| The Committee welcomes the consolidated third, fourth and fifth periodic reports of El Salvador, while regretting the delay in their submission. | Комитет приветствует представление сведенных воедино третьего, четвертого и пятого периодических докладов Сальвадора, но при этом выражает сожаление по поводу задержки в его представлении. |
| Mr. ABOUL-NASR said that, since the State party had already provided information, the Committee might request it to supply sufficient information rather than regretting the fact that the information provided thus far had been insufficient. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку государство-участник уже представило информацию, Комитет мог бы попросить его сообщить информацию в достаточном объеме, а не выражать сожаление тем фактом, что представленная до сих пор информация является неполной. |
| Noting the contact between the Government of Myanmar and the National League for Democracy, but regretting the failure of the Government of Myanmar to engage in a substantive political dialogue with Aung San Suu Kyi and other political leaders, including representatives of ethnic groups, | отмечая контакты между правительством Мьянмы и Национальной лигой за демократию, однако выражая сожаление по поводу того, что правительство Мьянмы не вступило в политический диалог по существу с Аунг Сан Су Чжи и другими политическими лидерами, включая представителей этнических групп, |
| Regretting the inadequate and incomplete information provided in written form and orally during the closed meeting, held on 17 September 2012, by the representative of the Government of Eritrea concerning the questions raised in the communications, | выражая сожаление по поводу недостаточности и неполноты информации относительно поднятых в сообщениях вопросов, которая была предоставлена в письменном и устном виде представителем правительства Эритреи в ходе состоявшегося 17 сентября 2012 года закрытого заседания, |
| While regretting that such rapid development did not benefit all sectors of the population, she was pleased that the State party had adopted numerous special measures for ethnic minorities, proof of its willingness to address existing disparities. | Выражая сожаление по поводу того, что не все слои населения выигрывают в процессе стремительного развития, она, тем не менее, с удовлетворением констатирует принятие государством множества специальных мер в интересах этнических меньшинств, что свидетельствует о его стремлении сгладить неравенство. |
| I live every day regretting what I am. | Каждый день я живу, сожалея о том, чем являюсь. |
| Deeply regretting that the Special Rapporteur is encountering serious difficulties in performing her important task because of the absence of replies from numerous Governments concerned by harmful traditional practices on measures taken to implement the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices, | глубоко сожалея о том, что Специальный докладчик сталкивается с серьезными трудностями в выполнении своей важной задачи по причине отсутствия ответов правительств многих стран, где существует традиционная вредная практика, о мерах, принятых в целях реализации Плана действий по ликвидации традиционной вредной практики, |
| Regretting that the commitments made in paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action remain unfulfilled, | сожалея о том, что обязательства, принятые в пунктах 157-158 Дурбанской программы действий, остаются невыполненными, |
| Regretting that the Group had been forced to resort to a procedural decision in order to secure meeting time for the substantial volume of work still before the Committee, his delegation had voted in favour of the draft decision. | Сожалея о том, что Группа была вынуждена использовать процедурное решение для получения времени для проведения заседаний в связи со значительным объемом работы, которую еще предстоит выполнить Комитету, его делегация проголосовала за проект решения. |
| Regretting that measures to eliminate colonialism by 2010, as called for in its resolution 55/146, have not been successful, | сожалея о том, что меры, призванные, как это предусматривалось в ее резолюции 55/146, искоренить колониализм к 2010 году, не увенчались успехом, |
| and regretting that it did not provide any evidence that a fair trial was given, | и с сожалением отмечая, что в нем не приводится никаких доказательств проведения справедливого судебного разбирательства, |
| While regretting the decision of the General Assembly to postpone action on these recommendations, ACC understands the circumstances surrounding this decision and welcomes the intention to revert to them at the resumed session. | С сожалением отмечая решение Генеральной Ассамблеи отложить принятие мер по этим рекомендациям, АКК понимает обстоятельства, обусловившие принятие этого решения, и приветствует намерение вернуться к ним на возобновленной сессии. |
| Regretting that the present system of administration of justice in the Secretariat continues to be slow, cumbersome and costly, | с сожалением отмечая, что нынешняя система отправления правосудия в Секретариате остается медлительной, громоздкой и дорогостоящей, |
| Regretting India's position that the realization of the rights contained in the ICESCR are entirely progressive in nature, CESCR urged India to review its position. | С сожалением отмечая позицию Индии, которая считает, что осуществление всех прав, закрепленных в МПЭСКП, должно носить постепенный характер, КЭСКП настоятельно призвал Индию пересмотреть свою позицию. |
| Regretting the failure of the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen, owing to the so-called "developed" countries' refusal to acknowledge their climate debt that they owe to developing countries, future generations and Mother Earth; | с сожалением отмечая провал Конференции в Копенгагене из-за безответственных действий так называемых «развитых стран», которые не хотят признать климатический долг, который эти страны несут перед лицом развивающихся стран, будущими поколениями и Матерью-Землей; |
| I'm regretting sharing this one. | Я жалею, что делюсь этим. |
| I'm so regretting this. | Я уже жалею, что согласился. |
| I'm regretting sharing this one. | Я уже жалею, что решила разделить с тобой вот это. |
| I'm so regretting telling you that now. | Я теперь жалею, что рассказала тебе. |
| See, I'm regretting that one already. | Видите, я уже жалею, что сказал это. |
| Do not do anything hasty that you will spend eternity regretting, Mary. | Не делай того, о чём будешь жалеть целую вечность, Мэри. |
| You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job. | Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился. |
| We don't want to be like a dead fly, regretting what we didn't do in our short time on this earth. | Хватит валяться как мертвая муха, и жалеть, что бесполезно прожили свой короткий век. |
| You can't panic a town over mere suspicions thus supporting those accusing us of a northern plot, regretting that Sicily didn't secede from Italy. | Не стоит разводить в городе панику из-за подозрений, трубить в трубы о заговоре, и жалеть, что Сицилия не отделилась от Италии. |
| I'm slowly regretting this. | Я начинаю жалеть об этом. |
| You must be regretting your marriage to such a destitute rogue! | Вы, должно быть, жалеешь о своем браке для таких обездоленных изгоев! |
| We're talking about the baby and your regretting your decision. | Мы говорим о ребенке и о том, что ты жалеешь о своем решении. |
| Are you regretting breaking up with Weaver? | Ты жалеешь о разрыве с Уивером? |
| Regretting that last shooter by now aren't you? | Ну что, жалеешь о последней рюмке? |
| So, you're regretting that decision? | Так ты жалеешь о своем решении? |
| Why am I already regretting this? | И почему я уже жалею об этом? |
| I've been regretting the same conversation myself. | Я и сам очень жалею об этом разговоре. |
| I'm regretting it more and more every single second... but cut me some slack because you don't even know me. | И поверь мне, я жалею об этом все больше и больше с каждой секундой, но не наезжай на меня так, потому что ты меня совсем не знаешь. |
| I'm in the midst of regretting it too! | Я так же жалею об этом! |
| I'm regretting this already. | Я уже жалею об этом. |
| I just don't want to end up regretting the choice that I made. | Я просто не хочу, чтобы я жалел о выборе, который сделал. |
| Meanwhile, Sanders increasingly regretting selling the company, and his relationship with the new owners had soured. | Сандерс в то время всё больше жалел о продаже своего детища, и в конечном счёте его отношения с новыми владельцами испортились. |
| And each day since the Lorax left, I've sat here regretting everything I've done, staring at that word, "unless," | И каждый день, после того, Лоракс исчез, я сидел здесь и жалел о том, что сделал, повторял слова "если бы не" |
| Are you regretting letting him go? | Ты жалеешь, что позволил ему уйти? |
| But perhaps you're regretting having given me your word? | Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово? |
| Regretting your choice not to go home? | Жалеешь, что не уехал домой? |
| Are you regretting coming along? | Жалеешь, что поехала? |
| Regretting bringing me back yet? | Уже жалеешь, что вернула меня? |
| So are you regretting this yet? | Ты пока не сожалеешь об этом? |
| Are you sure you're not regretting it? | Ты уверен, что не сожалеешь об этом? |
| She'll be regretting it now. | Хотя, знаешь, она, наверное, жалеет об этом. |
| Although, I suspect that she's been regretting that trip for the last decade. | В общем, я подозреваю, что она жалеет об этой поездке последние десять лет. |
| But I think he is regretting it. | Но, думаю, он уже жалеет об этом. |
| Do you think she's regretting not taking the money? | Думаешь, она пожалела, что не взяла денег? |
| So I'm guessing, after this afternoon, you're regretting giving me that bowl, right? | Думаю, после сегодняшнего ты пожалела, что отдала мне ту миску, да? |
| I don't know - That you were regretting what's happened between us, and I get that. | Ты... ну не знаю сожалеешь о том, что между нами было, и я это понимаю. |
| When I heard that, I thought - I don't know - That you were regretting what's happened between us, and I get that. | Когда я это услышала, я подумала, что, может быть... ты - я не знаю - ... что ты сожалеешь о том, что произошло между нами. и я это поняла. |
| "Regretting the death of six Agency staff members during the reporting period"; | «выражая сожаление в связи с гибелью шести сотрудников Агентства в течение отчетного периода,»; |
| Regretting that, according to the report of the Secretary-General, the situation of women and girls overall has largely remained unchanged, | выражая сожаление по поводу того, что, согласно докладу Генерального секретаря, положение женщин и девочек в целом не претерпело значительных изменений, |
| Regretting the persistent backlog of reports of States parties and individual communications awaiting consideration, which prevent the Committee from considering reports and communications in a timely manner and without undue delay, | выражая сожаление по поводу сохраняющегося отставания с рассмотрением докладов государств-участников и индивидуальных сообщений, которое препятствует своевременному рассмотрению Комитетом докладов и сообщений без неоправданных задержек, |
| Regretting that one Party that was a Party to the Convention during the period under review has not responded to the questionnaire, | выражая сожаление по поводу того, что одна из Сторон, являвшаяся Стороной Конвенции в течение рассматриваемого периода, не ответила на вопросник, |
| Deeply concerned by the demographic changes resulting from the conflict in Abkhazia, Georgia, and regretting any attempt to alter the pre-conflict demographic composition in Abkhazia, Georgia, | будучи глубоко обеспокоена демографическими изменениями, вызванными конфликтом в Абхазии, Грузия, и выражая сожаление по поводу любых попыток изменить существовавший до конфликта демографический состав в Абхазии, Грузия, |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом. |
| Daniel, he spent his whole life regretting what happened. | Даниэль, он провел всю свою жизнь, сожалея об этом. |
| I thought I'd go to my grave regretting that. | Думал, что так и умру, сожалея об этом. |
| I'm saying I love you, but I don't want you spending your whole life regretting this decision. | Я люблю тебя, но я не хочу, чтобы ты провела всю оставшуюся жизнь сожалея об этом решении. |
| Although regretting the absence of a delegation at the meeting, the Committee recognizes the difficulties inherent in the appointment of such a delegation for a small State like Tonga. | Сожалея об отсутствии делегации на заседании, Комитет, однако, признает наличие трудностей, связанных с назначением такой делегации для столь небольшого государства, как Тонга. |