| The repertoire of the group was united by traditions of various ethnic groups living in Mordovia. | Репертуар группы объединял традиции различных этнографических групп, населяющих мордовский край. |
| The repertoire of the theater dominated mainly of revolutionary Soviet and foreign drama. | Репертуар театра состоял в основном из революционной советской и зарубежной драматургии. |
| I have the right to decide on my repertoire. | Я имею право сам выбирать свой репертуар». |
| Tatum's repertoire mainly consisted of music from the Great American Songbook, Tin Pan Alley, Broadway, and popular music of the 1920s, 1930s, and 1940s. | Репертуар Тэйтума состоял в основном из музыки Great American Songbook - Tin Pan Alley, Broadway и другой популярной музыки 1920-1940-х годов. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| The European Union welcomed the establishment of a trust fund for the updating of the Repertoire, to which Germany, Portugal and the United Kingdom had already contributed, and urged all States Members to contribute to the fund. | Европейский союз приветствует создание целевого фонда для обновления второго из этих справочников, в который уже внесли свои средства Германия, Португалия и Соединенное Королевство, и призывает все государства-члены последовать их примеру. |
| Some of the steps taken to address the backlogs in the Repertory and Repertoire and the proposal to merge the two publications reflected the commitment and creative thinking that were necessary to solve the problem. | Сделаны определенные шаги для оценки накопившегося невыполненного объема работ в отношении обоих Справочников, а также сформулированы предложения для объединения указанных изданий, которые отражают конструктивный подход и творческое мышление, столь необходимые для решения этой проблемы. |
| The Rio Group supported the Secretary-General's initiative to speed up the preparation of the Repertory and Repertoire and to get rid of the backlog; it was most important that these documents were issued in good time in the various languages. | Группа Рио поддерживает инициативы Секретариата, направленные на ускорение подготовки этих справочников и ликвидацию отставания в публикации этих документов, а также подчеркивает важное значение одновременной публикации этих документов на соответствующих языках. |
| His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
| Her delegation commended the Secretariat for its efforts to speed up the online publication of the Repertoire and Repertory, which were an important resource for academics and legal practitioners. | Ее делегация высоко оценивает усилия Секретариата по ускорению подготовки онлайнового издания справочников по практике органов Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, которые являются важным источником информации для ученых и практикующих юристов. |
| Because the thing is, I was constantly trying to extend my repertoire of noises to be the very maximum that it could be. | Потому что, по правде, я постоянно пытался сделать набор звуков как можно более разнообразным. |
| Additive teaching adds to children's linguistic repertoire: they learn both their own language(s) and other languages well. | Обучение методом интеграции расширяет набор языков, которыми владеют дети: они хорошо усваивают свой родной язык или языки и другие языки. |
| When competing in Japan, Hogan used a vastly different repertoire of wrestling moves, relying on more technical, traditional wrestling holds and maneuvers as opposed to the power-based, brawling style American fans became accustomed to seeing from him. | Когда Хоган боролся в Японии он использовал совершенно другой набор приёмов, опираясь на более технические, традиционные захваты и борцовские приёмы, в отличие от силового, драматического стиля, который американские поклонники привыкли видеть у него. |
| Note that character sets and character encodings are different things - for example, the full Unicode repertoire can be encoded in more than one way, eg. UTF-8, UTF-16 and UTF-32. | Заметьте, что набор символов и коировка - это разные понятия - например, полный набор символов Unicode может быть закодирован по-разному, как UTF-8, UTF-16 и UTF-32. |
| It isn't a repertoire of techniques. | Новизна - это не новые позы, и не набор методов соблазнения. |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| The preparation and production of the Repertoire would not have been possible without the continued support of the General Assembly. | Без постоянной поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи подготовка и издание Справочника были бы невозможны. |
| As mandated, the Secretariat continues to submit completed and edited volumes of the Repertoire for translation and publication into all official languages. | В соответствии с имеющимся мандатом Секретариат продолжает представлять законченные и отредактированные тома Справочника для перевода и издания на все шесть официальных языков. |
| It is expected that the finalization of internal research and drafting guidelines on individual chapters currently under way will ensure strategic coherence and a consistent approach to the preparation of a streamlined Repertoire and further assist in its timely production. | Предполагается, что завершение внутренних исследований и осуществляемая в настоящее время разработка руководящих указаний по отдельным главам обеспечит стратегическую согласованность и последовательность в подготовке более рационально организованного Справочника и будет способствовать его своевременному выпуску. |
| It would also endorse the Secretary-General's efforts to eliminate the backlog of the Repertoire of the Practice of the Security Council and would encourage contributions to the trust fund for its updating. | Согласно проекту Ассамблея также поддерживает усилия Генерального секретаря по устранению отставания в издании Справочника по практике Совета Безопасности и призывает вносить взносы в целевой фонд для его обновления. |
| It was pointed out that delegations could request CD-ROMs of the published versions of the Repertoire, as well as advance versions posted on the Internet. | Было отмечено, что делегации могут заказывать компакт-диски, содержащие опубликованные тексты «Справочника по практике Совета Безопасности», а также сигнальные варианты, размещенные на Интернете. |
| The resources thus provided enabled the Secretariat to employ three consultants to assist in the initiation of studies for the eleventh supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992. | Полученные таким образом ресурсы позволили Секретариату нанять трех консультантов, которые оказали помощь в работе над исследованиями, необходимыми для подготовки одиннадцатого дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989-1992 годов. |
| While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. | Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем. |
| Further progress has been made in the preparation of the twelfth Supplement to the Repertoire, covering the period 1993-1995. | Подготовка двенадцатого Дополнения к Справочнику, охватывающего период 1993 - 1995 годов, продвинулась вперед. |
| Other redundancies have occurred in the Security Council Practices and Charter Research Branch, as is evident in the six-year time frame needed to complete the eleventh supplement of the Repertoire. | Другие примеры неразумного использования рабочей силы имели место в Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу, о чем можно судить по шестилетнему сроку, необходимому для подготовки одиннадцатого дополнения к Справочнику. |
| 2.82 Estimated requirements of $36,300 would cover specialized indexing services for the French edition of the eighth supplement to the Repertoire, which is essentially ready, and, upon translation, the indexing of the ninth supplement. | 2.82 Испрашиваемые сметные ассигнования в размере 36300 долл. США предназначены для оплаты специализированных услуг по индексации в связи с выпуском восьмого дополнения к «Справочнику» на французском языке, которое, по существу, готово, и услуг по индексации, по окончании перевода, девятого дополнения. |
| The site, which provides a user-friendly interface by allowing quick access to the wealth of information on the practices of the Security Council contained in the Repertoire, is available in all official languages. | Веб-сайт, имеющий удобный для пользования интерфейс, обеспечивающий быстрый доступ к большому объему информации о практике Совета Безопасности, содержащейся в Справочнике, представлен на всех официальных языках. |
| Consequently, the work to be completed comprises 14 volumes: 11 volumes are at different stages of preparation, and studies of 3 volumes have been cross-referenced to the studies in the Repertoire. | Таким образом, осталось завершить работу над 14 томами: 11 томов находятся на различных стадиях подготовки, а исследования для трех томов были снабжены перекрестными ссылками на исследования в Справочнике. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| An analytical account of the practices of the Security Council is presented in both the Repertoire and the Repertory albeit in a somewhat different manner. | Как в одном, так и в другом справочнике представлен аналитический отчет о деятельности Совета Безопасности, хотя характер представления материала несколько различается. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |