This would include the cost of rehabilitating land already degraded and of preventing the further loss of fertility. | Эта сумма включала бы в себя расходы на восстановление уже потерявшей свои плодородные качества земли и на предотвращение дальнейшей потери плодородия. |
Constructing and rehabilitating shelters in southern Lebanon | Строительство и восстановление жилья на юге Ливана |
This means that any restructuring of the United Nations system must meet the requirements of true democracy in international relations and should focus on the revitalization of its bodies, improving coordination between them, rehabilitating the General Assembly and ensuring transparency in reforming the Security Council. | Это означает, что любая перестройка системы Организации Объединенных Наций должна отвечать требованиям подлинной демократии в международных отношениях и должна быть направлена на активизацию работы ее органов, улучшение координации между ними, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение транспарентности реформ в Совете Безопасности. |
Therefore, we must indeed deal with many aspects of the development process in Afghanistan, including taking care of refugees, building infrastructure and rehabilitating schools and hospitals, among many other things. | Поэтому в действительности мы должны рассмотреть многие аспекты процесса развития в Афганистане, в том числе такие, как забота о беженцах, создание инфраструктуры и восстановление школ и больниц. |
The international community, including all United Nations agencies and Governments, must give massive support for poverty alleviation and education programmes aimed at eliminating human rights violations and rehabilitating Rwanda. | Международное сообщество, включая все учреждения системы Организации Объединенных Наций и правительства, должно оказать широкую поддержку программам в области борьбы с нищетой и образования, направленным на то, чтобы положить конец нарушениям прав человека и обеспечить восстановление Руанды. |
Georgia strongly ruled out the possibility of rehabilitating an entire ethnic group or people, or their repatriation as a group or people to its territory. | Грузия решительно исключает возможность реабилитации целой этнической группы или народа или же их репатриацию в качестве группы или народа на свою территорию. |
Moreover, the improvement of prisons' conditions is part of a national advanced programme that ensures the training of judicial police officers in respect of human rights and adopted plans aimed at integrating and rehabilitating prisoners into society after their release. | Кроме того, были улучшены условия в тюрьмах в рамках обширной национальной программы, предусматривающей подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений в вопросах прав человека, и были утверждены планы по интеграции и реабилитации заключенных в обществе после их освобождения. |
Community-Based Rehabilitation (CBR) programme is being undertaken as an effective way of rehabilitating persons with disabilities; and | осуществляется программа по реабилитации на уровне общин (ПРО), представляющая собой эффективный способ реабилитации инвалидов; и |
146.15. The executive directive for centers supporting and rehabilitating girls and women at risk of acute social harms or affected by social harms (special program) approved by the State Welfare Organizations (1997). 146.16. | 146.15 Исполнительная директива о центрах по поддержке и реабилитации девочек и женщин, подвергающихся риску нанесения тяжелого социального вреда, или которым был нанесен такой вред (специальная программа), утвержденная Государственной организацией социального обеспечения (1997 год); |
Rehabilitating the contaminated areas is intertwined with radiation-related ecological problems and economic, demographic, social and psychological issues. | В проблеме реабилитации загрязненных территорий переплетаются радиационно-экологические, экономические, демографические и социально-психологические вопросы. |
In the initial phase, the reforms focused on the macroeconomic stabilization of the economy: attaining a fiscal balance and a sustainable current account and rehabilitating the financial sector. | На первоначальном этапе главной задачей реформ являлась макроэкономическая стабилизация экономики: обеспечение бюджетного баланса и стабильного текущего банковского счета, а также реабилитация финансового сектора. |
Violence and forced marriages in southern Punjab - rehabilitating victims and making ways for political discourse | Насилие и принудительные браки в Южном Пенджабе - реабилитация жертв и создание условий для политического диалога |
The peace process still faces several challenges, above all that of promulgating a new constitution within the extended deadline of 28 May 2011 and integrating into the security forces or rehabilitating roughly 19,000 Maoist army personnel. | Мирный процесс продолжает сталкиваться с рядом проблем - прежде всего с такими, как промульгация новой конституции к сроку, отодвинутому на 28 мая 2011 года, и интеграция примерно 19 тысяч служащих маоистской армии в ряды сил безопасности или их реабилитация. |
(b) Rehabilitating and developing infrastructure that will enable the movement of goods and people across the dividing lines; | Ь) реабилитация и развитие такой инфраструктуры, которая сделает возможным свободное передвижение населения и товаров через разделительные линии; |
Preventing land degradation is usually more effective and cost-efficient than rehabilitating degraded lands. Rehabilitating land already degraded involves facilitating the recovery of the soil's physical integrity, improving the nutrient status and increasing the amount of organic carbon in the soil. | Предотвращение деградации земель обычно является более эффективным и менее затратным, чем реабилитация деградированных земель, которая требует восстановления целостности почвы, обогащения питательными веществами и насыщения органическим углеродом. |
Violating all pre-existing agreements, the troops set about rehabilitating railway platforms purportedly for economic purposes. | В нарушение всех ранее заключенных соглашений военнослужащие начали ремонт железнодорожного полотна якобы в экономических целях. |
On behalf of the European Union, UNOPS is rehabilitating roads and building bridges in Equator Province under a four-year project to reduce poverty and guarantee better food security. | Действуя от имени Европейского союза, ЮНОПС осуществляет ремонт дорог и строительство мостов в провинции Экватор в рамках четырехлетнего проекта, направленного на сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
Prison capacity has been expanded and conditions have improved since 1995, when the conditions in prisons prompted the international community to provide assistance to the Government's programme of opening additional centres of detention, as well as extending and rehabilitating existing prisons. | В 1995 году, когда, учитывая сложившееся положение, международное сообщество оказало помощь в реализации правительственной программы, целью которой было открытие дополнительных центров содержания под стражей, а также расширение и ремонт существующих тюрем. |
During the reporting period, BINUB continued assisting the Ministry of the Interior in improving local public administration services through the building and rehabilitating of offices, as well as through enhancing the capacity of civil registration services. | В отчетный период ОПООНБ продолжало оказывать помощь министерству внутренних дел в совершенствовании работы служб государственного управления на местах, осуществляя строительство и капитальный ремонт помещений и содействуя укреплению служб регистрации актов гражданского состояния. |
In the south-east, AICF was constructing or rehabilitating some 250 wells, while in Bong and Margibi 300 wells are under construction or repair by MSF with support from UNICEF. | На юго-востоке страны представители МДБГ занимались сооружением и восстановлением примерно 250 колодцев, а в Бонге и Маргиби ВПГ при поддержке ЮНИСЕФ ведет сооружение и ремонт 300 колодцев. |
UNOPS helped its partners construct or rehabilitate over 200 facilities in conflict-affected areas, rehabilitating or constructing government buildings, communications networks and more. | ЮНОПС оказало своим партнерам помощь в строительстве и реконструкции свыше 200 объектов в затронутых конфликтами районах, включая государственные здания, сети связи и т.д. |
Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. | В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии. |
The Lebanese media had an important role to play in the country's reconstruction, and provided support to and promoted understanding of the task Lebanon faced in rehabilitating its institutions and speeding up its political and economic development. | Важную роль в реконструкции страны играют ливанские средства массовой информации, которые обеспечивают поддержку и содействуют пониманию стоящих перед Ливаном задач по восстановлению его институтов и ускорению его политического и экономического развития. |
The process established under the Convention allowed the High Contracting Parties to benefit from the work done by NGOs and civil society organizations involved in mine clearance, rehabilitating victims, reconstruction and development. Pakistan was committed to addressing those concerns within the aforementioned process. | Процесс, установленный в силу Конвенции, позволяет Высоким Договаривающимся Сторонам востребовать работу НПО и организаций гражданского общества, чья деятельность касается расчистки мин, реабилитации жертв, реконструкции и развития, и Пакистан настроен на то, чтобы трактовать такие вопросы в этих рамках. |
The United Nations Development Programme (UNDP) rehabilitation, reconstruction and development programme has supported agricultural development efforts in the Karategin Valley by distributing high-quality seeds to farming constituencies and rehabilitating basic agricultural infrastructures. | В рамках осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Программы восстановления, реконструкции и развития (ПВРР) оказывается поддержка деятельности в области сельскохозяйственного развития в Каратегинской долине на основе распределения высококачественных семян среди фермерских хозяйств и восстановления базовой сельскохозяйственной инфраструктуры. |