Consider it repayment of your debt. | Может рассматривать это как погашение твоего долга |
Arguably the greatest benefit of consolidation, particularly for troop-contributing countries, would be the prompt repayment of debts, although that would still depend on payment of assessed contributions by Member States. | Как утверждают, наибольшей выгодой, связанной с консолидацией, особенно для стран, предоставляющих воинские контингенты, станет своевременное погашение задолженности, хотя это будет по-прежнему зависеть от уплаты государствами-членами начисленных взносов. |
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. | По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным. |
The debt situation is further complicated by the fact that the failure of the Government to make a scheduled repayment on 31 January 2007 to the African Development Bank has now resulted in the suspension of disbursements from that institution. | Ситуация с задолженностью осложняется еще и тем, что неспособность правительства произвести 31 января 2007 года запланированную выплату Африканскому банку развития в погашение своей задолженности привело теперь к тому, что это учреждение приостановило выделение средств. |
Between May 12 and May 27, 2015 Ibrahimov was arrested due to his company's inability to start repayment of his/Avesta's debt to the International Bank of Azerbaijan, a debt then reckoned to be around US$57 million. | В мае 2015 года Ибрагимов был арестован из-за неспособности его компании «Авесты» начать погашение долга около 57 миллионов долларов США перед Международным банком Азербайджана. |
(c) A list indicating the names of persons having taken out loans the repayment of any part which is 90 days overdue and the amount of the outstanding balance due. | с) список с указанием имен лиц, взявших займы, выплата части которых просрочена на 90 дней, а также причитающегося непогашенного остатка. |
Repayment of foreign debt and debt servicing constitute a burden and divert large portions of the national income of developing countries away from development. | Выплата иностранной задолженности и обслуживание долгов являются для развивающихся стран бременем и отвлекают значительную долю их национального дохода от инвестирования на цели развития. |
Repayment of debt is also given as the reason why most of the children trafficked received no payment for the work they do, or only part of it. | Выплата долга также приводится в качестве причины, по которой работа детей не оплачивается или оплачивается только частично. |
External debt has been a huge obstacle to the development process because repayment of the debt service alone has depleted the already-limited national resources of the African States. | Внешняя задолженность стала огромным препятствием на пути развития, поскольку только выплата этой задолженности приводит к истощению и без того ограниченных национальных ресурсов африканских государств. |
Members Loan Scheme is an investment initiative of the TNPF which allows members to loan a maximum of 30 per cent of their savings sourced from a special allocation within the TNPF, the member does not touch his/her savings and repayment is mandatory. | Программа получения займов является инвестиционной инициативой НСФТ, которая разрешает его членам брать ссуду, составляющую до 30 процентов их сбережений, со специальных счетов внутри НСФТ, при этом сбережения члена Фонда не затрагиваются, и выплата займа является обязательной. |
The rent also includes the repayment of construction work; | Стоимость аренды включает также возмещение строительных расходов; |
The total rent includes the repayment, due in 2001, for construction costs paid by the landlord in 1995; | Общая стоимость аренды включает возмещение в 2001 году строительных расходов, понесенных владельцем здания в 1995 году; |
The rent also includes the repayment of construction work; Additional office space: the Tribunal plans to acquire additional office space in 2001 in anticipation of the additional new staff and those under temporary assistance for 2001. | Стоимость аренды включает также возмещение строительных расходов; США): Трибунал планирует в 2001 году получить дополнительные служебные помещения в связи с предполагаемым наймом дополнительных сотрудников и временного персонала в 2001 году. |
Repayment of any reserves so utilized shall be the first charge on receipts from the response to your appeal until the amount provided from the reserves is fully repaid. | Средства, полученные в связи с Вашим призывом, должны в первую очередь направляться на возмещение используемых таким образом резервов до тех пор, пока сумма, выделенная из резервов, не будет возмещена в полном объеме. |
"Repayment shall be granted where it is established that duties and taxes have been overcharged as a result of an error in their assessment." | "Если установлено, что из-за ошибки в определении пошлин и налогов они взысканы в более высоком размере, то обеспечивается возмещение". |
For example, a local government can now provide assistance to a non-profit housing group by guaranteeing repayment of its borrowings. | Так, например, теперь местные органы могут оказывать содействие компаниям, ведущим строительство некоммерческого жилья, путем предоставления гарантий возврата заемных средств. |
Availability of deferred payment options, and refund or repayment procedures | Возможность отсрочки платежей и процедуры их возмещения или возврата |
In contrast, most established formal lenders and cooperatives, which have been far less successful in reaching the poor, have repayment rates of only 50 to 75 per cent. | В отличие от этого, большинство организационно оформленных официальных кредиторов и кооперативов, которым в гораздо меньшей степени удается охватить малоимущих людей, имеют показатель возврата займов на уровне лишь 50-75 процентов. |
Repayment rate under this programme is 100 per cent. | Показатель возврата средств по ссудам, выданным в рамках данной программы, составляет 100 процентов. |
Resident business, subject to the 10-percent increment of revenues from sales within 1 year of the registration, shall be granted an interest-free tax loan for VAT in the amount of payments to the Republican and local Budgets with the repayment term of two years. | Предприятиям-резидентам, при 10-процентном увеличении объема реализации через год поел регистрации, предоставляется беспроцентный налоговый кредит по НДС в размере платежей в республиканский и местный бюджеты со сроком возврата в течение двух лет. |
The expense is recognized when the advance is liquidated through a claim or repayment of the advance. | Расходы учитываются в тот момент, когда авансовый платеж ликвидируется посредством предъявления требования или возвращения. |
The granting of a security interest of the type referred to in recommendation 65 by one group member subject to insolvency proceedings for repayment of post-commencement finance provided to another such member may be distinguished from the same financing transaction between an external lender and an individual debtor. | Предоставление обеспечительного интереса вида, указанного в рекомендации 65, одним неплатежеспособным членом группы в целях возвращения финансовых средств, предоставленных другому такому члену, может отличаться от такой же финансовой сделки между внешним кредитором и отдельным должником. |
Many new wave semi-formal credit institutions have had repayment rates of 90 to 99 per cent. | Для многих полуофициальных кредитных учреждений "новой волны" показатель возвращения займов составляет 90-99 процентов. |
This question is especially important where the encumbered assets are expected to be the creditor's primary or only source of repayment. | Этот вопрос имеет особое значение тогда, когда, как ожидается, обремененные активы являются основным или единственным источником возвращения средств кредитору. |
high repayment rates due to applicants being more closely screened, strict monitoring of loans, proximity to lender, and peer pressure. | высокие показатели погашения кредитов, объясняющиеся тем, что они выделяются после более строгой проверки получателей и строго контролируются, их получатели находятся в непосредственной близости от ссудодателей и для их возвращения активно используются личные отношения. |
In addition, business finance conditions are becoming more difficult to adhere to, as suppliers request advance payments or drastically reduce repayment deadlines. | При этом становится труднее выполнять условия финансирования сделок, поскольку поставщики начинают требовать предоплаты или резко сокращают сроки платежей за поставляемые товары. |
This handy tool is used for calculating one of the four parameters you would like to determine, and you can view the repayment schedule for corresponding period. | Удобная возможность вычислить один из четырех интересующих Вас параметров и посмотреть график платежей на указанный Вами период времени. |
Availability of deferred payment options, and refund or repayment procedures | Возможность отсрочки платежей и процедуры их возмещения или возврата |
For projects in which the concessionaire's income is expected to consist primarily of payments made by the contracting authority or another public authority to amortize the concessionaire's investment, the financial proposal should indicate the proposed amortization payments and repayment period; | Применительно к проектам, в связи с которыми доход концессионера будет, как предполагается, состоять в первую очередь из платежей, производимых организацией-заказчиком или другим публичным органом в порядке амортизации инвестиций концессионера, в финансовом предложении следует указывать предлагаемые амортизационные платежи и период погашения; |
The Repayment Assistance Plan makes it easier for student loan borrowers to manage their debt by ensuring that they can afford their payments. | Существует также План возврата кредитов, который облегчает лицам, имеющим кредит на оплату обучения, процедуру его выплаты за счет того, что размеры платежей приводятся в соответствие с возможностями заемщика. |
An efficient international capital market required debtors to recognize and honour their repayment obligations. | Для обеспечения эффективного функционирования международного рынка капитала от должников требуется, чтобы они признавали и соблюдали свои обязательства по погашению задолженности. |
However, in many cases, the debt relief granted in response to those efforts had been insufficient to bring their repayment obligations into line with their capacity to pay. | Однако во многих случаях облегчение бремени задолженности, последовавшее в результате этих усилий, оказалось недостаточным для того, чтобы их обязательства по погашению задолженности соответствовали их возможности погашать эту задолженность. |
There have been reductions in the ratios of debt to gross national income and debt service to export earnings since 2000, due to strenuous efforts at repayment by developing countries and some debt relief. | Были сокращения в соотношении долга и валового национального дохода и обслуживания задолженности и экспортных поступлений после 2000 года благодаря напряженным усилиям по погашению задолженности развивающимися странами и некоторому облегчению бремени задолженности. |
The central issue to be tackled would, therefore, be how to secure a sufficient fiscal space to respect human rights standards while receiving financial assistance with non-disabling repayment obligations. | Поэтому центральная проблема, подлежащая решению, будет заключаться в обеспечении достаточных бюджетно-финансовых возможностей для соблюдения правозащитных стандартов при получении финансовой помощи, не влекущей за собой установления таких обязательств по погашению задолженности, которые подрывали бы платежеспособность страны. |
Some creditors, such as major customers or suppliers, may prefer continued business with the debtor to rapid repayment of their debt. | Некоторые кредиторы, например крупные клиенты или поставщики, могут отдать предпочтение продолжению коммерческих операций с должником, нежели быстрому погашению задолженности перед ними. |
The Fund may finance owners and operators of combined heat and power plants when such investments create sufficient repayment potential from energy savings to the end user. | Фонд может финансировать владельцев и операторов установок комбинированного производства тепла и энергии в тех случаях, когда такие инвестиции характеризуются достаточным потенциалом окупаемости за счет энергосбережения для конечных пользователей. |
Project finance is a particular method of funding in which the lender looks primarily to the revenues generated by a single project, both as a source of repayment and as security for the exposure. | Финансирование проектов представляют собой особый метод финансирования, при котором кредитор анализирует прежде всего доходы, генерируемые отдельно взятым проектом, как в качестве источника окупаемости, так и в качестве покрытия рисков. |
Ghana reported that commercial banks did not see alternative development as a viable venture due to low repayment rates and would therefore not finance such programmes. | Гана сообщила, что коммерческие банки считают программы альтернативного развития нерентабельными из-за их низкой окупаемости и поэтому отказываются их финансировать. |
PrioCom specialists calculated the UMTS net workload at connection to the public switched telephone network (PSTN), interface of the 3G network with mobile operator networks and PSTN, and calculated the network construction cost and repayment period. | Специалистами компании PrioCom была рассчитана нагрузка сети UMTS при подключении к телефонной сети общего пользования (ТФОП), сопряжение 3G сети с сетями мобильных операторов и ТФОП, а также рассчитана стоимость строительства и период окупаемости сети. |
Among a number of those projects with short repayment period and considerable CO2 savings, three projects would be financed by the World Bank. | Три из этих проектов, имеющих короткий срок окупаемости и обеспечивающих уменьшение выбросов СО2, будут финансироваться Всемирным банком. |