitled Form in Repose. | Потрясающий предмет из коллекции Кернера. Удивительное творение Федора Тургенева "Мужчина на отдыхе". |
of aides and auxiliaries, repose at our expense, while we wait for our daughter to emerge from her chamber. | слуг и сопровождающих, которые прохлаждаются за наш счет пока мы ожидаем, когда же наша дочь изволит выйти из покоев. |
Calvino Pallavicini and his good-for-nothing brother repose at our expense. | Кальвино Паллавичини и его ни на что не годный братец прохлаждаются за наш счет. |