Those time-limits having been extended at the request of each of the Parties, the Reply of Bosnia and Herzegovina was eventually filed on 23 April 1998 and the Rejoinder of Serbia and Montenegro on 22 February 1999. | Эти сроки были продлены по просьбе каждой из сторон, и в конечном счете ответ Боснии и Герцеговины был представлен 23 апреля 1998 года, а реплика Сербии и Черногории на ответ - 22 февраля 1999 года. |
17 August 2006 Complete reply. | 17 августа 2006 года: Полный ответ. |
It is to be noted that the reply in regard to other cases referred to in your letter would be sent in due course. | Ответ по другим упомянутым в Вашем письме случаям будет направлен Вам в надлежащее время . |
The question that was put in the 2000 census was "Do you know how to read and write?" It was assumed the reply would refer to the respondent's mother tongue; if they said they did not know, they were counted as illiterate. | Следует отметить то обстоятельство, что в ходе переписи 2000 года задавался следующий вопрос: "Умеете ли вы читать и писать?", при этом подразумевалось, что ответ будет касаться родного языка респондента, причем в случае отрицательного ответа лицо квалифицировалось как неграмотное. |
Reply: You haven't written but your friend's belongings rather were given you to trust managing. | Ответ: Вы не написали, но, скорее всего, имущество Вашей знакомой было передано Вам в доверительное управление. |
You hit "reply all" on the email, grandma Peralta. | Ты нажал "Ответить всем" в письме, бабуля Перальта. |
As required, the Committee had consulted the Secretary-General regarding that invitation, and had been promised a reply from the Secretariat. | В соответствии с установленными требованиями Комитет проконсультировался с Генеральным секретарем в отношении этого приглашения, и Секретариат обещал ответить. |
We will reply as soon as possible, usually during 24 hours. | Мы постараемся ответить Вам как можно быстрее, обычно в течение 24 часов. |
To immediately answer the message the participant can press the "Reply" button and write the message. | Участник может сразу ответить на письмо, нажав кнопку reply и написав ответ. |
It can't be easy for a father to speak to a son who he knows will never reply. | Наверное, нелегко отцу разговаривать с сыном, прекрасно зная, что он не может ответить. |
Please do not reply at this stage, as it is a draft only. | Просьба на данном этапе не отвечать, поскольку это только проект вопросника. |
Any person may use any official language to communicate with a main office of the central government, which shall reply in that language in addition to Macedonian. | Любое физическое лицо может использовать любой официальный язык для общения с кабинетом центрального правительства, которое должно отвечать ему и на этом языке, помимо македонского. |
The reply of the international community to terrorism should be appropriate and should correspond to the expectations of peoples who only wish to live in a world free from fear. | Ответ международного сообщества на терроризм должен быть адекватным и должен отвечать ожиданиям народов, которые лишь хотят жить в мире, свободном от страха. |
She did not intend to waste the Committee's time by responding to the groundless accusations made by the representative of Armenia, as her reply had already been reflected in the relevant Security Council resolutions and in the decisions of other international organizations. | Выступающая отмечает, что она не будет терять время на то, чтобы в рамках Комиссии отвечать на необоснованные обвинения представительницы Армении, поскольку ее позиция уже нашла свое отражение в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в решениях других международных организаций. |
Often, when women are called on to make a statement in legal proceedings and they are asked, in accordance with the Judicial Code, to state their occupation or profession, for the record, they reply that they do not work, they are only housewives. | Часто, когда женщинам приходится выступать на судебном процессе и, в соответствии с Судебным кодексом, отвечать на вопрос о своей профессии или роде занятий для занесения этих сведений в протокол, они отвечают, что "что не работают, а лишь занимаются домашним хозяйством". |
The Government acknowledged receipt of the Special Rapporteur's letter on 4 November 1996 and a substantive reply was received on 11 December 1996. | Правительство Бельгии подтвердило получение письма Специального докладчика от 4 ноября 1996 года, и ответ по существу вопроса был получен Докладчиком 11 декабря 1996 года. |
Reply received, but no official designated | Ответ получен, однако соответствующий сотрудник не назначен |
A reply was received on 19 December 2002 stating that unfortunately the United States Government still could not provide a specific timeframe when these payments would be made. | Девятнадцатого декабря 2002 года был получен ответ, в котором говорится, что, к сожа-лению, правительство Соединенных Штатов не может указать конкретные сроки производства таких платежей. |
The reply is as follows: "The Government of India had earlier directed the State of Karnataka to keep Leave India Notice in respect of Father François-Marie Godest in abeyance. | Был получен следующий ответ: "Правительство Индии уже дало указание штату Карнатака приостановить исполнение постановления о выдворении из Индии отца Франсуа Мари Годе. |
An appeal may be lodged within a month of the date of receipt of the reply from the information provider or, if no reply is received, within a month of the date on which it should have been received. | Обращение в судебную инстанцию подается в месячный срок со дня получения ответа от поставщика информации, либо, в случае неполучения ответа, со дня, когда он должен был быть получен. |
One way operation cannot not specify a reply action. | Односторонняя операция не может указать ответное действие. |
Formatter returned a null reply message for call to operation ''. | Форматер вернул нулевое ответное сообщение для вызова операции. |
The reply message did not provide the expected server credentials. | Ответное сообщение не предоставило ожидаемых учетных данных сервера. |
A reply message cannot be created because the request message does not have a MessageID. | Не удается создать ответное сообщение, так как сообщение запроса не имеет MessageID. |
A reply message was received with no acknowledgement. | Получено ответное сообщение без подтверждения. |
Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. | Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик. |
The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". | Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |
now scanner displays real answers, not only "reply" or "timeout". | теперь сканнер выдает реальные ответы, а не только "reply" или "timeout". |
If TCP/IP is properly set up on both machines you'll get several lines that say Reply from 90.0.0.1..., as shown in the screen below. | Если TCP/IP правильно установлен на обеих машинах, вы увидите несколько строк, в которых говорится Reply from 90.0.0.1 (Ответ от 90.0.0.1) как показано на рисунке ниже. |
The third was Pink Moon, track listing as below plus the last four songs of what later (1986 release) became Time of No Reply. | Первые две перечислены ниже, а третья была «Pink Moon», трек-лист которой приведён далее плюс 4 последние композиции (выпуска 1986 г.), ставшие затем «Time of No Reply». |
(International Reply Mail may specify Air Mail as the class of service.) | (В международном почтовом отправлении с оплаченным ответом (International Reply Mail) в качестве класса почтовой связи может быть указана авиапочта.) |
On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. | 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective. |
His Government had already submitted its reply and was interested to learn the final outcome; his delegation urged States which had still not replied to do so as quickly as possible. | Беларусь уже направила свой ответ и заинтересована в получении окончательного результата; в этой связи оратор призывает государства, которые еще не представили свои ответы, сделать это как можно скорее. |
The constitutional provisions which guarantee the equality of men and women and non-discrimination against women in Kuwait have already been mentioned in the reply provided in connection with article 1. | Конституционные положения, гарантирующие равенство мужчин и женщин и недопущение дискриминации в отношении женщин в Государстве Кувейт, уже упоминались в связи со статьей 1. |
The Group has also annexed a letter dated 22 January 2013 from the International Tin Research Institute in connection with the 2012 final report, as well as the Group's reply dated 3 June 2013 (see annexes 113 and 114). | Наряду с этим Группа приложила письмо Международного научно-исследовательского института олова от 22 января 2013 года в связи с заключительным докладом 2012 года, а также ответ Группы от 3 июня 2013 года (см. приложения 113 и 114). |
In its reply, the Government stated that the search of Mr. Marynich's residence was made in connection with the discovery of counterfeit foreign currency in his motor vehicle and it resulted in the seizure of a pistol and documents. | В своем ответе правительство заявило, что обыск в доме г-на Маринича был произведен в связи с обнаружением фальшивой иностранной валюты в его автомашине и в результате обыска были изъяты пистолет и документы. |
The head of the Nepalese delegation, in his reply, re-emphasized the liberalization path Nepal has chosen and appreciated the interest shown by the international community in Nepal's development. | В своем ответе глава делегации Непала вновь подчеркнул, что Непал выбрал путь либерализации, и выразил удовлетворение в связи с интересом, проявляемым международным сообществом к развитию Непала. |