Английский - русский
Перевод слова Replying

Перевод replying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвечая на (примеров 868)
Mr. KHALIL (Egypt), replying to Committee members' questions, stressed that Egyptian society was very homogeneous and there were no true ethnic minorities. Г-н ХАЛИЛЬ (Египет), отвечая на вопросы членов Комитета, подчеркивает, что египетское общество является очень единообразным и в нем действительно нет настоящих этнических меньшинств.
Mr. Tatham (United Kingdom), replying to the statements of Cuba and Peru, said that his Government had no doubt about its sovereignty over the Falkland Islands, based on the principle and the right of self-determination. Г-н Тейтем (Соединенное Королевство), отвечая на заявления Кубы и Перу, говорит, что его правительство нисколько не сомневается в своем суверенитете над Фолклендскими островами, исходя из принципа и права на самоопределение.
Mr. MARRECAS FERREIRA, replying to a question on the compatibility of freedom of expression and the prohibition of racist language, said that he did not see any conflict between articles 4 and 5 of the Convention. Г-н МАРРЕКАШ ФЕРРЕЙРА, отвечая на вопрос о совместимости права на свободное выражение мнений и запрета расистской пропаганды, говорит, что он не видит никаких противоречий между статьями 4 и 5 Конвенции.
Replying to question 11, regarding the application of articles 108 and 108 (a) of the Criminal Code, he said that in 2002 to 2003 no pre-trial proceedings had been instituted and no prosecutorial acts submitted to the courts. Отвечая на вопрос 11, касающийся применения статей 108 и 108 (а) Уголовного кодекса, он говорит, что в 2002-2003 годах не возбуждалось никаких досудебных расследований, и никакие обвинительные акты в суды не направлялись.
Replying to questions 9 and 10, he said that article 43 of the law on the entry and residence of aliens, which had come into force in January 2002, complied with article 3 of the Convention. Отвечая на вопросы 9 и 10, г-н Эрдег уточняет, что статья 43 Закона о праве на въезд и пребывание иностранцев, который вступил в силу в январе 2002 года, соответствует статье 3 Конвенции.
Больше примеров...
Ответ на (примеров 84)
In replying to the statement by the Government of the United States, the source insists that both Governments must be considered responsible for the detention of Tariq Aziz. В ответ на заявление правительства Соединенных Штатов источник настаивает на том, что оба правительства должны нести ответственность за содержание г-на Тарика Азиза под стражей.
Why would - It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? Зачем - это на ступень выше, чем ответ на одно из этих писем из Нигерии, не так ли?
Replying to a question concerning media reports about homeless children, she said that every year, the Ministry of Internal Affairs arrested approximately 60,000 unsupervised children and more than 300,000 for disorderly conduct or vagrancy. В ответ на вопрос, касающийся сообщений средств массовой информации о бездомных детях, она говорит, что ежегодно органы внутренних дел задерживают приблизительно 60000 безнадзорных детей, более 300000 - за хулиганство или бродяжничество.
An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски.
Replying to the representative of Lesotho, he emphasized that the moratorium was merely a temporary measure aimed at providing some respite to developing countries with excessive debt. В ответ на выступление представителя Лесото оратор подчеркивает, что мораторий является всего лишь временной мерой, призванной предоставить небольшую передышку развивающимся странам, обремененным долгами, и что к такому решению проблемы следует относиться с осторожностью.
Больше примеров...
Представивших ответы (примеров 15)
The legislation in 84 per cent of States replying in the period 2004-2006 provided for the use of controlled delivery. Возможность использования контролируемых поставок предусматривает законодательство 84 процентов государств, представивших ответы в период 2004-2006 годов.
Most of the replying States reported that they had made use of modern communication technologies. Большинство представивших ответы государств сообщили об использовании в своей работе современных средств связи.
Sixty per cent of the Governments replying reported that they had adopted cooperative activities to strengthen the control of ATS and their precursors. Шестьдесят процентов представивших ответы правительств сообщили об осуществлении ими совместных мероприятий в целях усиления контроля над САР и их прекурсорами.
Thirty-seven (33 per cent) of the States replying to the second questionnaire had received technical assistance in the field of precursor control. Тридцать семь государств (33 процента), представивших ответы на второй вопросник, получали техническую помощь в области контроля над прекурсорами.
A review of the responses of the countries replying in both the second and third reporting periods indicates that more effective action was taken by these Governments to prevent the irresponsible marketing and prescribing of ATS. Изучение ответов стран, представивших ответы за второй и третий отчетные периоды, показывает, что этими правительствами были приняты более эффективные меры для недопущения безответственной торговли САР и их назначения в качестве лекарственного препарата.
Больше примеров...
Ответ (примеров 100)
Yugoslavia, replying to a communication alleging that conscientious objectors had been convicted and the Jehovah's Witnesses subjected to intolerance, gave a detailed outline of its legal provisions guaranteeing freedom of religion, especially for the different religious communities in the country. Югославия в ответ на сообщение о случаях осуждения лиц, которые отказываются от военной службы по соображениям совести, и о нетерпимости по отношению к Свидетелям Иеговы, представила подробное изложение законодательного акта, гарантирующего свободу религии, и в частности существование в стране различных религиозных общин.
I have the honour to transmit to you herewith a letter from His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, replying to your letter of 29 February 1996 concerning Cameroon's dispute with Nigeria over the Bakassi Peninsula. Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Камерун, Его Превосходительства г-на Поля Бийя в ответ на Ваше письмо от 29 февраля 1996 года, касавшееся спора между Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси.
Replying to Ms. January-Bardill, he said that officials and administrative personnel who committed abuses were liable to disciplinary measures. В ответ на замечания г-жи Джануари-Бардилл он уточняет, что сотрудники и руководители административных органов, которые совершают злоупотребления, подвергаются дисциплинарным санкциям.
Replying to the representative of Senegal, she said information on the situation of migrant domestic workers was obtained from complaints received by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva, and by NGOs. В ответ на вопрос представителя Сенегала докладчик указывает, что информация о положении трудящихся женщин-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги, была получена в результате изучения жалоб, направляемых в Верховный комиссариат ООН по правам человека в Женеве и в неправительственные организации.
An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски.
Больше примеров...
Ответы на (примеров 23)
Mr. Rasmussen (Alternate Country Rapporteur) thanked the delegation for replying to almost all the questions raised by Committee members. Г-н РАССМУССЕН (содокладчик по Австрии) в свою очередь благодарит делегацию за ответы на почти все вопросы, заданные членами Комитета.
The tasks carried out by the department include: receiving, classifying and replying to official documents; preparing specialized legal reports; providing free legal advice to individuals; writing general recommendations; and drafting opinions. Его деятельность в этой области включает: получение, хранение в архивах и ответы на судебные постановления; подготовку специализированных технических докладов; бесплатное покровительство отдельных лиц; редактирование Общих рекомендаций; разработку заключений.
The members of the Committee thanked the representative of the State party for replying clearly and in detail to the questions of the Committee. Члены Комитета поблагодарили представителя государства-участника за точные и подробные ответы на поставленные ими вопросы.
Of the total of 114 States replying to the questions on control of precursors in the second reporting period, 93 States reported that they had in place legislation pertaining to precursor control. Из 114 государств, представивших ответы на вопросы о контроле над прекурсорами за второй отчетный период, 93 государства сообщили о том, что они располагают законодательной базой, относящейся к мерам контроля над прекурсорами.
Thirty-four per cent of the States replying to the second questionnaire had introduced penal sanctions in their legislation to prevent the diversion of precursors since the submission of the first questionnaire. Тридцать четыре государства, представившие свои ответы на вопросник, сообщили о том, что в период после представления первого вопросника в их законодательстве появились уголовные санкции, призванные предупреждать утечку прекурсоров.
Больше примеров...
Ответа на (примеров 16)
Replying to comments made on the subject of memorandums of understanding which Sri Lanka had concluded with a number of countries, he informed the Committee that such agreements had been reached in the area of employment following protracted negotiations, and he summarized their main elements. В порядке ответа на прозвучавшие замечания относительно меморандумов о понимании, которые Шри-Ланка заключила с рядом стран, он сообщает Комитету о том, что такие соглашения в сфере занятости были достигнуты после затяжных переговоров, и далее он излагает в обобщенном виде их основные элементы.
Nevertheless, the Committee should consider to what extent it was desirable to conflate the processes of reporting, as an obligation under the Covenant, and preparing and replying to lists of issues, which was intended to facilitate and guide dialogue with States parties. Вместе с тем Комитету следует рассмотреть вопрос о том, в какой мере желательно объединить процесс представления докладов во исполнение требований Пакта с процессом подготовки перечня вопросов и ответа на них, цель которого - облегчить и направить в должное русло диалог с государствами-участниками.
In previous rounds, the Moroccan delegation had refrained from fully replying to those questions, arguing that they were being posed solely in the framework of the Frente Polisario's proposal for a referendum that included independence as an option. В ходе предыдущих раундов делегация Марокко воздержалась от полного ответа на эти вопросы, заявив, что они задавались исключительно в контексте предложения Фронта ПОЛИСАРИО о проведении референдума, которое в качестве одного из вариантов предусматривало достижение независимости.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the representative of Costa Rica, who was currently absent, had requested that the Secretariat wait until her return before replying to the questions she had raised. Г-н Абельян (Секретарь Комитета) говорит, что представитель Коста-Рики, которая в настоящее время отсутствует, просила Секретариат отложить оглашение ответа на упомянутые вопросы до ее возвращения в зал заседания.
He said that when interviewed, the local military commander evaded answering directly when the military presence might be terminated, replying only that the situation was not stable. Он также сообщил о том, что в ходе интервью представитель местного командования ушел от ответа на прямой вопрос - до каких пор будет сохраняться военное присутствие, указав при этом лишь на то, что обстановка в Восточном Тиморе по-прежнему остается нестабильной.
Больше примеров...
Ответах на (примеров 7)
Promotion of greater respect for the standards concerning the prevention of torture had continued since the latter replying to questions from the Committee, the delegation would endeavour to supply information on the most recent developments. Работа по содействию более полному соблюдению норм, направленных на предупреждение пыток, продолжается и по сей день, и в своих ответах на вопросы со стороны Комитета делегация постарается поделиться с ним самыми последними данными.
During the introduction of the report and while hearing and replying to the comments and views of the members of the Committee, the representatives of Paraguay provided comprehensive information which made up for the report's shortcomings. Представители государства как в своем вступительном слове по докладу, так и в ответах на замечания и вопросы членов Комитета представили всеобъемлющую информацию, восполняющую пробелы в самом докладе.
In replying to TBFRA, the countries interpreted differently the existing IUCN categories of "protected area", and their replies were not consistent. В своих ответах на вопросник для ОЛРУБЗ страны давали разное толкование существующим категориям "охраняемых районов" МСОП, в связи с чем их ответы не были сопоставимыми.
Did it imply, for example, that there was no need to take account of the Committee's Views when replying to follow-up questions to the Government? Подразумевает ли это, к примеру, отсутствие необходимости учитывать соображения Комитета при ответах на дальнейшие вопросы, обращенные к правительству?
As reported in the document replying to the Committee's questions in 2002 in relation to the Fifth Report of Mexico, in 2000 our country began a new phase in its political, social, economic and demographic life. Как уже отмечалось в тех ответах на замечания Комитета, которые Мексика представила в 2002 году в своем пятом докладе, в 2000 году начался новый этап в жизни страны в политическом, социальном, экономическом и демографическом отношении.
Больше примеров...
Ответов на (примеров 21)
To monitor any observations made by international and non-governmental organizations in connection with human rights in Qatar and coordinate with the bodies concerned with a view to replying thereto; отслеживать любые замечания, выносимые международными и неправительственными организациями по вопросу о положении в области прав человека в Катаре, и осуществлять координацию с соответствующими органами на предмет предоставления ответов на такие замечания;
The Government apologized to Sir Nigel Rodley, the Special Rapporteur on Torture, for its delay in replying to his communications. Правительство приносит свои извинения сэру Найджелу Родли, Специальному докладчику по вопросу о пытках, за свою задержку с представлением ответов на его замечания.
In future, she would be grateful if the Secretariat would bear in mind the composition of the various groups of countries in replying to questions from delegations, and structure its replies in such a way as to avoid giving rise to tendentious interpretations. Она была бы признательна, если бы в будущем Секретариат учитывал состав различных групп стран при представлении ответов на вопросы делегаций и готовил свои ответы таким образом, чтобы избегать тенденциозных толкований.
The Special Rapporteur further calls upon all Governments, through the Commission on Human Rights, to cooperate with her by replying promptly and openly to her future communications with a view to her making recommendations to redress situations at the national level. Специальный докладчик призывает также все правительства оказывать ему содействие, через посредство Комиссии по правам человека, путем оперативного направления объективных ответов на будущие сообщения с целью подготовки рекомендаций по исправлению сложившегося положения на национальном уровне.
The CHAIRMAN observed that the Moroccan delegation had finished replying to the questions raised by members of the Committee and invited members of the Committee to make their final comments on their exchange with the delegation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Марокко завершила процедуру ответов на вопросы членов Комитета, и предлагает последним в устной форме изложить свои заключительные замечания относительно состоявшегося между Комитетом и делегацией обмена мнениями.
Больше примеров...