It is this relational aspect of social exclusion that brings a distinct value to the poverty discourse. | Именно реляционный аспект социальной изоляции придает особую значимость обсуждению вопроса о нищете. |
HOLAP - Hybrid OLAP - This mode uses the relational data source to store the fact data, but pre-processes aggregations and indexes, storing these in a special format, optimized for multidimensional data. | HOLAP - Hybrid OLAP (гибридный OLAP) - этот режим использует реляционный источник данных для хранения самих данных, но предварительные обработки и индексы хранятся в специальном формате, оптимизированном для многомерных данных. |
ROLAP - Relational OLAP - Both fact data and aggregations remain in the relational data source, eliminating the need for special processing. | ROLAP - Relational OLAP (реляционный OLAP) - Данные и их обработки остаются в реляционном источнике данных, устраняется необходимость в специальной обработке. |
The focus of analysis, whether in identifying problems or in proposing solutions, has been "relational", that is, looking at how the different groups of individuals relate to each other, and how social mechanisms, institutions and agents interact to cause deprivation. | В основе аналитической деятельности, которая проводилась с целью либо выявления проблем, либо разработки их решений, лежал "реляционный" подход, предполагающий изучение характера отношений между различными группами людей и особенностей приводящего к лишению возможностей взаимодействия между социальными механизмами, институтами и субъектами. |
Database objects are concepts that refer to relational or sequential databases and persist being valid in new models. | Объекты базы данных - это концепции, которые относятся к реляционным или последовательным базам данных и сохраняются в новых моделях. |
So we call it a relational universe. | Мы называем этот мир реляционным. |
The tensor product is also called the direct product, categorical product, cardinal product, relational product, Kronecker product, weak direct product, or conjunction. | Тензорное произведение называют также прямым произведением, категорийным произведением, реляционным произведением, произведением Кронекера, слабым прямым произведением или конъюнкцией. |
So we call it a relational universe. | Мы называем этот мир реляционным. |
They are based on a relational and multidimensional view of poverty that recognizes that the empowerment of persons living in poverty should be both a means of realizing the rights of the poor and an end in itself. | Они базируются на основе релятивистского и многомерного подхода к бедности, при котором признается, что расширение прав и возможностей лиц, живущих в бедности, должно быть как средством осуществления прав неимущих, так и самоцелью. |
21st-century science is going to be driven by the integration of these two ideas: the triumph of relational ways of thinking about the world, on the one hand, and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world, on the other hand. | Двигателем науки 21-го века будет стремление объединить эти две идеи: победу релятивистского подхода к осмыслению мира, и идею самоорганизации, или дарвинистского подхода к восприятию мира, с другой стороны. |
So in a relational universe we must have processes of self-organization. | Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации. |
Now, not only that, but Einstein taught us that gravity is the result of the world being relational. | Но и это ещё не всё. Эйнштейн показал, что гравитация - это следствие релятивистского мира. |
21st-century science is going to be driven by the integration of these two ideas: the triumph of relational ways of thinking about the world, on the one hand, and self-organization or Darwinian ways of thinking about the world, on the other hand. | Двигателем науки 21-го века будет стремление объединить эти две идеи: победу релятивистского подхода к осмыслению мира, и идею самоорганизации, или дарвинистского подхода к восприятию мира, с другой стороны. |
SDL changed its name to Relational Software, Inc (RSI) in 1979, then again to Oracle Systems Corporation in 1982, to align itself more closely with its flagship product Oracle Database. | В 1979 году SDL была переименована в Relational Software Inc., а ещё через несколько лет - в 1982 году - в Oracle, по названию основного продукта - Oracle Database. |
However, the first commercially available RDBMS was Oracle, released in 1979 by Relational Software, now Oracle Corporation. | Однако первой коммерчески успешной РСУБД стала Oracle, выпущенная в 1979 году компанией Relational Software, которая впоследствии была переименована в Oracle Corporation. |
The most successful was a company named Relational Technology, Inc. (RTI), founded in 1980 by Stonebraker and Wong, and another Berkeley professor, Lawrence A. Rowe. | Наиболее успешной из них была Relational Technology, Inc. (RTI), основанная в 1980 году Стоунбрейкер и Вонг совместно с другим профессором из Berkeley - Lawrence A. Rowe (англ.). |
ROLAP - Relational OLAP - Both fact data and aggregations remain in the relational data source, eliminating the need for special processing. | ROLAP - Relational OLAP (реляционный OLAP) - Данные и их обработки остаются в реляционном источнике данных, устраняется необходимость в специальной обработке. |
But today, we need to bring people and their communities back into the heart of the way we design new systems and new services, in an approach that I call "Relational Welfare." | Теперь нам предстоит снова направить людей и сообщества на тот путь, в соответствии с которым строятся наши новые системы и услуги, на путь «межличностной соцпомощи» [«Relational Welfare»]. |
Family therapy deals with relational problems between family members. | Семейная терапия помогает решить проблемы взаимоотношений в семье. |
Additionally, relational issues, if not addressed early and effectively, can spiral into other serious matters such as a breakdown in the relationship between staff and managers. | Кроме того, вопросы взаимоотношений, если их не урегулировать на раннем этапе и эффективно, могут перерасти в другие серьезные вопросы, такие как разрыв отношений между сотрудниками и руководителями. |
The five different perspectives from which to assess a collaboration have been identified as the degree of problem resolution, trust generation, creation of shared meaning, increased relational density and power redistribution. | Были определены следующие пять аспектов для оценки взаимодействия: эффективность решения проблем, установление доверия, формирование общего понимания, увеличение интенсивности взаимоотношений и перераспределение власти. |
We are convinced of the need to continue seeking new CELAC synergies at international level, and to this end we need to take up again those initiated in 2012 and establish additional convergence and relational modalities; | убеждены в необходимости продолжать поиск новых возможностей взаимодействия СЕЛАК на международном уровне, для чего нам следует вновь обратиться к тем, которые были инициированы в 2012 году, чтобы определить дополнительные аспекты взаимодействия и взаимоотношений; |
In reaching its decision, the court rejected the seller's proposed distinction between the relational or agency provisions of the agreement and the sales provisions of the agreement. | В своем решении суд отклонил предложенное продавцом проведение различия между положениями соглашения, касающимися взаимоотношений между сторонами или агентских услуг, и теми положениями соглашения, которые касаются купли-продажи. |