| He was convinced that the State party had taken due note of the Committee's concerns and would soon submit its reply. | Он выражает убеждение, что государство-участник должным образом учло озабоченность Комитета и вскоре представит свой ответ. |
| The Board noted that of the eight reports issued by the Office in 1997, the Administration had yet to furnish a reply in one case as at April 1999. | Комиссия отметила, что по состоянию на апрель 1999 года администрации надлежит представить ответ на один из восьми докладов, опубликованных Управлением в 1997 году. |
| The Secretary-General has received only one reply, from the Government of Croatia, stating that in accordance with article 4 of its Constitutional Law, | По данному вопросу Генеральный секретарь получил всего один ответ, а именно от правительства Хорватии, которое сообщило, что в соответствии со статьей 4 Конституционного закона: |
| He felt that the purpose of the request for an advisory opinion was in that case "above all to obtain from the Court a reply such that States would find themselves under obligation to bring to bear on South Africa pressure...". | По его мнению, цель запроса о вынесении консультативного заключения в том деле заключалась «прежде всего в том, чтобы получить от Суда ответ, который обязывал бы государства оказать давление на Южную Африку...». |
| The reply is very simple. | А ответ на это очень прост. |
| You can't even reply me. | Ты даже ответить мне не можешь. |
| They could reply themselves or, if possible, comment on the replies of their Governments. | Они могли бы ответить и сами или, при возможности, прокомментировать ответы своих правительств. |
| Should it then reply that it was unable to accept that decision? | Следует ли Комитету ответить в этой связи, что он не может согласиться с таким решением? |
| So he wrote that, and hit 'reply all.' | Поэтому он написал это, и нажал "Ответить всем". |
| The secretariat had sent a copy of the submission to the focal point of Ukraine, requesting a reply and any information in support thereof by 23 April 2007, in accordance with paragraph 5(a) of the Committee's structure and functions. | Секретариат направил копию этого представления координационному центру Украины с просьбой ответить и представить любую информацию в поддержку своей позиции до 23 апреля 2007 года в соответствии с пунктом 5 а) положения о структуре и функциях Комитета. |
| Cuba will reply, because we have such arguments and moral standing. | Куба же будет отвечать, поскольку у нас есть такие аргументы и есть моральный вес. |
| If you write then I'll surely reply. | Ты пиши мне, а я буду отвечать. |
| The client-side can forge a packet with a fake source IP address because it does not need a reply. | Клиент может создать пакет с поддельным IP-адресом отправителя, так как ему не нужно на что-либо отвечать. |
| Any person may use any official language to communicate with a main office of the central government, which shall reply in that language in addition to Macedonian. | Любое физическое лицо может использовать любой официальный язык для общения с кабинетом центрального правительства, которое должно отвечать ему и на этом языке, помимо македонского. |
| The reply could be made only by the judge in charge of the case, who must return the signed document to the litigant within 24 hours. | Отвечать на вопросы может только судья, ведущий дело, который должен отослать этот документ за своей подписью заявителю в течение 24 часов. |
| He also retransmitted one individual case already sent in 1996 but to which no reply had been received. | Он также вновь препроводил информацию об одном случае индивидуального характера, которая уже направлялась в 1996 году, но ответ на которую получен не был. |
| Myanmar's reply is still awaited. | Ответ Мьянмы до сих пор не получен. |
| In addition to the replies reflected in the report, a reply was received from the Government of the Russian Federation prior to the deadline for submissions. | В дополнение к ответам, отраженным в докладе, до истечения срока представления был получен ответ правительства Российской Федерации. |
| The Government's reply was transmitted to the source on 22 November 2010 and the reply of the latter reached the Working Group on 23 November 2010. | Ответ правительства был передан источнику 22 ноября 2010 года, а ответ источника был получен Рабочей группой 23 ноября 2010 года. |
| Despite this fact, until the completion of the present report, only one written reply, dated 10 November 1997, was received from the Government of the Sudan regarding four cases. | Несмотря на этот факт, на момент завершения подготовки настоящего доклада от правительства Судана был получен только один письменный ответ в отношении четырех случаев, датированный 10 ноября 1997 года. |
| He also identifies a reply sent from Earth, which is triangulated as coming from a warehouse seven miles away. | Он также обнаруживает ответное сообщение с Земли, которое послано со склада несколькими милями в стороне. |
| The remote endpoint failed to include a required SequenceAcknowledgement header on a reliable reply message. The reliable session was faulted. | Удаленной стороне не удалось включить требуемый заголовок SequenceAcknowledgement в надежное ответное сообщение. Произошел сбой надежного сеанса. |
| The reply message did not provide the expected server credentials. | Ответное сообщение не предоставило ожидаемых учетных данных сервера. |
| In few minutes you will get a reply message to your request with username, password, dial-up numbers and Azeronline Customer Care contact numbers. | Через несколько минут вы получите ответное сообщение со следующими данными: имя пользователя, пароль, номера дозвона и контактный номер Абонентской службы Azeronline. |
| A fault reply with code was received. The fault reason follows: | Получено ответное сообщение об ошибке с кодом. Причина сбоя: |
| Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. | Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик. |
| The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". | Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |
| If TCP/IP is properly set up on both machines you'll get several lines that say Reply from 90.0.0.1..., as shown in the screen below. | Если TCP/IP правильно установлен на обеих машинах, вы увидите несколько строк, в которых говорится Reply from 90.0.0.1 (Ответ от 90.0.0.1) как показано на рисунке ниже. |
| In addition to Anastasio's speech, Phish appeared and performed two Genesis songs, "Watcher of the Skies" and "No Reply At All". | Кроме этого Phish исполнили две песни Genesis: "Watcher of the Skies" и "No Reply At All". |
| This method will most likely work with distribution groups that contain a small number of members as larger groups could cause significant messaging activity when the Reply All function is used. | Этот метод лучше всего работает для групп распределения, которые содержат небольшое количество пользователей, т.к. большие группы вызывают значительное увеличение активности по обмену сообщениями, если используется функция Reply All. |
| (International Reply Mail may specify Air Mail as the class of service.) | (В международном почтовом отправлении с оплаченным ответом (International Reply Mail) в качестве класса почтовой связи может быть указана авиапочта.) |
| In Newfoundland reply lettercards were introduced in 1912 which included a small reply card. | В Ньюфаундленде в 1912 году появились в обращении секретки с оплаченным ответом (reply lettercards), которые включали небольшую карточку для ответа. |
| FWCC in its reply refers to Commission resolution 1995/88 and the role of the High Commissioner for Human Rights with regard to the human rights aspects of forced displacement. | ВККД (Всемирный консультативный комитет друзей) в своем ответе ссылается на резолюцию 1995/88 Комиссии и роль Верховного комиссара по правам человека в связи с теми аспектами принудительного перемещения, которые касаются прав человека. |
| In this connection, the Committee enquired of the representatives of the Secretary-General as to their views on the possibilities for use of the contingency fund in this instance, but did not receive a reply. | В этой связи Комитет поинтересовался мнениями представителей Генерального секретаря относительно возможностей использования в данном случае средств резервного фонда, однако не получил ответа. |
| In its reply, the Government of Jordan indicated that article 6 (1) of the Constitution provides that all Jordanians are equal before the law and that they have the same rights and duties, without discrimination on the grounds of race, language or religion. | В своем ответе правительство Иордании указало на статью 6 (1) Конституции, которая гласит, что все иорданцы равны перед законом и что не допускается какая-либо дискриминация в отношении прав и обязанностей в связи с принадлежностью к какой-либо народности, языку или религии. |
| FWCC in its reply noted that with respect to early warning, it is generally acknowledged that a wealth of valuable information and analysis is regularly produced, but the problem is that there is little or no follow-up action. | ВККД в своем ответе отметил, что в связи с вопросом о раннем предупреждении широко распространено мнение о том, что, несмотря на регулярное представление огромного количества полезной информации и результатов анализа, проблема заключается в том, что соответствующие последующие меры являются недостаточными или не принимаются вообще. |
| A reply had been given to most of the questions posed in the preliminary interventions of the delegation, as well as in the document transmitted to the States replying to their advanced questions. | Ответ был дан на большинство вопросов, появившихся в связи с предварительным заявлением делегации, а также в препровожденном государствам документе с ответами на заранее сформулированные вопросы. |