| The repertoire of the group was united by traditions of various ethnic groups living in Mordovia. | Репертуар группы объединял традиции различных этнографических групп, населяющих мордовский край. |
| Tatum's repertoire mainly consisted of music from the Great American Songbook, Tin Pan Alley, Broadway, and popular music of the 1920s, 1930s, and 1940s. | Репертуар Тэйтума состоял в основном из музыки Great American Songbook - Tin Pan Alley, Broadway и другой популярной музыки 1920-1940-х годов. |
| Mikhail Snitko's repertoire is broad and diverse, includes works by Western, Russian, and Belarusian composers. | Музыкальный репертуар Михаила Снитко широк и разнообразен, включает сочинения западноевропейских, русских и белорусских авторов. |
| TYUT's repertoire includes plays of foreign and domestic playwrights, as well as the ones that were written by TYUT's own students. | Репертуар ТЮТа включает пьесы зарубежных и отечественных драматургов, а также созданные в стенах театра. |
| In the Fall of 2003, "95 Blues Berry Way" took part in another festival of Russian Rock in America, augmenting our repertoire with new songs and having recorded a good half of the new album. | Осенью 2003-го года команда "95 Blues Berry Way" участвовала в очередном фестивале русского рока в Америке, пополнив свой репертуар новыми песнями и уже имея половину качественно записанного альбома. |
| His delegation appealed to Member States to continue to make voluntary contributions to the trust funds for the Repertory and Repertoire. | Делегация оратора призывает государства-члены продолжать вносить добровольные взносы в целевые фонды для публикации обоих справочников. |
| The European Union welcomed the establishment of a trust fund for the updating of the Repertoire, to which Germany, Portugal and the United Kingdom had already contributed, and urged all States Members to contribute to the fund. | Европейский союз приветствует создание целевого фонда для обновления второго из этих справочников, в который уже внесли свои средства Германия, Португалия и Соединенное Королевство, и призывает все государства-члены последовать их примеру. |
| Some of the steps taken to address the backlogs in the Repertory and Repertoire and the proposal to merge the two publications reflected the commitment and creative thinking that were necessary to solve the problem. | Сделаны определенные шаги для оценки накопившегося невыполненного объема работ в отношении обоих Справочников, а также сформулированы предложения для объединения указанных изданий, которые отражают конструктивный подход и творческое мышление, столь необходимые для решения этой проблемы. |
| Timely submission of studies for the Repertoire and Repertory. | Своевременная подготовка исследований для обоих «Справочников». |
| The elimination of backlogs for the Repertoire and the Repertory should be viewed as separate assignments, and until the gap is closed, temporary arrangements would be needed for both publications. | Преодоление отставания в выпуске справочников следует рассматривать в качестве отдельной задачи, и до тех пор, пока это отставание не будет устранено, будет существовать необходимость в принятии временных мер в отношении обоих изданий. |
| And it actually has a growing repertoire of cognitive skills. | На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей. |
| a repertoire of sound that I make up, | Набор звуков, которые я произвожу. |
| The repertoire of membrane-related functions of Lokiarchaeum suggests that the common ancestor to the eukaryotes might be an intermediate step between the prokaryotic cells, devoid of subcellular structures, and the eukaryotic cells, which harbor many organelles. | Набор мембранно-связанных функций Lokiarchaeum позволяет предположить, что общий предок эукариот мог занимать промежуточное положение между прокариотами, лишённых внутриклеточных элементов, и эукариотами, чьи клетки содержат множество различных органелл. |
| When competing in Japan, Hogan used a vastly different repertoire of wrestling moves, relying on more technical, traditional wrestling holds and maneuvers as opposed to the power-based, brawling style American fans became accustomed to seeing from him. | Когда Хоган боролся в Японии он использовал совершенно другой набор приёмов, опираясь на более технические, традиционные захваты и борцовские приёмы, в отличие от силового, драматического стиля, который американские поклонники привыкли видеть у него. |
| Munch displays in this work his artistic repertoire for expressing loneliness, melancholy and angst, and foreshadows the compositional breakdown in horizontal and vertical axes of the later Frieze of Life. | Мунк демонстрирует в этом произведении индивидуальный набор художественных приёмов для выражения одиночества, меланхолии и тоски и предвещает композиционный пробой в горизонтальных и вертикальных осях поздних работ из цикла «Фриз жизни». |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| The total number of pages of the Repertoire viewed during the biennium exceeded the target by 10 per cent. | Общее число страниц Справочника, просмотренных в течение двухгодичного периода, превысило целевой показатель на 10 процентов. |
| Staff of the Division say that they have received positive comments during Sixth Committee meetings and generous contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire. | Сотрудники Отдела говорят, что позитивные высказывания в их адрес прозвучали на заседаниях Шестого комитета и что в целевой фонд для обновления Справочника поступили щедрые взносы. |
| In relation to the Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council, Tunisia stressed their importance and welcomed the sustained effort made by the Secretary-General to speed up their publication. | Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, Тунис подчеркивает их важность и высоко оценивает неустанные усилия со стороны Генерального секретаря по сокращению отставания в их издании. |
| The difficulties encountered in the use of interns for the Repertoire are similar to those experienced with regard to the Repertory, as outlined in paragraphs 12 and 13 above. | Проблемы, связанные с использованием услуг стажеров при подготовке Справочника по практике Совета Безопасности, аналогичны отмеченным в пунктах 12 и 13 выше проблемам, связанным с подготовкой Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, it commended the Secretary-General's efforts to update and continue publishing the Repertory and Repertoire, which were very valuable references. | Наконец, она одобряет усилия Генерального секретаря по обновлению и продолжению публикации «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности», являющихся весьма ценными справочными изданиями. |
| Due to the heavy workload in parliamentary documentation, the translation into French of the tenth Supplement to the Repertoire of the Practice of the Security Council, covering the period 1985-1988, will be completed by March 2002. | Вследствие большого объема документации заседающих органов перевод на французский язык десятого дополнения к Справочнику по практике Совета Безопасности, охватывающего период 1985-1988 годов, будет завершен к марту 2002 года. |
| (c) Note that the Repertoire supplement covering the period 1985-1988 will be published before the end of the biennium 1998-1999 and that work on the eleventh supplement, covering the period 1989-1992, is scheduled for completion by the end of 2001; | с) отметить, что дополнение к Справочнику по практике Совета Безопасности, охватывающее период 1985-1988 годов, будет опубликовано до конца двухгодичного периода 1998-1999 годов и что работу над одиннадцатым дополнением, охватывающим период 1989-1992 годов, планируется завершить к концу 2001 года; |
| Lastly, the Department had pointed out that if the present resources were to be devoted to the preparation of studies for the Repertory, the preparation of the next supplement of the Repertoire, covering the period 1990-1992, would have to be delayed. | Департамент также сообщил, что в том случае, если нынешние ресурсы будут использованы для подготовки соответствующих исследований для Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций, то придется задержать подготовку следующего дополнения к Справочнику по практике Совета Безопасности за период 1990-1992 годов. |
| In such cases, in accordance with a decision taken by the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, cross-references have been provided to the studies of the Repertoire, where appropriate. | В таких случаях в соответствии с решением Междепартаментского комитета по подготовке Справочника по Уставу для исследований по Справочнику по практике Совета Безопасности, в соответствующих случаях, были подготовлены перекрестные ссылки. |
| The Branch is improving its system for informal codification of the Security Council activities and procedures to be used for the preparation of the eleventh Supplement of the Repertoire (1989-1992). | Сектор модернизирует свою систему неофициальной кодификации деятельности и процедур Совета Безопасности, которая будет использоваться для подготовки одиннадцатого дополнения к "Справочнику о деятельности Совета Безопасности" (1989-1992 годы). |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. | Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| The Branch had completely overhauled the Repertoire website as of December 2010 so as to allow for quicker access to the information on the practice of the Council, as contained in the Repertoire. | В декабре 2010 года Сектор полностью переработал веб-сайт Справочника, что позволит быстрее получать доступ к информации о практике Совета, содержащейся в Справочнике. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |
| It constitutes a substantial part of the Repertoire, but is not found in the Repertory. | Этот текст представляет собой значительную часть "Справочника о деятельности Совета Безопасности", но в "Справочнике о деятельности органов Организации Объединенных Наций" он отсутствует. |