Английский - русский
Перевод слова Repatriating

Перевод repatriating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 12)
As a result, the most problematic issue remains the locating and repatriating of any proceeds of embezzlement and corruption that Qadhafi, other Libyan politicians, and their families transferred to personal accounts or companies out of the country. Как результат, самым проблематичным вопросом остается определение местонахождения и репатриация любых доходов от присвоения и коррупции, которые Каддафи, другие ливийские политические деятели и их семьи перевели на личные счета или в личные компании за пределами страны.
Repatriating victims and supporting them in their country of origin through programmes of reintegration репатриация жертв и оказание им поддержки в странах их происхождения в контексте осуществления программ реинтеграции;
Repatriating the genuine refugees will make it possible to identify those responsible for genocide - who are not only blocking those who wish to return home, but who are preparing an armed invasion. Репатриация подлинных беженцев позволит определить тех, кто несет ответственность за геноцид, тех, кто не только чинит препятствия желающим вернуться домой, но и тех, кто готовится к вооруженному вторжению.
Repatriating such refugees was difficult because of the presence of anti-personnel mines in the country. However, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees must be enabled to continue its assistance and the budgetary resources allocated to it for that purpose should not be reduced. Репатриация этих беженцев стала трудной из-за наличия в стране противопехотных мин. Что бы ни случилось, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев должно быть в состоянии продолжать свою деятельность, а выделяемые ему на эти цели бюджетные ресурсы не должны подвергаться сокращениям.
While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы.
Больше примеров...
Репатриируемых (примеров 2)
Savings under medical treatment and services resulted because of the delay in medical examinations for repatriating military observers and civilian police, while no expenditure was incurred under claims and adjustments during the reporting period. Экономия по статье лечения и медицинских услуг была достигнута благодаря переносу сроков медосмотра репатриируемых военных наблюдателей и гражданских полицейских, а по статье претензий и их урегулирования никаких расходов в отчетный период не возникло.
Such events were the repatriation of the contingents from two major troop-contributing countries, the Mission consolidating its positions in the areas of its deployment while at the same time efforts were under way to conclude agreements with new troop contributors in order to replace repatriating troops. Этими событиями стали репатриация контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, и закрепление позиций Миссии в районах развертывания при одновременных усилиях по заключению соглашений с новыми странами, готовыми предоставить войска для замены репатриируемых контингентов.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 16)
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона.
I earnestly appeal through this forum for maximum cooperation in repatriating the looted funds. Хочу воспользоваться данным форумом, чтобы настоятельно призвать к максимальному сотрудничеству в деле возвращения награбленных средств.
UNHCR provides emergency reintegration assistance to meet the most basic needs of repatriating refugees for three months after their return. УВКБ оказывает чрезвычайную помощь в области реинтеграции в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей возвращающихся беженцев в течение трех месяцев после их возвращения.
Standard operating procedures exist for repatriating military and national civilian personnel and for the return of United Nations staff members to their releasing departments/agencies. Имеются стандартные оперативные процедуры репатриации военного и национального гражданского персонала и возвращения сотрудников Организации Объединенных Наций в их департаменты/учреждения.
France maintains a firm commitment to securing and repatriating radioactive sources in the context of the Nuclear Security Summit and the G8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. В своей деятельности в рамках механизма саммита по ядерной безопасности и созданного по инициативе Группы восьми Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения (ГПГ8) Франция сохраняет твердую приверженность делу обеспечения безопасности и защищенности радиоактивных источников и их возвращения в страны происхождения.
Больше примеров...
Возвращении (примеров 12)
The Australian embassy in Tel Aviv assisted in repatriating the body to Australia. Посольство Австралии в Тель-Авиве помогло в возвращении тела в Австралию.
Since early September, when major violence erupted on the Guinean border, the Government of Sierra Leone has assisted in repatriating more than 20,000 Sierra Leonean refugees from Guinea by boat. С начала сентября, когда произошла крупная вспышка насилия на гвинейской границе, правительство Сьерра-Леоне оказало более 20000 сьерра-леонских беженцев помощь в возвращении из Гвинеи на родину по воде.
(a) Agreement between Romania and Spain on cooperation in protecting unaccompanied Romanian minors in Spain, repatriating them and saving them from exploitation, signed in Madrid on 15 December 2005; а) Соглашение между Румынией и Испанией о сотрудничестве в области защиты несопровождаемых несовершеннолетних румын в Испании, их возвращении и борьбе с их эксплуатацией, подписанное в Мадриде 15 декабря 2005 года;
Some statistics on the problem were available, in particular where the Government was involved in recovering or repatriating particular children. По этой проблеме имеются некоторые статистические данные, в частности, они касаются случаев, когда правительство принимало участие в возвращении или репатриации конкретных детей.
I take this opportunity to thank those countries that have matched their words with actions in assisting us in repatriating looted funds. Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить страны, которые, выполнив свои обещания, оказали нам помощь в возвращении нам разграбленных средств.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 7)
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
At the time of writing of the present report, the Government of the Sudan was reported to have started repatriating some members of Chadian armed oppositions groups from Northern Darfur to Chad. Во время подготовки настоящего доклада, согласно сообщениям, правительство Судана начало репатриировать некоторых представителей чадских вооруженных группировок оппозиции из Северного Дарфура в Чад.
Australia asserts that, rather than repatriating some of the families of the members of its diplomatic missions in various States in the Middle East, it sent them to "designated safehavens" in Europe where they spent prolonged periods of time awaiting the termination of military operations. Австралия сообщает о том, что вместо того, чтобы репатриировать некоторые семьи сотрудников ее дипломатических представительств в различных государствах Ближнего Востока, она направила их в "официально назначенные безопасные места" в Европе, где они провели длительные периоды времени, ожидая окончания военных действий.
Under article 2 of the Agreement of 12 December the parties committed themselves to releasing and repatriating without delay all prisoners of war and all other persons detained as a result of the armed conflict, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. В соответствии со статьей 2 Соглашения от 12 декабря стороны взяли на себя обязательство незамедлительно освободить и репатриировать всех военнопленных и всех прочих лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста.
Nonetheless, he had read that in 2007 Minister Joseph Mungai had said that 79 per cent of refugees had not wished to leave Tanzania, and that in May and June 2009 the Government had begun forcibly repatriating refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Тем не менее, как он читал, в 2007 году министр Джозеф Мунгаи заявил, что 79 процентов беженцев не желают покидать Танзанию, а в мае и июне 2009 года правительство начало насильственно репатриировать беженцев из Бурунди и Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Родину (примеров 17)
The Committee was informed, upon enquiry, that two new Bailey bridges were purchased at a total cost of $684,300 and that five other Bailey bridges were acquired from a repatriating troop contributor under a letter-of-assist arrangement at a total cost of $236,400. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что были закуплены два новых подвижных моста общей стоимостью в 684300 долл. США и пять подвижных мостов были приобретены у страны, выводящей свои войска на родину, по письму-заявке общей стоимостью в 236400 долл. США.
Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport and resettlement assistance to the communities of origin for both displaced persons and repatriating Rwandan refugees. Совместно с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставляет перемещенным лицам и возвращающимся на родину руандийским беженцам транспорт для возвращения в родные места, а также оказывает помощь им в обустройстве.
Lastly, PAC asked the United Nations to assist the liberation movements in concluding their activities at Headquarters and in repatriating their personnel and equipment prior to the April elections. Наконец, ПАК просит Организацию Объединенных Наций оказать содействие освободительным движениям в завершении их мероприятий в Центральных учреждениях и в перевозке их сотрудников и оборудования на родину до проведения апрельских выборов.
The operation, begun on 1 September 1997, had by mid-September succeeded in repatriating 1,700 of the 20,000 refugees who had volunteered to return. В ходе этой операции, начатой 1 сентября 1997 года, к середине сентября было репатриировано 1700 из 20000 человек, выразивших желание вернуться на родину.
Repatriating and reassembling historic archive material which has been taken out of the country; восстановление-возвращение на родину исторических архивов, вывезенных за рубеж;
Больше примеров...