| Under this item, the parties are expected to hear a presentation on the supplemental report by the task force on the replenishment of the Multilateral Fund of the Technology and Economic Assessment Panel, and to discuss the forthcoming replenishment of the Fund. | В рамках данного пункта Сторонами, как ожидается, будет заслушано сообщение о дополнительном докладе целевой группы по пополнению Многостороннего фонда Группы по техническому обзору и экономической оценке, и обсуждено предстоящее пополнение Фонда. |
| The replenishment of the Trust Fund was of critical importance to the success of the Intergovernmental Negotiating Committee's future work and to the implementation of the Convention. | Пополнение Целевого фонда имеет критически важное значение для успеха будущей работы Межправительственного комитета по ведению переговоров и для осуществления конвенции. |
| The unique feature of the Fund is that recipient Governments are required to return a small percentage of the gross annual revenues from a successful venture as a replenishment contribution. English Page | Отличительной чертой Фонда является то, что правительства принимающих стран обязаны вносить лишь небольшую часть своих валовых ежегодных поступлений от прибыльных предприятий в качестве взноса на пополнение средств Фонда. |
| Welcomes the successful and substantial third replenishment of the Global Environment Facility Trust Fund which will provide additional resources necessary to enable the Facility to continue to be responsive to the needs and concerns of its recipient countries; | приветствует успешное и существенное третье пополнение счета целевого депонирования Глобального экологического фонда, которое обеспечит необходимые дополнительные ресурсы, позволяющие Фонду продолжать удовлетворять потребности и решать проблемы стран, получающих помощь по его линии; |
| In that connection the members of the Non-Aligned Movement called for a review of the existing level of pre-mandate commitment authority and the replenishment of the strategic deployment stocks in order to ensure the rapid deployment of new missions. | В связи с этим участники Движения призывают пересмотреть существующие объемы полномочий в отношении принятия обязательств в домандатный период и произвести пополнение стратегических запасов материальных средств в целях обеспечения быстрого развертывания новых миссий. |
| The replenishment approach is used by many multilateral financing institutions. | Система восполнения средств используется большим числом многосторонних финансовых учреждений. |
| Moreover, there is a potential difficulty owing to the usually rather short period for which Governments can make firm financial commitments on the basis of their budgetary cycle and the longer periods of commitment required by the replenishment model. | Кроме того, проблема может возникать в связи с тем, что обычно правительства могут брать на себя твердые финансовые обязательства на основе своего бюджетного цикла в отношении довольно непродолжительных периодов, в то время как модель восполнения средств требует принятия обязательства на более продолжительный срок. |
| The strength of these replenishment processes is that the volume is related to defined objectives and that burden-sharing is negotiated in a unified context; | Сильная сторона этих процедур восполнения средств заключается в том, что объем взносов связан с установленными целями, и в том, что обсуждение вопроса об участии в покрытии расходов происходит в рамках единообразно определенного контекста; |
| Replenishment system. 45 - 48 14 | Система восполнения средств. 45 - 48 14 |
| Where the level of replenishment has to be renegotiated from a position that does not take previous contributions into account, and where there is disagreement about burden-sharing, the replenishment mechanism does not bring any guarantee of predictability or continuity. | Тогда, когда для обсуждения вопроса об уровне восполнения средств требуется проводить новый раунд переговоров без учета предыдущего объема взносов и когда существуют разногласия в отношении участия в покрытии расходов, механизм восполнения средств никоим образом не гарантирует предсказуемость или непрерывность. |
| The need for timely replenishment of the Central Emergency Revolving Fund cannot be overemphasized. | Нельзя переоценить важное значение необходимости своевременного восполнения ресурсов Фонда. |
| He commented on the replenishment and outlined UNDP responsibilities in the operational GEF. | Он остановился на вопросе восполнения ресурсов и изложил обязанности ПРООН в рамках действующего ГЭФ. |
| Furthermore, participants emphasized that it was important to pursue the adequate replenishment of the Global Environment Facility. | Кроме того, участники подчеркнули, что необходимо добиваться надлежащего восполнения ресурсов Глобального экологического фонда. |
| Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. | Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
| (c) To secure funding for the Green Climate Fund, taking into account paragraphs 29 and 30 of the governing instrument, to facilitate its expeditious operationalization, and to establish the necessary policies and procedures to enable an early and adequate replenishment process; | с) обеспечить финансирование для Зеленого климатического фонда с учетом пунктов 29 и 30 руководящего документа в целях содействия оперативному началу его работы и принятия необходимых политики и процедур, которые позволят обеспечить заблаговременный и адекватный процесс восполнения ресурсов; |
| Furthermore, the recent drawdowns of materials held in stock would suggest that some stock replenishment may soon be required, which could only further strengthen demand. | Кроме того, недавнее сокращение запасов дает основание полагать, что вскоре потребуется пополнить эти запасы, что еще более повысит спрос. |
| He recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties had agreed on a replenishment of the Multilateral Fund of $470 million for the triennium 2006 - 2008. | Он напомнил, что семнадцатое Совещание Сторон постановило пополнить Многосторонний фонд средствами в размере 470 млн. долл. США на трехгодичный период 20062008 годов. |
| Following the significant downsizing of the Mission in 2008/09, a residual stock has been partly utilized in 2010/11; however, it will be fully exhausted in 2011/12 and replenishment will be required in line with established guidelines. | Запасы, остававшиеся после значительного сокращения численного состава Миссии в 2008/09 году, были частично использованы в 2010/11 году, однако в 2011/12 году они будут полностью исчерпаны, и их потребуется пополнить в соответствии с установленными правилами. |
| A budget of US$ 540 million was adopted for the period 1997-1999, of which US$ 74 million would be provided by funds unallocated during 1994-1996, requiring a replenishment of the Multilateral Fund of US$ 466 million. | На период 1997-1999 годов был утвержден бюджет в размере 540 млн. долл. США, из которых 74 млн. будут покрыты за счет средств, не распределенных в 1994-1996 годах; таким образом Многосторонний фонд необходимо будет пополнить на 466 млн. долл. США. |
| Revenues generated allowed for reimbursements of $14.48 million to the United Nations oil-for-food programme (OFP) and replenishment of the operational reserve in the projected amount of $5.10 million. | Полученные поступления позволили возместить 14,48 млн. долл. США программе Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» и пополнить оперативный резерв, чтобы он составил расчетную сумму в 5,10 млн. долл. США. |
| It is envisioned that it will be necessary to seek replenishment for the fund every two years. | Предполагается, что средства фонда необходимо будет пополнять каждые два года. |
| Regular and timely replenishment of the Trust Fund for LDCs was necessary. | Необходимо регулярно и своевременно пополнять Целевой фонд для НРС. |
| Unless there is a shift back to the consumption of ores and concentrates instead of imported intermediate products in the consuming countries, there is unlikely to be a significant replenishment of consumers' stocks. | Если страны-потребители не вернутся к использованию руд и концентратов вместо импортируемых промежуточных продуктов, то потребители вряд ли будут значительно пополнять свои запасы. |
| The replenishment of such quantities would be quite significant and would involve a large number of trucks and/or cargo aircraft sorties. | Пополнение этих запасов должно быть весьма значительным и предполагать наличие большого количества грузовиков и/или рейсов грузовых самолетов. до 19 января 2001 года, весьма вероятно, что с учетом продолжающихся наступательных операций «Талибану» необходимо будет пополнять эти запасы. |
| The UK has increased its contribution and is committed to its further replenishment. | Соединенное Королевство увеличило свой взнос в Фонд и будет пополнять его и в будущем. |