| Our reply will initially be send by email within the next business day. | Наш ответ будет первоначально по электронной почте в течении следующего рабочего дня. |
| Security measures may also be taken, entailing a ban on exercising the profession and relegation (see detailed reply in Cameroon's first report). | По линии мер безопасности также могут приниматься решения, ведущие к запрету на профессиональную деятельность и административной высылке (см. подробный ответ, содержащийся в первом докладе Камеруна). |
| The First Committee and the plenary Assembly have been listening patiently to an unprecedented barrage of rights of reply from one delegation, a permanent member of the Security Council, to statements by more than a dozen sovereign States. | Первый комитет и Ассамблея на пленарных заседаниях терпеливо слушали беспрецедентное количество заявлений в осуществление права на ответ, с которыми выступила делегация страны, постоянного члена Совета Безопасности, и заявления более дюжины суверенных государств. |
| He lamented the fact that, in response to its communication to the United States Mission, the Venezuelan Mission had received an unsatisfactory reply from the host country. | Он выразил сожаление по поводу того, что Представительство Венесуэлы в ответ на свою ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов получило от страны пребывания неудовлетворительный ответ. |
| Did that mean that, as a preliminary reply, it was satisfactory, or was the emphasis on its incompleteness? | Можно ли считать этот предварительный ответ удовлетворительным, или же важнее то, что он является неполным? |
| Vessels equipped with a radiotelephone and receiving the information referred to in paragraph 4 shall reply by radiotelephone with the necessary information. | Оборудованные радиотелефонной установкой суда, которые получают информацию, предусмотренную в пункте 4, должны ответить по радиотелефонной связи и сообщать необходимую информацию. |
| Is there any way to put a reply on T.C.'s blog? | Можно как-то ответить на пост в его блоге? |
| To those who say "sustainable human development is everything", we must reply, "on the contrary, it is a type of development of which the world has seen precious little". | Тем, кто говорит, что "устойчивое развитие человеческого потенциала - это все", мы должны ответить: "наоборот, это такое развитие, которого народы мира практически не видели". |
| What do I reply, Casey? | Что мне ответить, Кейси? |
| The source fails to address any of the substantive issues raised in the Government's reply. | Источник не смог ответить ни на один из вопросов по существу, поднятых в ответе правительства. |
| If you write then I'll surely reply. | Ты пиши мне, а я буду отвечать. |
| (b) He must reply truthfully to any questions a competent authority may ask about his identity and, when the law so states, to any questions about his criminal record; | Ь) он должен честно отвечать на вопросы компетентных органов в отношении своей личности и, когда этого требует закон, на вопросы о своем уголовном прошлом; |
| How do I reply? | И что мне отвечать? |
| The client-side can forge a packet with a fake source IP address because it does not need a reply. | Клиент может создать пакет с поддельным IP-адресом отправителя, так как ему не нужно на что-либо отвечать. |
| The reply of the international community to terrorism should be appropriate and should correspond to the expectations of peoples who only wish to live in a world free from fear. | Ответ международного сообщества на терроризм должен быть адекватным и должен отвечать ожиданиям народов, которые лишь хотят жить в мире, свободном от страха. |
| Once the author's reply had been received, the Committee might wish to close the case. | Как только от автора будет получен ответ, Комитет, возможно, пожелает закрыть дело. |
| As at 31 July 1998, a reply had been received from Uruguay. The text of the reply is reproduced in the present report. | З. По состоянию на 31 июля 1998 года был получен ответ Уругвая, который воспроизводится в настоящем докладе. |
| The Subcommittee has so far conducted one follow-up visit, to Paraguay, with a follow-up visit report transmitted to the State party, to which a reply has been received. | До настоящего времени Подкомитет совершил одно последующее посещение Парагвая, и доклад о последующем посещении был препровожден государству-участнику, причем был получен ответ. |
| As to the Czech Republic, a partial reply had been received in August 2008 and the recommendation would be for a further reminder to be sent if no information had been received by the ninety-seventh session. | Что касается Чешской Республики, то частичный ответ был получен в августе 2008 года, и рекомендация заключается в том, что необходимо отправить дополнительное напоминание в том случае, если никакой информации не будет получено к девяносто седьмой сессии. |
| State party's third reply received: 8 November 2011 | Получен 8 ноября 2011 года |
| The reply message did not provide the expected server credentials. | Ответное сообщение не предоставило ожидаемых учетных данных сервера. |
| FIDH prepared a reply, which was faxed to the Non-Governmental Organizations Section on 22 June 1999. | МФПЧ подготовила ответное письмо, которое было отправлено факсом в адрес Секции неправительственных организаций 22 июня 1999 года. |
| Output/Response message - This is reply sent by the NE(Network Element) in response to an input message. | Выходное или Ответное сообщение - это сообщение присылаемое СЭ (сетевым элементом) в ответ на входное сообщение. |
| Written pleadings consisting of a Memorial by Saint Vincent and the Grenadines, a Counter-Memorial by Guinea, a Reply by Saint Vincent and the Grenadines and a Rejoinder by Guinea were submitted to the Tribunal during 1998. | Письменная документация, состоящая из меморандума Сент-Винсента и Гренадин, ответное заявление Гвинеи, реплики Сент-Винсента и Гренадин и вторичного возражения Гвинеи, была представлена Трибуналу в 1998 году. |
| A reply message was received with no acknowledgement. | Получено ответное сообщение без подтверждения. |
| Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. | Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик. |
| The Subcommittee has therefore adopted, for the first time, a common system of nomenclature for each element of its written dialogue, based on the trilogy of "Report, response, reply", thus abandoning the former terminology of "follow-up reports". | Поэтому Подкомитет впервые внедрил общую классификационную систему с охватом каждого элемента своего письменного диалога, построенную на триедином принципе "Доклад, отклик, ответ", таким образом отказавшись от ранее использовавшейся концепции "последующих докладов". |
| In 2002, Daylight Dies released their debut studio album, No Reply. | В 2002 году Daylight Dies выпускают свой первый студийный альбом, получивший название No Reply. |
| The Windows DS servers are of course PXE servers, so one of them responds at this point with DHCP REPLY. | Серверы Windows DS имеют установленную роль PXE сервера, поэтому один из них отвечает DHCP REPLY. |
| If TCP/IP is properly set up on both machines you'll get several lines that say Reply from 90.0.0.1..., as shown in the screen below. | Если TCP/IP правильно установлен на обеих машинах, вы увидите несколько строк, в которых говорится Reply from 90.0.0.1 (Ответ от 90.0.0.1) как показано на рисунке ниже. |
| In addition to Anastasio's speech, Phish appeared and performed two Genesis songs, "Watcher of the Skies" and "No Reply At All". | Кроме этого Phish исполнили две песни Genesis: "Watcher of the Skies" и "No Reply At All". |
| This method will most likely work with distribution groups that contain a small number of members as larger groups could cause significant messaging activity when the Reply All function is used. | Этот метод лучше всего работает для групп распределения, которые содержат небольшое количество пользователей, т.к. большие группы вызывают значительное увеличение активности по обмену сообщениями, если используется функция Reply All. |
| His Government had already submitted its reply and was interested to learn the final outcome; his delegation urged States which had still not replied to do so as quickly as possible. | Беларусь уже направила свой ответ и заинтересована в получении окончательного результата; в этой связи оратор призывает государства, которые еще не представили свои ответы, сделать это как можно скорее. |
| In that connection, the question was asked whether under the draft article a person that offered goods or services through a letter or a published advertisement would be bound to accept a reply by a data message. | В этой связи был задан вопрос о том, будет ли согласно данному проекту статьи лицо, предлагающее товары или услуги в письме или в опубликованном рекламном объявлении, обязано принять ответ, направленный с помощью сообщений данных. |
| He was not satisfied with the reply given in paragraphs 10,105 and 106 of the report to the Committee's expression of concern about the weak status of the Convention in the domestic legal system. | Г-н ван Бовен удовлетворен информацией в пунктах 10,105 и 106 доклада в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом в связи со слабым статусом Конвенции в системе национального законодательства. |
| Consequently, in the view of the representative, the request by the Commission and the reply from the Legal Counsel could not be considered to constitute a precedent authorizing the Commission to request additional legal opinions of such a nature. | В этой связи, по мнению представителя, запрос Комиссии и ответ Юрисконсульта не могут рассматриваться в качестве прецедента, дающего Комиссии основание запрашивать другие юридические заключения подобного характера. |
| The reply went on to say: "The incidents reported are actually incidents of law and order/crime related to thefts, personal enmity, land/property disputes, disputes over admissions/fee hikes in schools, etc. which cannot be construed as communal. | В ответе уточнялось: "Сообщенные случаи фактически являются нарушениями законности и правопорядка/преступлениями, связанными с кражей, личной враждой, земельными/имущественными спорами, спорами в связи с зачислением/повышением сборов при поступлении в школы и т.п., которые нельзя квалифицировать как общинные. |