New repartition of EAA97 items according to functions (services) of agriculture: | Новое распределение позиций ЭССХ-97 в соответствии с функциями (услугами) сельского хозяйства: |
Table 2 and figure 2 below illustrate the repartition by discipline as of 1 June 2013. | В таблице 2 и на диаграмме 2 ниже показано распределение экспертов по дисциплинам по состоянию на 1 июня 2013 года. |
In the domain of practice concerning massive reparation programmes then, work is organized mainly around the distinction between programmes with material or symbolic measures and those that distribute benefits to individuals or collectivities. | В практической области осуществления многочисленных программ возмещения ущерба работа организована главным образом для разграничения между программами, предусматривающими материальные или символические меры, и программами, которые обеспечивают распределение благ среди отдельных лиц или коллективов. |
Justice combines elements of criminal justice, truth-seeking, reparations and institutional reform as well as the fair distribution of, and access to, public goods, and equity within society at large. | Правосудие сочетает в себе элементы уголовного правосудия, поиск истины, возмещение и институциональные реформы, а также справедливое распределение общественных благ и доступ к ним и справедливость в обществе в целом. |
In order to avoid repetition, the analysis below excludes a number of the demographic characteristics (staff breakdown by category and grade, by nationality and by duration of contract) presented in section A above. | В целях избежания повторения данные анализа, приводимые ниже, исключают ряд демографических характеристик (распределение персонала по категориям и классам должностей, по признаку гражданства и по признаку продолжительности контракта), которые представлены в разделе А выше. |
The continued growth of slums and shanty towns, however, attests to the fact of increasing inequality in the repartition of these services. | Однако непрекращающийся рост трущоб и бидонвилей свидетельствует о неравном распределении этих услуг. |
The Special Rapporteur calls on those responsible for designing reparation programmes to consider the great advantages of distributing benefits of different kinds and to not reduce reparation to a single dimension, be it material or symbolic. | Специальный докладчик призывает лиц, занимающихся разработкой программ возмещения, принять во внимание те огромные преимущества, которые заключаются в распределении льгот различных видов, и не рассматривать принцип возмещения ущерба лишь в одной плоскости, будь то материальной или символической. |
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. | В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения. |
Also, the Committee, anxious to avoid pointless repetition, had made a habit of assigning questions to specific members during the consideration of reports by States parties, depending on the article of the Covenant being discussed. | Кроме того, Комитет, стремясь избежать ненужных повторений, выработал практику, состоящую в распределении вопросов среди своих членов во время каждого рассмотрения доклада государства-участника в зависимости от статей Пакта, которых они касаются. |
Efforts will focus on improving access and completion, reducing drop-out and repetition rates, making primary school systems more effective and efficient and promoting equity in the distribution of educational services. | Усилия будут сконцентрированы на совершенствовании доступа и увеличении количества заканчивающих начальное образование, сокращении числа бросающих школу и второгодников, повышении эффективности и результативности систем начального образования, а также содействии справедливости при распределении образовательных служб. |
EAA97 and functional repartition key, implemented in a public transfers account | ЭССХ-97 и ключ функционального перераспределения, осуществленного в счете государственных трансфертов |
While there is no clear definition of such strategies, they similarly involve a determined effort to plan the recruitment, succession, career management and training of staff with a view to adjusting the skills, composition, functional and geographical repartition of the overall workforce. | Хотя четкого определения таких стратегий не существует, их общая черта заключается в целенаправленных усилиях по планированию в области набора персонала, преемственности кадров, регулирования карьерного роста и обучения сотрудников в интересах корректировки навыков, состава, функционального и географического перераспределения всех кадров в целом. |
Much of the allocation for phase VI is a repetition of phase V, owing to reallocation of overall funds within that phase. | Большая часть выделяемых средств в рамках шестого этапа предусматривается для тех же целей, что и в рамках пятого этапа из-за перераспределения общей суммы средств в рамках этого этапа. |
On the issue of financial constraints referred to by the Director, one delegation suggested that there should be flexibility to reallocate resources from the Special Programme relating to Afghan repatriation to the General Programme relating to care and maintenance of the Afghan refugees in neighbouring countries. | Что касается финансовых затруднений, о которых говорил директор, то одна делегация предложила обеспечить определенную гибкость перераспределения средств из специальной программы, связанной с репатриацией афганских беженцев, на цели общей программы, связанной с попечением и обслуживанием афганских беженцев в соседних странах. |
Lower actual output was due to the completion of the Mission's tasks in Eastern Sudan and the subsequent repatriation of UNMIS troops from Kassala in October 2006, and realignment of resources with operational requirements to avoid duplication of foot, boat and air patrols | Фактический показатель оказался ниже запланированного в результате завершения выполнения задач Миссии в Восточном Судане и последующей репатриации военнослужащих МООНВС из Кассалы в октябре 2006 года, а также перераспределения ресурсов с учетом оперативных потребностей во избежание дублирования пешего патрулирования, патрулирования на катерах и воздушного патрулирования |
In 1700 this Union started military struggle against Sweden - to for repartition of states forces in Baltic area. This struggle is known now as The Great Northern war. | Именно этот союз в 1700 году начал вооруженную борьбу со Швецией за перераспределение владений в Прибалтике, которая вошла в историю под названием «Великая Северная война». |
Funds were redeployed from operational requirements to cover costs of maintaining formed police units and United Nations police personnel, as the planned repatriation did not take place as budgeted. | Было произведено перераспределение средств из категории оперативных потребностей для покрытия расходов в связи с сохранением численности сформированных полицейских подразделений и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, поскольку предусмотренная в бюджете репатриация так и не была проведена. |
Redeployments of funds were undertaken to meet additional requirements for international staff in connection with increased costs for assignment and repatriation, resulting from the higher turnover of staff (repatriation of 5 international staff and deployment of 12 international staff). | Перераспределение средств было произведено для удовлетворения дополнительных потребностей в ресурсах на финансирование международного персонала в связи с увеличением расходов, связанных с назначением и репатриацией, в результате более высокой, чем предусматривалось, сменяемости персонала (репатриация 5 международных сотрудников и поступление на службу 12 международных сотрудников). |
The redeployment of funds from military and police personnel was made possible by the retrenchment of the rule of law component, including repatriation of the majority of the military observers and police personnel during the reporting period. | Перераспределение средств из категории расходов на военный и полицейский персонал стало возможным благодаря сокращению штатов компонента поддержания правопорядка, включая репатриацию в течение отчетного периода большинства военных наблюдателей и полицейских. |
Redeployments of funds were undertaken to meet additional requirements for the freight and deployment of contingent-owned equipment, resulting from the early repatriation of two contingent units to Europe and the deployment of three contingent units from Asia. | Перераспределение ресурсов было предпринято с целью удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с перевозкой и развертыванием принадлежащего контингентам имущества, что было обусловлено ранней репатриацией подразделений двух контингентов в Европу и развертыванием подразделений трех контингентов из Азии. |