I will confine myself to noting this, regretting it and deploring it. | Я ограничусь этим замечанием, выразив в связи с этим глубокое сожаление. |
The Committee, while regretting this situation, nevertheless recommends conversion of two posts (one P-4 and one P-3) for the Finance Management and Support Service since it believes, in general, that this vital area has suffered from understaffing. | Выражая сожаление в связи с этой ситуацией, Комитет, тем не менее, рекомендует преобразовать две должности (одну должность С-4 и одну - С-3) для Службы финансового управления и поддержки, полагая в целом, что это имеющее ключевое значение подразделение было укомплектовано недостаточно. |
On 26 August 1996, the Frente POLISARIO addressed a letter to the President of the Security Council regretting the contents of the report and requesting that the members of the Council take note of its comments with regard to the report. | 26 августа 1996 года Фронт ПОЛИСАРИО направил Председателю Совета Безопасности письмо, в котором было выражено сожаление по поводу содержания доклада и к членам Совета была обращена просьба принять к сведению замечания Фронта ПОЛИСАРИО по докладу. |
Regretting the absence of the representative of the EC, the Working Party noted that the Commission launched a study on the compatibility of EU railway law and OSJD law. | Выразив сожаление в связи с отсутствием представителя ЕК, Рабочая группа отметила, что Комиссия приступила к исследованию вопроса о совместимости железнодорожного законодательства ЕС с законодательством ОСЖД. |
While regretting those delays, he believed that it would not be advisable to defer implementation of the new system beyond 1 January 2009, given the pressing need for such reform. | Выражая сожаление в связи с этими задержками, оратор, тем не менее, считает, что, учитывая настоятельную необходимость в такой реформе, откладывать внедрение новой системы на период после 1 января 2009 года было бы нежелательно. |
I don't want to spend the rest of my days regretting losing you. | Я не хочу провести оставшуюся жизнь, сожалея о том, что потеряла тебя. |
The Inter-American Court of Human Rights had clearly expressed its opinion on that matter, regretting that countries such as Peru should take steps that were completely at variance with the basic principle of respect for the right to life. | Межамериканский суд по правам человека четко выразил свою позицию по данному вопросу, сожалея о том, что такие страны, как Перу, предпринимают шаги, полностью идущие вразрез с основным принципом уважения права на жизнь. |
Deeply regretting that the Special Rapporteur is encountering serious difficulties in performing her important task because of the absence of replies from numerous Governments concerned by harmful traditional practices on measures taken to implement the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices, | глубоко сожалея о том, что Специальный докладчик сталкивается с серьезными трудностями в выполнении своей важной задачи по причине отсутствия ответов правительств многих стран, где существует традиционная вредная практика, о мерах, принятых в целях реализации Плана действий по ликвидации традиционной вредной практики, |
Regretting that the Group had been forced to resort to a procedural decision in order to secure meeting time for the substantial volume of work still before the Committee, his delegation had voted in favour of the draft decision. | Сожалея о том, что Группа была вынуждена использовать процедурное решение для получения времени для проведения заседаний в связи со значительным объемом работы, которую еще предстоит выполнить Комитету, его делегация проголосовала за проект решения. |
Regretting that outside developments raising the possibility of European Union membership of the Greek Cypriot side have continued to hamper progress towards a negotiated settlement, | сожалея о том, что внешние события, связанные с возможностью приема кипрско-греческой стороны в Европейский союз, продолжали служить препятствием, мешающим достижению прогресса на пути к урегулированию, основанному на переговорах, |
While regretting the decision of the General Assembly to postpone action on these recommendations, ACC understands the circumstances surrounding this decision and welcomes the intention to revert to them at the resumed session. | С сожалением отмечая решение Генеральной Ассамблеи отложить принятие мер по этим рекомендациям, АКК понимает обстоятельства, обусловившие принятие этого решения, и приветствует намерение вернуться к ним на возобновленной сессии. |
Regretting that the present system of administration of justice in the Secretariat continues to be slow, cumbersome and costly, | с сожалением отмечая, что нынешняя система отправления правосудия в Секретариате остается медлительной, громоздкой и дорогостоящей, |
Regretting that several audits and investigations for the Force had been delayed, the Advisory Committee underlined that there must be sufficient oversight capacity in the region. | С сожалением отмечая задержки с проведением ряда проверок и расследований в Силах, Консультативный комитет подчеркивает важность осуществления в регионе надлежащей деятельности по надзору. |
Regretting in particular the problems encountered in implementing the resolutions on Rwanda and Burundi because of the impossibility of raising the necessary funds in the time available, | С СОЖАЛЕНИЕМ ОТМЕЧАЯ, в частности, трудности в деле осуществления резолюций по Руанде и Бурунди, обусловленные неспособностью мобилизовать в установленные сроки необходимые финансовые ресурсы, |
Regretting the failure of the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen, owing to the so-called "developed" countries' refusal to acknowledge their climate debt that they owe to developing countries, future generations and Mother Earth; | с сожалением отмечая провал Конференции в Копенгагене из-за безответственных действий так называемых «развитых стран», которые не хотят признать климатический долг, который эти страны несут перед лицом развивающихся стран, будущими поколениями и Матерью-Землей; |
I'm regretting sharing this one. | Я жалею, что делюсь этим. |
I'm already regretting not slapping you harder. | Я уже жалею, что не отшлёпал тебя посильнее. |
I'm regretting sharing this one. | Я уже жалею, что решила разделить с тобой вот это. |
I'm so regretting telling you that now. | Я теперь жалею, что рассказала тебе. |
See, I'm regretting that one already. | Видите, я уже жалею, что сказал это. |
We don't want to be like a dead fly, regretting what we didn't do in our short time on this earth. | Хватит валяться как мертвая муха, и жалеть, что бесполезно прожили свой короткий век. |
Instructor is the one who is regretting | Может, это вы, инструктор, будете жалеть? |
We focused on celebrating all the wonderful things we had... rather than regretting the things we didn't. | Мы стали радоваться чудесным вещам, которые у нас были, а не жалеть о том, чего у нас не было. |
I'm slowly regretting this. | Я начинаю жалеть об этом. |
It's better to regret after you act, instead of regretting after you don't do anything. | Лучше жалеть о своих поступках, чем о том, чего ты не сделал. |
You must be regretting your marriage to such a destitute rogue! | Вы, должно быть, жалеешь о своем браке для таких обездоленных изгоев! |
We're talking about the baby and your regretting your decision. | Мы говорим о ребенке и о том, что ты жалеешь о своем решении. |
Are you regretting breaking up with Weaver? | Ты жалеешь о разрыве с Уивером? |
Regretting that last shooter by now aren't you? | Ну что, жалеешь о последней рюмке? |
So, you're regretting that decision? | Так ты жалеешь о своем решении? |
Why am I already regretting this? | И почему я уже жалею об этом? |
I've been regretting the same conversation myself. | Я и сам очень жалею об этом разговоре. |
I'm in the midst of regretting it too! | Я так же жалею об этом! |
I'm really, honestly, regretting. | Я действительно жалею об этом. |
I'm regretting this already. | Я уже жалею об этом. |
I just don't want to end up regretting the choice that I made. | Я просто не хочу, чтобы я жалел о выборе, который сделал. |
Meanwhile, Sanders increasingly regretting selling the company, and his relationship with the new owners had soured. | Сандерс в то время всё больше жалел о продаже своего детища, и в конечном счёте его отношения с новыми владельцами испортились. |
And each day since the Lorax left, I've sat here regretting everything I've done, staring at that word, "unless," | И каждый день, после того, Лоракс исчез, я сидел здесь и жалел о том, что сделал, повторял слова "если бы не" |
Are you regretting letting him go? | Ты жалеешь, что позволил ему уйти? |
You're not regretting writing the article, are you? | Ты же не жалеешь, что написала статью? |
But perhaps you're regretting having given me your word? | Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово? |
Are you regretting coming along? | Жалеешь, что поехала? |
Are you regretting this? | Ты жалеешь, что связался со мной? |
So are you regretting this yet? | Ты пока не сожалеешь об этом? |
Are you sure you're not regretting it? | Ты уверен, что не сожалеешь об этом? |
She'll be regretting it now. | Хотя, знаешь, она, наверное, жалеет об этом. |
Although, I suspect that she's been regretting that trip for the last decade. | В общем, я подозреваю, что она жалеет об этой поездке последние десять лет. |
But I think he is regretting it. | Но, думаю, он уже жалеет об этом. |
Do you think she's regretting not taking the money? | Думаешь, она пожалела, что не взяла денег? |
So I'm guessing, after this afternoon, you're regretting giving me that bowl, right? | Думаю, после сегодняшнего ты пожалела, что отдала мне ту миску, да? |
I don't know - That you were regretting what's happened between us, and I get that. | Ты... ну не знаю сожалеешь о том, что между нами было, и я это понимаю. |
When I heard that, I thought - I don't know - That you were regretting what's happened between us, and I get that. | Когда я это услышала, я подумала, что, может быть... ты - я не знаю - ... что ты сожалеешь о том, что произошло между нами. и я это поняла. |
and regretting the lateness in the availability of this report, | и выражая сожаление по поводу несвоевременного представления этого доклада, |
Regretting that there has not been full compliance with the requirements of those resolutions, | выражая сожаление по поводу того, что требования этих резолюций не были выполнены полностью, |
Regretting that weak legislation and the absence of appropriate policies and programmes to tackle racism and racial discrimination persist at the national level, | выражая сожаление по поводу того, что слабое законодательство и отсутствие соответствующих программ и политики изживания расизма и расовой дискриминации сохраняются на международном уровне, |
adopted in March 2010, enjoy its support, and regretting the continuing lack of action by the Democratic People's Republic of Korea to implement the recommendations contained in the report, | утвержденный в марте 2010 года, были поддержаны ею, и выражая сожаление в связи с тем, что Корейской Народно-Демократической Республикой до сих пор не приняты меры для выполнения рекомендаций, содержащихся в этом докладе, |
Noting the adoption of the programme of work for the 2009 session by the Conference on Disarmament on 29 May 2009, after years of stalemate, while regretting that the Conference has not been able to undertake substantive work on its agenda in 2011, | отмечая принятие Конференцией по разоружению 29 мая 2009 года - после преодоления многолетнего тупика - программы работы на сессию 2009 года и одновременно выражая сожаление о том, что Конференции не удалось в 2011 году начать работу над существом вопросов, составляющих ее повестку дня, |
My heart likes what it sees, not too regretting the missed opportunities. | Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях. |
I thought I'd go to my grave regretting that. | Думал, что так и умру, сожалея об этом. |
While regretting the lack of progress, the non-aligned countries felt that it was not impossible to reach agreement, particularly in the context of the proposal submitted by those countries. | Сожалея об отсутствии прогресса, неприсоединившиеся страны считают, что достичь договоренности можно, особенно в контексте представленного ими предложения. |
Regretting India's rejection to the APHC's proposal for tripartite talks between Pakistan, India and the Kashmiris; | сожалея об отклонении Индией предложений ХКВП о проведении трехсторонних переговоров между Пакистаном, Индией и Кашмиром, |
Strongly disappointed that only limited action in this regard has followed, and regretting that political associations have been instructed to disband, while noting the recent registration of five political parties, | будучи сильно разочарована тем, что за этим последовали лишь ограниченные меры в данной связи, и сожалея об отданном политическим объединениям предписании о роспуске, однако отмечая при этом недавнюю регистрацию пяти политических партий, |