Family therapy deals with relational problems between family members. |
Семейная терапия помогает решить проблемы взаимоотношений в семье. |
The purpose of the right therefore takes on an essentially relational aspect. |
Следовательно, объект права приобретает главным образом аспект взаимоотношений. |
Additionally, relational issues, if not addressed early and effectively, can spiral into other serious matters such as a breakdown in the relationship between staff and managers. |
Кроме того, вопросы взаимоотношений, если их не урегулировать на раннем этапе и эффективно, могут перерасти в другие серьезные вопросы, такие как разрыв отношений между сотрудниками и руководителями. |
The five different perspectives from which to assess a collaboration have been identified as the degree of problem resolution, trust generation, creation of shared meaning, increased relational density and power redistribution. |
Были определены следующие пять аспектов для оценки взаимодействия: эффективность решения проблем, установление доверия, формирование общего понимания, увеличение интенсивности взаимоотношений и перераспределение власти. |
We are convinced of the need to continue seeking new CELAC synergies at international level, and to this end we need to take up again those initiated in 2012 and establish additional convergence and relational modalities; |
убеждены в необходимости продолжать поиск новых возможностей взаимодействия СЕЛАК на международном уровне, для чего нам следует вновь обратиться к тем, которые были инициированы в 2012 году, чтобы определить дополнительные аспекты взаимодействия и взаимоотношений; |
Psychodynamic therapy from a relational perspective. |
Психодинамическая терапия в контексте взаимоотношений. |
Tacit knowledge can be shared in relational situations, such as mentorships and coaching, and through in-house trainings, where experienced employees are encouraged to share their experiences with their colleagues. |
Подразумеваемые знания могут передаваться другим лицам в рамках таких служебных взаимоотношений, как наставничество и шефство и посредством подготовки по месту работы, когда опытные сотрудники призваны обмениваться опытом со своими коллегами. |
If you look at films of newborn baby boys and girls, you'll see the baby boys just like the girls, gazing into their mother's eyes, you know, needing that relational exchange of energy. |
Если посмотреть видео с новорождёнными мальчиками и девочками, вы увидите, что мальчики, как и девочки, пристально вглядываются в глаза мам, испытывая потребность в обмене энергией взаимоотношений. |
These are acts that aren't relational but are unexpected, such as a quiet person raising his or her voice. |
Это действия, которые не предполагают обязательных взаимоотношений между людьми, но являются неожиданными, например, тихий человек, повышающий голос. |
In reaching its decision, the court rejected the seller's proposed distinction between the relational or agency provisions of the agreement and the sales provisions of the agreement. |
В своем решении суд отклонил предложенное продавцом проведение различия между положениями соглашения, касающимися взаимоотношений между сторонами или агентских услуг, и теми положениями соглашения, которые касаются купли-продажи. |