Английский - русский
Перевод слова Repayment

Перевод repayment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Погашение (примеров 107)
Consider it repayment of your debt. Может рассматривать это как погашение твоего долга
These weaknesses are notable as, in the event of an MFI failure or bankruptcy, collateral is an influential factor in borrower repayment. Эти недостатки имеют существенное значение, поскольку в случае неисполнения обязательств или банкротства УМФ обеспечение является важным фактором, влияющим на погашение задолженности.
The net outflow of official financing from developing countries continued in 2004 as loan repayment to multilateral development and financial institutions outpaced loan disbursements. Чистый отток финансовых средств из развивающихся стран по официальным каналам в 2004 году продолжался, поскольку погашение кредитов, выданных многосторонними финансовыми учреждениями и учреждениями, занимающимися вопросами развития, превысил суммы новых кредитов.
In theory, that has given it a series of advantages in debt servicing and, above all, in the channelling of that servicing not towards repayment, but towards social services. Теоретически это дает ей ряд преимуществ в обслуживании долга и, прежде всего, в том, чтобы направлять это обслуживание не на погашение задолженности, а на социальные услуги.
Repayment of non-ODA credits over 19 years with 5 years grace; repayment of ODA credits over 19 years with 10 years grace погашение кредитов, предоставленных не по линии ОПР, в течение 19 лет при пятилетнем льготном периоде; погашение кредитов по линии ОПР в течение 19 лет при 10-летнем льготном периоде
Больше примеров...
Выплата (примеров 15)
Its repayment was postponed many times until 1912, when Bulgaria and Russia agreed on a plan to repay the debt. Его выплата многократно откладывалась до 1912 года, когда Болгария и Россия договорились о плане по погашению долга.
Long-term loans and credits are issued at 3-5% annual interest, and the repayment of the principal begins 3-5 years after the credits have been received. Долгосрочные кредиты и займы выдаются из расчета 3-5% годовых и выплата основного долга начинается по истечению 3-5 лет после получения кредита.
In 2000, the Canadian Ecumenical Jubilee Initiative posited the moral argument: "Repayment of the debt leads to serious deprivation which threatens the cohesion of the community. В 2000 году Экуменическая юбилейная инициатива Канады выдвинула моральный аргумент: «Выплата долга ведет к серьезным лишениям, угрожающим сплоченности общества.
Repayment of debt is also given as the reason why most of the children trafficked received no payment for the work they do, or only part of it. Выплата долга также приводится в качестве причины, по которой работа детей не оплачивается или оплачивается только частично.
In the Secretary-General's report the Inter-Agency Standing Committee addresses a number of issues, such as disbursement of funds, repayment of advances, the level of resources and the CERF's complementarity with emergency funds of operational agencies. Как видно из доклада Генерального секретаря, Межучрежденческий постоянный комитет занимается целым рядом вопросов, таких, как выплата средств, возмещение авансов, объем ресурсов и взаимодополняемость ЦЧОФ и чрезвычайных фондов учреждений, занимающихся оперативной деятельностью.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 26)
This tax would reduce the incentive to wild speculation and provide a partial repayment to the damage it has caused to the countries. Такой налог ослабил бы стимулы для неконтролируемой спекуляции и обеспечил бы частичное возмещение ущерба, который она наносит странам.
However, the repayment was calculated not only in this respect, but also in respect of weekends preceding and concluding annual leave. Однако возмещение рассчитывалось не только в отношении этих дней, но также и в отношении выходных дней непосредственно перед ежегодным отпуском и после него.
Under the terms of the arrangement, Morgan was to receive 25 sets and 500 original prints as repayment. В возмещение своих затрат Морган должен был получить 25 комплектов и 500 оригинальных фотографий.
They had the authority to order imprisonment, community service and repayment of damages. Им были предоставлены полномочия выносить приговоры, предусматривающие тюремное заключение, общественную повинность и возмещение причинённого ущерба.
If the interests of each party were objectively taken into account in conducting financial studies preparatory to the granting of loans and in setting of the terms of repayment of such loans, the reimbursement of the loans would not constitute any problem whatsoever. Если бы при проведении финансовых обследований, предшествующих предоставлению займов, и при установлении условий произведения выплат по таким займам интересы каждой стороны принимались во внимание объективно, то тогда возмещение соответствующих сумм не представляло бы никаких трудностей.
Больше примеров...
Возврата (примеров 61)
Forgivable loans are loans that the lender undertakes to waive repayment of under certain prescribed conditions. Условно-безвозвратные займы - займы, возврата которых кредитор обязуется не требовать при некоторых оговоренных условиях.
In an overwhelming number of cases, poor people demonstrated that they were creditworthy and loan repayment rates were high despite their lack of collateral. В подавляющем большинстве случаев бедные люди продемонстрировали свою кредитоспособность и показатели возврата кредитов были высокими, несмотря на отсутствие обеспечения.
A prime engine of the programme's recovery was the women's lending product, through rising repayment rates that increased to 94 per cent in 2002, and had already reached 91 per cent during the first six months of 2003. Кредитование женщин является основой повышения показателя возврата, который увеличился до 94 процентов в 2002 году и уже достиг 91 процента в первые шесть месяцев 2003 года.
Microcredits to small businesses are in great demand by women, belonging to an area characterised by the greatest repayment discipline. Микрокредиты для малых предприятий пользуются большим спросом у женщин, которые отличаются самой высокой дисциплиной в смысле возврата кредитов.
At the end of 1998, some 18,757 households received loans, which equals to approximately 63 per cent of the planned target; repayment rates are almost 100 per cent; and female participation rates are over 90 per cent. В конце 1998 года около 18757 семей получили кредиты, что составляет около 63 процентов от запланированной цифры; показатели возврата кредитов составляют практически 100 процентов; более 90 процентов получателей кредитов - женщины.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 29)
The granting of a security interest of the type referred to in recommendation 65 by one group member subject to insolvency proceedings for repayment of post-commencement finance provided to another such member may be distinguished from the same financing transaction between an external lender and an individual debtor. Предоставление обеспечительного интереса вида, указанного в рекомендации 65, одним неплатежеспособным членом группы в целях возвращения финансовых средств, предоставленных другому такому члену, может отличаться от такой же финансовой сделки между внешним кредитором и отдельным должником.
Where this is not available, however, and fresh credit is required, there may be difficulties in guaranteeing the eventual repayment of the fresh credit if the reorganization fails. Однако, если такой возможности нет и если требуются новые кредиты, могут возникать трудности в гарантировании последующего возвращения новых кредитов в случае неудачи реорганизации.
Moreover, subordinate loans provided by the Government may enhance the financial terms of the project by supplementing senior loans provided by commercial banks without competing with senior loans for repayment. Более того, субординированные займы, предоставляемые правительством, могут улучшить финансовые условия осуществления проекта, дополняя первостепенные кредиты, предоставленные коммерческими банками и не конкурирующие с первостепенными займами с точки зрения их возвращения.
b) The of the debtor-guarantor consent to the provision of that guarantee or other assurance of repayment; or Ь) что должника-гаранта соглас на предоставление такой гарантии или иного заверения относительно возвращения финансовых средств; или
The Department of Humanitarian Affairs has taken steps to reinforce existing procedures, including shortening the period for reimbursement or encouraging partial repayment wherever feasible and drawing late reimbursements to the attention of donors in consolidated appeals. Департамент по гуманитарным вопросам предпринял меры по улучшению существующих процедур: были сокращены сроки возвращения средств, открыты возможности для частичного возвращения средств в тех случаях, когда это представляется оправданным, к должникам обращаются призывы погашать просроченные платежи.
Больше примеров...
Платежей (примеров 36)
There were indeed not many cases of repayment, but they exist. Случаев возобновления платежей действительно было немного, но таковые имеют место.
To effectively check and address this issue, it was found necessary to criminalize the offence of "wilful default" in repayment of outstanding dues to financial institutions. Для эффективного решения этой проблемы было сочтено необходимым приравнять «сознательную неуплату» причитающихся платежей финансовым учреждениям к уголовно наказуемым деяниям.
Thus, according to the Payment Certificate, the net total due to Alumina (having subtracted retention payments, repayment, and advance payments) was KWD 8,127. Таким образом, согласно платежному свидетельству общая чистая сумма, причитавшаяся компании (за вычетом удержанных сумм, погашения долгов и авансовых платежей), составляла 8127 кувейтских динаров.
"When partial relief of duties and taxes has been granted on imported goods on the condition that they are re-exported or used for specific purposes, the repayment or remission may be limited to that part of the duties and taxes which was not levied." "Если на импортируемые товары, которые должны реэкспортироваться или использоваться в конкретных целях, распространяется льготный режим обложения пошлинами и налогами, то величина возмещения или освобождения от совершения соответствующих платежей может ограничиваться той частью пошлин и налогов, которая не была взыскана".
The apportionment between loan repayment and interest charges should be done by treating the rental payment as an annuity. Такая разбивка должна производиться посредством учета арендных платежей в качестве годовой ренты.
Больше примеров...
Погашению задолженности (примеров 6)
An efficient international capital market required debtors to recognize and honour their repayment obligations. Для обеспечения эффективного функционирования международного рынка капитала от должников требуется, чтобы они признавали и соблюдали свои обязательства по погашению задолженности.
However, in many cases, the debt relief granted in response to those efforts had been insufficient to bring their repayment obligations into line with their capacity to pay. Однако во многих случаях облегчение бремени задолженности, последовавшее в результате этих усилий, оказалось недостаточным для того, чтобы их обязательства по погашению задолженности соответствовали их возможности погашать эту задолженность.
There have been reductions in the ratios of debt to gross national income and debt service to export earnings since 2000, due to strenuous efforts at repayment by developing countries and some debt relief. Были сокращения в соотношении долга и валового национального дохода и обслуживания задолженности и экспортных поступлений после 2000 года благодаря напряженным усилиям по погашению задолженности развивающимися странами и некоторому облегчению бремени задолженности.
The central issue to be tackled would, therefore, be how to secure a sufficient fiscal space to respect human rights standards while receiving financial assistance with non-disabling repayment obligations. Поэтому центральная проблема, подлежащая решению, будет заключаться в обеспечении достаточных бюджетно-финансовых возможностей для соблюдения правозащитных стандартов при получении финансовой помощи, не влекущей за собой установления таких обязательств по погашению задолженности, которые подрывали бы платежеспособность страны.
Some creditors, such as major customers or suppliers, may prefer continued business with the debtor to rapid repayment of their debt. Некоторые кредиторы, например крупные клиенты или поставщики, могут отдать предпочтение продолжению коммерческих операций с должником, нежели быстрому погашению задолженности перед ними.
Больше примеров...
Окупаемости (примеров 10)
Banks issue securities with attractive nominal interest rates but unknown repayment probability. Банки выпускают ценные бумаги с привлекательными номинальными процентными ставками, но с неизвестной вероятностью окупаемости.
The Fund may finance owners and operators of combined heat and power plants when such investments create sufficient repayment potential from energy savings to the end user. Фонд может финансировать владельцев и операторов установок комбинированного производства тепла и энергии в тех случаях, когда такие инвестиции характеризуются достаточным потенциалом окупаемости за счет энергосбережения для конечных пользователей.
In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня.
With repayment rates in excess of 95 per cent, the programme was able not only to meet its own costs but also to expand the number of beneficiaries and scope of activities. При коэффициенте окупаемости, превышающем 95 процентов, программа оказалась в состоянии не только покрыть свои собственные расходы, но и увеличить число бенефициаров, а также расширить сферу проводимых мероприятий.
Given the negative cash flow and high risk of failure at their early stages of development, innovative enterprises ideally need forms of financing that do not seek guaranteed repayment. С учетом отрицательного баланса движения денежных средств и высокого риска провала на ранних этапах развития инновационным предприятиям в идеале нужны такие формы финансирования, которые не подразумевают гарантированной окупаемости предоставляемых средств.
Больше примеров...