Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
Table 1: Regression of the heavy metal content of the soil substrate against that of the clover forage | Таблица 1: Регрессия содержания тяжелых металлов в почвенном субстрате в сравнении с содержанием тяжелых металлов в растительной массе клевера |
Linear regression was used to derive a function for each crop and a unit change in yield per ppm.h for use in the economic analysis (table 2). | В целях получения функции для каждой культуры и значения изменения соотношения "выход продукции/частей на миллион·час" для использования в экономическом анализе (таблица 2) была использована линейная регрессия. |
Two econometric techniques were used; cross-section regression and fixed-effects regression. | Использовались два эконометрических метода: перекрестная регрессия и регрессия с фиксированными уровнями. |
"regression to the mean"? | "регрессия среднего значения"? |
There was a degree of regression in this area, largely owing to fighting between SAF and movement forces. | В этой области наблюдался определенный регресс из-за боестолкновений между подразделениями СВС и движений. |
However, in spite of progress in these two areas, there has been regression in others. | Однако, несмотря на прогресс в этих двух областях, в других областях наблюдается регресс. |
The denunciation will in no way constitute a regression in the protection afforded to workers as the existing legislation safeguards the right of all employees to three weeks annual holiday with pay. | Денонсация никоим образом не будет подразумевать регресс в защите, обеспечиваемой трудящимся, поскольку действующее законодательство гарантирует право всех лиц наемного труда на трехнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск. |
There was also the feeling that there had been a regression with respect to certain non-derogable human rights norms, for example, court-sanctioned torture and failure to respect the requirements for the declaration of a state of emergency. | Говорилось и о том, что произошел регресс в отношении определенных связанных с правами человека норм, отступление от которых нудопустимо например, санкционируемых судом пыток и несоблюдение требований в отношении объявления чрезвычайного положения. |
There is progress on the political front, but regression on the ground. | Достигнут прогресс в политической области, однако на местах отмечается регресс. |
After such an analysis, a determination could be made as to which regression method to use. | После проведения такого анализа можно будет определить, какой регрессионный метод следует использовать. |
In any case, a good regression index requires a representative sample just as much as a conventional one does. | В любом случае эффективный регрессионный индекс требует репрезентативной выборки, как и любой традиционный индекс. |
And since a regression index can value a new characteristic no better than any other, it is vital, for any conventional one, that new products, even those with little importance, should be included in the sample as early as possible. | С учетом того, что регрессионный индекс способен оценивать новую характеристику не лучше, чем любой другой, чрезвычайно важно, чтобы, как и в случае любого другого традиционного индекса, новые продукты, даже с малым удельным весом, включались в выборку как можно более оперативно. |
Figure II Life expectancy at birth, by mean years of education Note: Countries with estimated HIV prevalence above 10 per cent for adults aged 15-49 are shown separately and are not included in the regression equation. | Примечание: Страны, в которых, по оценкам, масштабы распространения ВИЧ среди взрослого населения в возрасте 15 - 49 лет составляют более 10 процентов, показаны отдельно и не включены в регрессионный анализ. |
The study used quantitative analyses to develop the staffing formulae through an examination of historical data, by running regression analyses against a set of drivers. | В исследовании использовался количественный анализ для выработки кадровой методики изучения данных за предыдущие периоды на основе регрессивного анализа с учетом определенных показателей. |
On the basis of econometric regression analyses carried out by Shiller and Harvard's John Campbell, Shiller predicted in 1996 that the S&P 500 would be a bad investment over the next decade. | С помощью проводимых совместно с коллегой из Гарвардского университета Джоном Кэмпбеллом исследований на основе эконометрического регрессивного анализа, Шиллер предсказал в 1996 году, что «S&P 500» в следующем десятилетии будет плохим вложением капитала. |
First - if we grant that Shiller's regression analyses correctly identified long-run fundamentals a decade ago - betting on fundamentals for the long term is overwhelmingly risky. | Во-первых, если предположить, что десять лет назад с помощью теории регрессивного анализа Шиллер правильно обозначил основные долгосрочные принципы функционирования фондового рынка, то ставить на данные принципы в долгосрочной перспективе - чрезвычайно рискованно. |
Other qualifications which the same Eichel who gave Zoe the managed to get her these qualifications, he found energy therapist qualifications easily got, past-life regression therapist and alien abduction therapist. | Другие дипломы, которые своей кошке дал Айхел... или смог достать для нее эти дипломы, он обнаружил, что легко достать степень энергетического терапевта, регрессивного терапевта, лечащего путешествиями по прошлым жизням, и лечащего от опыта похищения инопланетянами. |
This was done through an examination of historical data and trends in staffing for different functions, using regression analyses to test alternative potential drivers and identify those that best explain staffing trends. | Для этого были проведен анализ кадровых данных и тенденций за предыдущие периоды для различных функций с использованием методов регрессивного анализа для проверки альтернативных потенциальных факторов и выявления тех из них, влияние которых в наибольшей степени определяет кадровые тенденции. |
Your regression models are the stuff of legend. | Твои регрессионные модели это просто притча во языцех. |
By several measurable standards, apparel regression models have greatly improved since their inception in the U.S. CPI. | По нескольким измеримым критериям регрессионные модели одежды значительно улучшились за период их применения в ИПЦ США. |
Accordingly, to maximize the reliability of the results, all of the regression models were based on the log transformation of the dependent variable, a standard technique for centring distributions. | Соответственно, в целях обеспечения максимальной достоверности результатов все регрессионные модели строились на логарифмическом преобразовании зависимой переменной, что является стандартным методом центрирования распределений. |
For other countries they have had to use regression techniques on the assumption that economic characteristics and structures of surveyed countries are similar to non-surveyed countries. | По остальным странам Банк был вынужден использовать регрессионные методы, исходя из предположения о том, что экономические характеристики и структуры обследованных стран схожи с характеристиками и структурами необследованных стран. |
Models with low bias are usually more complex (e.g. higher-order regression polynomials), enabling them to represent the training set more accurately. | Модели с малым смещением обычно более сложны (например, в них регрессионные многочлены имеют более высокий порядок), что позволяет им представлять тренировочное множество более точно. |
the negative binomial regression model. | отрицательная биноминальная регрессионная модель. |
The mathematical model of hydrological processes on hydropost «Selyshe» which takes into account influence of both Sabariv HPS, and hydropost «Sabariv» is identified multipleparameter nonlinear regression. | Идентифицирована многопараметрическая нелинейная регрессионная математическая модель гидрологических процессов на гидропосте «Селище», которая учитывает влияние и Сабаровской ГЭС, и гидропоста «Сабаров». |
A regression model was set up to account for internal factors like tree size measurements, site factors, stand density and competition. | Для учета эндогенных факторов, в частности данных измерений размеров деревьев, особенностей участка, плотности лесного массива и конкуренции, была построена регрессионная модель. |
At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
Unfortunately, is a nonlinear regression model whereas the earlier log-log and semilog models were linear regression models. | К сожалению, - нелинейная регрессионная модель, в то время как предыдущие двойные логарифмические и полулогарифмические модели были моделями линейной регрессии. |
I am especially concerned that the path to a peaceful political transition could suffer a regression. | Я особенно обеспокоен тем, что в движении по пути к мирному политическому переходному процессу может наметиться откат назад. |
Yet, there has been some regression. | И все же есть некоторый откат назад. |
There will have been some notable advances and cause for hope in some areas but also stagnation or even regression in some others. | Будут отмечены некоторые заметные успехи и основания для надежды в одних областях и застой и даже откат назад в других областях. |
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. | Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет. |
The status quo becomes the best-case scenario, and regression is a real possibility. | В лучшем случае впереди нас ожидает сохранение статус-кво, а в худшем - откат назад. |
Upon completion of the re-writing, users will carry out regression testing to ensure the correct functioning of the application in the new language. | После завершения перепрограммирования пользователи проведут регрессионное тестирование для обеспечения надлежащего функционирования приложения, написанного новым языком. |
Regression dilution, for another problem affecting estimated trend slopes Gilbert (1987). | Регрессионное разведение, другая проблема, использующая оценивание тренда наклона Gilbert, 1987. |
Regression testing is performed when changes are made to the existing functionality of the software or if there is a bug fix in the software. | Регрессионное тестирование выполняется при внесении изменений в существующие функциональные возможности программного обеспечения или, если есть ошибка исправления в программном обеспечении. |
Regression testing can be used not only for testing the correctness of a program but often also for tracking the quality of its output. | Регрессионное тестирование может быть использовано не только для проверки корректности программы, часто оно также используется для оценки качества полученного результата. |
In essence, the residual represents those factors not included in the regression equation, or stated otherwise, the factors that the regression model cannot explain about the dependent variable given the information available. | По сути, невязка представляет собой те факторы, которые не включены в регрессионное уравнение, а иначе говоря - те факторы зависимой переменной, которые регрессионная модель не может объяснить на основе имеющейся информации. |
These groups, which were long considered to be marginal, have benefited doubly from the latest regression of the fight against racism. | Эти группы, которые продолжительное время считались маргинальными, извлекли из нынешнего спада борьбы против расизма двойную выгоду. |
Most of those who depend on such rations are urban dwellers who are already suffering from the effects of unemployment and economic regression and who have limited access to land for growing crops or rearing animals. | Большинство получателей пайков являются городскими жителями, которые уже страдают от последствий безработицы и экономического спада и которые имеют ограниченный доступ к земле для выращивания сельскохозяйственных культур или разведения скота. |
They had facilities to seat a total audience of 24,329,800 (in 1990, 32,797,700 and in 1996, 21,440,100; after a serious regression there was a slight improvement), of whom 187,000 were in rural areas. | Общее количество зрителей насчитывало 24329800 человек (в 1990 - 32797700 и в 1996 году - 21440100; после серьезного спада наблюдался небольшой подъем), в сельской местности аудитория насчитывала 187000 человек. |
Russia, the big loser of 1989, remains two decades later mired in a mix of social and economic depression and political regression and illusion. | Россия, потерявшая в 1989 году больше всех, остается, спустя два десятилетия, затянутой в пучину социального и экономического спада, политического регресса и иллюзий. |
Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. | С учетом того, что эти страны столь напряженно трудились в последние десятилетия, мы надеемся, что не произойдет слишком серьезного отката в обратном направлении или же спада, который будет невозможно достаточно быстро обратить вспять. |