| Gains from trade come from learning, rather than redistributive gains in efficiency. | Выгоды от торговли могут быть получены скорее в результате обучения, чем перераспределения выгод от эффективности. |
| These capacities are closely related to the economic functions of the state, basically the regulatory function and the redistributive function. | Возможности в этом отношении тесно связаны с экономическими функциями государства, в основном с функцией регулирования и функцией перераспределения. |
| In consideration of the fact that the landless and the small agricultural households constitute the majority of the poor, efforts to provide greater access to land for the poor through tenurial as well as redistributive land reforms should be strengthened. | С учетом того, что безземельные и мелкие фермеры составляют большинство бедного населения, следует наращивать усилия по обеспечению их более широкого доступа к земле как на основе аренды, так и за счет перераспределения земельных участков, т.е. земельной реформы. |
| They are inspired by notions of redistributive justice and should primarily target those sectors of the population which have traditionally been discriminated against and structurally disadvantaged, including women. | Они руководствуются понятиями справедливого перераспределения и должны в первую очередь ориентироваться на те слои населения, которые традиционно дискриминировались и находились в структурно неблагоприятном положении, включая женщин. |
| Although universal benefits would be received by a minority of wealthy older people, they are redistributive since they are disproportionately funded from the tax contributions of richer deciles of a population and have the greatest value in the poorest. | Хотя богатые пожилые люди, составляющие меньшинство, будут также получать универсальные пенсии, следует учитывать, что такие пенсии являются результатом перераспределения доходов и что в них непропорционально велика доля налоговых отчислений наиболее состоятельных слоев населения и что они имеют наибольшую ценность для самых бедных. |
| Fiscal policies can reduce economic and social gaps through progressive taxation and redistributive social transfers, particularly if Governments ensure that people living in poverty and disadvantaged groups benefit the most from public spending. | Экономическое и социальное неравенство может быть уменьшено благодаря бюджетно-финансовой политике, предусматривающей прогрессивное налогообложение и перераспределение социальных выплат, особенно если правительства обеспечат, чтобы лица, живущие в условиях нищеты, и группы, находящиеся в неблагоприятном положении, в максимальной степени могли воспользоваться государственными средствами. |
| The components identified in this holistic version of development were economic growth, redistributive or social justice and employment creation. | Составными элементами этой целостной версии развития являются экономический рост, перераспределение доходов или социальная справедливость и создание рабочих мест. |
| This policy framework has been guided by a set of higher level multiple goals - economic growth, redistributive justice, alleviation of absolute poverty, employment promotion, balanced regional development and environmental sustainability. | Этот политический механизм руководствуется набором многоплановых целей высокого уровня, таких как экономический рост, справедливое перераспределение благ, ликвидация абсолютной нищеты, содействие расширению занятости, сбалансированное региональное развитие и экологическая устойчивость. |
| Other systems can be explored that combine sustainability requirements (limiting overfishing) and redistributive aims based on human rights norms and standards. | Можно рассмотреть альтернативные подходы, одновременно предусматривающие неистощительность промысла (ограничение масштабов перелова) и перераспределение квот с учетом норм и стандартов в области прав человека. |
| The impact of the PJH on poverty and indigence has also been positive, as it successfully targeted the poorest households. This targeting produced a redistributive effect that resulted in some reduction in income inequality, mainly during the first two years. | С другой стороны, программа "Глава семьи" также позитивно повлияла на уровень бедности и нищеты, так как она избирательно концентрировалась на помощи наиболее бедным домохозяйствам, что повлекло за собой перераспределение ресурсов, которое обеспечило определенное сокращение неравенства доходов, особенно в первые два года. |
| In that context, the Government played an active role in linking economic and social development with its redistributive role, as well as with the implementation of policies targeted to various social sectors and defined groups. | В этом контексте правительство играет активную роль, дополняя экономическое и социальное развитие своей перераспределительной функцией, а также проводя политику, направленную на оказание помощи различным социальным секторам и отдельным группам. |
| Since the Summit, over-reliance on the capacity of markets to bring about inclusion and social justice, a retreat of the redistributive role of the State and growing inequalities have put the social contract under threat in many countries. | Чрезмерный упор на способности рынков обеспечивать социальную интеграцию и социальную справедливость, отход от перераспределительной роли государства и растущее неравенство, которые наблюдались в период после проведения Встречи на высшем уровне, создали во многих странах угрозу подрыва социального единства общества. |
| The unacceptably high level of inequalities should be addressed by a combination of growth-enhancing macroeconomic policies and redistributive social policies that took a comprehensive and universal approach. | Необходимо снизить неприемлемо высокий уровень неравенства посредством одновременного осуществления макроэкономической политики, направленной на поощрение роста, и перераспределительной социальной политики с использованием всеобъемлющего и универсального подхода. |
| Liberals and social democrats supported a private-ownership economy, markets, European integration, and increased trade, tempered by substantially redistributive taxes and transfers, a strong social safety net, and some public ownership in areas such as infrastructure and finance. | Либералы и социальные демократы поддерживали приватизированную экономику, рынок, европейскую интеграцию и растущую торговлю, но при этом с перераспределительной налоговой системой, крупными трансфертами, сильной системой социальной поддержки, государственным участием в некоторых отраслях экономики, например, инфраструктурных и финансовых. |
| Yet globalization is restricting Governments' ability to counter the rise in inequality of primary monetary incomes by redistributive taxation and expenditure because of the feared impact on competitiveness, trade and capital movements. | Вместе с тем глобализация ограничивает способность правительств противодействовать росту неравенства в первичных денежных доходах средствами перераспределительной политики в области налогообложения и государственных ассигнований из-за опасений, что это может негативно сказаться на конкурентоспособности, торговле и движении капитала. |
| Several panellists pointed out that social policy had a transformative role in the sense that it could enhance productive capacities of individuals, reinforce redistributive effects of economic policies, reduce the burden of growth and protect people from risks. | Несколько дискутантов отметили, что свою роль в процессе преобразования призвана сыграть социальная политика, поскольку она способна увеличить производительные силы индивидов, усилить перераспределительные последствия экономической политики, уменьшить бремя роста и защитить людей от рисков. |
| Redistributive public spending is one of the keys to expanded access and opportunities in education. | Перераспределительные государственные расходы являются одним из ключей к расширению доступа и возможностей в сфере образования. |
| This, in turn, will challenge the redistributive power of the welfare state, a sine qua non for the maintenance of social cohesion of European societies. | В свою очередь, это поставит под сомнение перераспределительные функции государства всеобщего благоденствия, без чего невозможно обеспечить социальное единство европейского общества. |
| First, the economy - gender linkage prompts a shift in emphasis from aggregate considerations of income and wealth to redistributive effects within society. | Во-первых, увязка экономических и гендерных факторов ведет к переносу основного акцента с совокупных уровней дохода и благосостояния на протекающие в обществе перераспределительные процессы. |
| In Brazil, for example, the extreme concentration of land in the huge estates of rich landowners (latifundios) is largely explained by colonization and the fact that more recently, export-oriented agriculture has not allowed redistributive agrarian reforms. | Например, в Бразилии высочайшая степень концентрации земель в крупных владениях богатых землевладельцев (латифундистов) объясняется прежде всего колонизацией и тем фактом, что в более поздние времена ориентированное на экспорт сельское хозяйство не давало возможности проводить перераспределительные аграрные реформы. |
| This study analysed the redistributive effect of the wage and income tax system. | В ходе этого исследования был проанализирован перераспределительный эффект системы взимания налога с заработной платы и подоходного налога. |
| Thus, the redistributive potential of policies for health, education and social protection is of major significance. | Таким образом, огромное значение имеет перераспределительный потенциал политики в области здравоохранения, образования и социальной защиты. |
| Also of major significance are the redistributive potential of policies in the following areas: taxation; land and other asset tenure; human capital development (health, education and nutrition); and labour markets. | Весьма существенное значение имеет также перераспределительный потенциал политики в следующих областях: налогообложение; землевладение и владение другими активами; развитие человеческого капитала (здравоохранение, образование и питание); и рынки труда. |
| In welfare terms, the redistributive effects of trade policies trickle down to households and individuals, depending on their ties to specific factors of production - e.g. labour, land and capital - or economic sectors. | С точки зрения благосостояния перераспределительный эффект торговой политики в конечном счете доходит до уровня домохозяйств и отдельных людей в зависимости от их связей с конкретными факторами производства или с экономическими секторами. |
| With the implementation of liberalization policies, measures with a direct impact on the reduction of inequalities, such as progressive taxation and changes in the level and composition of public expenditure, have become less redistributive in many countries. | По мере осуществления политики либерализации во многих странах менее перераспределительный характер приобрели меры, напрямую способствующие уменьшению неравенства, такие, как прогрессивное налогообложение и изменения в уровне и структуре государственных расходов. |
| This trend was reinforced by the adoption of inequitable macroeconomic policies, including the erosion of redistributive elements of national tax and transfer systems. | Эта тенденция усиливается принятием несправедливой макроэкономической политики, включая разрушение перераспределительных элементов национальной системы налогообложения и платежей. |
| She reiterated the need to implement a systematic approach in the promotion and implementation of positive action based on the use of compensatory, corrective and redistributive methods. | Она подтвердила необходимость применения систематического подхода к поощрению и осуществлению позитивных мер, основанных на использовании компенсационных, исправительных и перераспределительных методов. |
| Reducing redistributive elements in the pension formula in Hungary. | Уменьшение перераспределительных элементов в пенсионной схеме Венгрии |
| It is in this context that efforts must be undertaken to ensure that market-driven reforms, the multilateral trading system embodied by the WTO, and other aspects or components of the international economy do not interfere with the possibilities for realizing the progressively redistributive dimensions of social development. | Именно в этом контексте необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы рыночные реформы, система многосторонней торговли, воплощенная во Всемирной торговой организации, и другие элементы или компоненты международной экономики не препятствовали возможностям реализации прогрессивных перераспределительных аспектов социального развития. |
| The tax laws and structures of one State can therefore erode the national tax bases of other States and hamper the application of progressive tax rates and the achievement of redistributive goals, ultimately threatening the realization of rights. | Поэтому налоговые законы и структуры одного государства могут подрывать национальную налоговую базу других государств и препятствовать применению прогрессивных ставок налогообложения и достижению перераспределительных целей, в конечном счете ставя под угрозу реализацию прав. |