| Maybe you wanted to renegotiate the terms of your deal with him and it went south. | Может, ты хотел пересмотреть условия вашей сделки, но все пошло наперекосяк. |
| LaFace Records refused to renegotiate their deal midway through the contract, thus prompting TLC to file a bankruptcy petition. | LaFace отказались пересмотреть договор, тем самым побуждая TLC подать заявление о банкротстве. |
| It therefore regretted the Board's lengthy discussions on its agreed conclusions; the Board should not try to renegotiate commitments that fell within the competence of the General Assembly, the governing bodies of other organizations, and conferences. | Поэтому ЕС выражает сожаление в связи со столь пространным обсуждением Советом своих согласованных выводов; Совету не следует пытаться пересмотреть обязательства, относящиеся к компетенции Генеральной Ассамблеи, директивных органов других организаций и конференций. |
| I recommended to review and renegotiate the agreement. | Я рекомендовала пересмотреть это соглашение и заключить новое соглашение. |
| UNHCR should therefore renegotiate, where appropriate, the cooperation agreements with a view to extending the tax exemption to programme purchases made by implementing partners with UNHCR funds. | В связи с этим УВКБ следует в надлежащих случаях пересмотреть условия соглашений о сотрудничестве, с тем чтобы распространить действие положений об освобождении от налогов в отношении закупок по программам, производимым партнерами по осуществлению за счет средств УВКБ. |
| His delegation believed that it was very dangerous to renegotiate matters which had already been agreed in other forums. | Его делегация считает крайне опасным пересматривать вопросы, которые уже были согласованы на других форумах. |
| The Jamaican Government agrees that that session must not renegotiate the commitments agreed at Copenhagen. | Правительство Ямайки согласно с тем, что сессия не должна пересматривать обязательства, принятые в Копенгагене. |
| Indeed, the belief that the EU would renegotiate Britain's membership terms - which assumes, further, that Germany would not object - borders on magical thinking. | В самом деле, вера в то, что ЕС будет пересматривать условия членства Великобритании - что в том числе предполагает, что этому не будет противиться Германия - граничит с безумием. |
| One delegation observed that the UNDP strategic plan and General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence already included principles and guidelines on evaluation and questioned why UNDP needed to renegotiate the pre-existing elements. | Еще одна делегация отметила, что стратегический план ПРООН и резолюция 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций уже содержат принципы и рекомендации в отношении оценки, и усомнилась в том, что ПРООН следует пересматривать уже существующие элементы. |
| In the context of some of these procedures, concern has been expressed that they give States, United Nations agencies and others the opportunity to renegotiate standards which have already been agreed upon and are in place. | В контексте некоторых из этих процедур была высказана обеспокоенность по поводу того, что они дают государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим сторонам возможность пересматривать уже согласованные и действующие стандарты. |
| His delegation hoped that there would be no attempt to renegotiate the agreed terms in order to advance domestic political agendas. | Его делегация надеется, что страны не будут предпринимать попытки пересмотра согласованных условий в угоду своих политических интересов. |
| A risk of the protocol option that has been mentioned is that it would lead to attempts to renegotiate the Convention. | Как было отмечено, в связи с вариантом разработки протокола существует опасность того, что это может привести к попыткам пересмотра положений Конвенции. |
| The model BIT so developed should be used in future negotiations and be used to renegotiate existing BITs to bring greater clarity and consistency. | Такой типовой ДИД следует использовать в ходе будущих переговоров и для пересмотра действующих ДИД в интересах обеспечения большей ясности и последовательности. |
| Expressing deep concern over the reluctance of developed countries to adhere to their commitments, he said he was also alarmed by attempts to renegotiate commitments already agreed to by consensus. | Выражая глубокую озабоченность по поводу нежелания развитых стран выполнять свои обязательства, оратор говорит, что встревожен попытками пересмотра обязательств, по которым уже был достигнут консенсус. |
| At that time United Airlines contracted a consulting firm, Bain, to renegotiate its regional partners contracts. | В декабре 2002 года авиакомпания United Airlines вступила в состояние банкротства и заключила контракт с консалтинговой фирмой Bain & Company для проведения процедуры оценки и пересмотра договоров с региональными авиакомпаниями. |
| You can renegotiate your marital contract to your advantage. | Ты можешь перезаключить свой брачный контракт с пользой для себя. |
| Ray tried to renegotiate his deal. | Рей пытается перезаключить свою сделку. |
| As you know, for the past eight months, we've been trying to renegotiate our contract with AtlanticNet Insurance. | Как вы знаете последние восемь месяцев мы пытались перезаключить наш контракт Со страховой компанией атлантикнет Это был сложный процесс |
| If Parliament were (exceptionally) to refuse to enact the legislation necessary to enable the United Kingdom to give effect to a bilateral treaty, the United Kingdom authorities would normally seek to renegotiate the treaty in an endeavour to overcome the difficulties. | Если (в исключительных случаях) парламент отказался бы принять законодательный акт, необходимый для того, чтобы Соединенное Королевство могло осуществить двусторонний договор, власти Соединенного Королевства попытались бы, в принципе, перезаключить договор, с тем чтобы преодолеть возникшие трудности . |
| It was possible in 2005 to renegotiate several maintenance contracts without an increase for the period 2007-2008. | В 2005 году несколько таких контрактов удалось перезаключить на период 2007 - 2008 годов без увеличения расценок. |
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
| One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. | Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |
| Warlords want to renegotiate. | Местные захотели новые переговоры. |
| One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. | Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
| Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. |
| They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. | Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола. |
| In Thailand, the Government has not directly intervened to help domestic banks renegotiate their debt with foreign creditors. | Правительство Таиланда не принимало непосредственного участия в переговорах отечественных банков с иностранными кредиторами о пересмотре условий погашения долга. |
| On this basis, we were able to renegotiate. | На такой основе мы смогли договориться о пересмотре условий. |
| In early June, Paris Club creditors agreed to renegotiate Haiti's bilateral debt. | В начале июня кредиторы Парижского клуба приняли решение о пересмотре условий погашения двусторонней задолженности Гаити. |
| You need to go back and renegotiate. | Тебе нужно поговорить о пересмотре условий договора. |
| The Government recently sent missions to several donor countries to renegotiate its growing external debt. | Недавно правительство направило миссии в несколько стран-доноров для проведения переговоров о пересмотре условий погашения растущей внешней задолженности. |
| An Agenda for Development should seek not to renegotiate these instruments but to put forward specific action-oriented measures for their implementation in an integrated and coordinated manner. | Повестка дня для развития должна быть нацелена не на пересмотр этих инструментов, а на выработку конкретных целенаправленных мер по их осуществлению на комплексной и скоординированной основе. |
| It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Очевидно, что главной целью специальной сессии должно быть подтверждение, а не пересмотр Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| We're looking at 75 thou, but I'd like to reserve the right to renegotiate. | Мы можем рассмотреть 75 тысяч, но я бы хотел оставить за собой право на пересмотр условий. |
| It was emphasized that the purpose of the special session was not to renegotiate the results of the Fourth World Conference on Women but to chart an informed, action-oriented plan for advancing the goals of the Beijing Platform for Action. | В их выступлениях подчеркивалось, что целью специальной сессии является не пересмотр договоренностей, достигнутых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а разработка на основе всей имеющейся информации конкретного плана по оказанию содействия достижению целей Пекинской платформы действий. |
| It serves no one to revisit, renegotiate or subvert a unanimous decision of such recent vintage. | Пересмотр, возобновление обсуждения или отмена принятого недавно консенсусного решения никому не пойдут на пользу. |