The National Pension Scheme was created with a strong redistributive element and participation is mandated by law. | Национальная пенсионная схема была создана с сильным элементом перераспределения, и участие в ней предусмотрено законом. |
Assessments may be used as a basis to determine the measures needed to support beneficiaries and improve the redistributive programme. | Оценки могут использоваться в качестве основания для определения мер, необходимых для поддержки бенефициаров и совершенствования программы перераспределения |
Urgent action on universal social protection through a redistributive wealth and tax system | предпринять безотлагательные меры по обеспечению всеобщей социальной защиты населения путем создания справедливой системы перераспределения доходов и налогообложения; |
There is also scope for using an explicit redistributive policy for addressing income inequalities, particularly in rural areas and among the vulnerable population groups. | Имеются также возможности для использования четко сформулированной политики перераспределения для решения проблемы неравенства доходов, особенно в сельских районах и среди уязвимых групп населения. |
The new programme of action should stress the importance of targeting investments directly to employment of the poor and vulnerable, enhancing their productivity and addressing inequality through redistributive mechanisms. | В новой программе действий следует подчеркнуть важность увязки инвестиций непосредственно с мерами по обеспечению занятости для неимущих и уязвимых слоев населения, повышения их производительного потенциала и решения проблемы неравенства с помощью механизмов перераспределения общественных благ. |
15.5 Where States choose to implement redistributive reforms, they should clearly define the objectives of reform programmes and indicate land exempted from such redistribution. | 15.5 Там где государства решили проводить реформы перераспределения, им следует четко определить цели программ реформ, равно как указать земли, не подпадающие под такое перераспределение. |
Agrarian reform that is truly transformative and redistributive has proved to be fundamental in reducing poverty and hunger in many countries. | Аграрная реформа, предусматривающая настоящую трансформацию и подлинное перераспределение, доказала свое основополагающее значение для сокращения масштабов нищеты и голода во многих странах. |
Other systems can be explored that combine sustainability requirements (limiting overfishing) and redistributive aims based on human rights norms and standards. | Можно рассмотреть альтернативные подходы, одновременно предусматривающие неистощительность промысла (ограничение масштабов перелова) и перераспределение квот с учетом норм и стандартов в области прав человека. |
The impact of the PJH on poverty and indigence has also been positive, as it successfully targeted the poorest households. This targeting produced a redistributive effect that resulted in some reduction in income inequality, mainly during the first two years. | С другой стороны, программа "Глава семьи" также позитивно повлияла на уровень бедности и нищеты, так как она избирательно концентрировалась на помощи наиболее бедным домохозяйствам, что повлекло за собой перераспределение ресурсов, которое обеспечило определенное сокращение неравенства доходов, особенно в первые два года. |
But globalization also has redistributive effects. | Однако у глобализации есть и другое следствие - перераспределение. |
Part of such a mobilization may be achieved through redistributive socio-economic policies. | Отчасти такая мобилизация ресурсов может быть достигнута за счет перераспределительной социально-экономической политики. |
There is a near-universal trend towards lower taxation on higher incomes that implies a distancing from the redistributive function of taxation. | Практически повсеместно наблюдается тенденция к сокращению налогов на более высокие доходы, что означает определенный отход от перераспределительной функции налогообложения. |
Consequently, fiscal policy was stripped of its developmental and redistributive roles as low budget deficits were now regarded as essential for keeping inflation low and the balance of payments sustainable. | Соответственно, фискальная политика была лишена развивающей и перераспределительной роли, поскольку бюджетный дефицит считался теперь необходимым для поддержания низкого уровня инфляции и устойчивого платежного баланса. |
In that context, the Government played an active role in linking economic and social development with its redistributive role, as well as with the implementation of policies targeted to various social sectors and defined groups. | В этом контексте правительство играет активную роль, дополняя экономическое и социальное развитие своей перераспределительной функцией, а также проводя политику, направленную на оказание помощи различным социальным секторам и отдельным группам. |
How these trends in functional income distribution have an impact on household disposable income depends to a large extent on redistributive measures taken by Governments. | Воздействие этих тенденций в области функционального распределения доходов на располагаемый доход домохозяйств в значительной степени зависит от мер перераспределительной политики государства. |
Redistributive transfers among regions can also help to reduce inequality and combat poverty. | Перераспределительные переводы средств между регионами также могут быть полезными в сокращении масштабов неравенства и борьбе с нищетой. |
Redistributive public spending is one of the keys to expanded access and opportunities in education. | Перераспределительные государственные расходы являются одним из ключей к расширению доступа и возможностей в сфере образования. |
Developing countries can also adopt more redistributive measures, including basic social protection floors. | Развивающиеся страны также могут принимать более активные перераспределительные меры, в том числе установить минимальные уровни базовой социальной защиты. |
First, the economy - gender linkage prompts a shift in emphasis from aggregate considerations of income and wealth to redistributive effects within society. | Во-первых, увязка экономических и гендерных факторов ведет к переносу основного акцента с совокупных уровней дохода и благосостояния на протекающие в обществе перераспределительные процессы. |
In Brazil, for example, the extreme concentration of land in the huge estates of rich landowners (latifundios) is largely explained by colonization and the fact that more recently, export-oriented agriculture has not allowed redistributive agrarian reforms. | Например, в Бразилии высочайшая степень концентрации земель в крупных владениях богатых землевладельцев (латифундистов) объясняется прежде всего колонизацией и тем фактом, что в более поздние времена ориентированное на экспорт сельское хозяйство не давало возможности проводить перераспределительные аграрные реформы. |
Thus, the redistributive potential of policies for health, education and social protection is of major significance. | Таким образом, огромное значение имеет перераспределительный потенциал политики в области здравоохранения, образования и социальной защиты. |
The retirement system, which had remained in place until 1998 was redistributive in nature, and so the women's shorter contribution pay-periods only to a lesser extent influenced the level of the pension drawn, because they were partly compensated for by the system. | Пенсионная система, действовавшая вплоть до 1998 года, носила перераспределительный характер, и поэтому укороченный период выплаты женщинами взносов в пенсионный фонд не так сильно влиял на размер получаемой ими пенсии, поскольку эта разница отчасти компенсировалась системой. |
Transfers are large and generally redistributive in many developed countries. | Эти пособия являются крупными и создают в целом перераспределительный эффект во многих развитых странах. |
Trade policy is strongly redistributive, and almost any change is bound to create both winners and losers. | Торговая политика носит ярко выраженный перераспределительный характер, и практически любые изменения неизбежно порождают победителей и проигравших. |
With the implementation of liberalization policies, measures with a direct impact on the reduction of inequalities, such as progressive taxation and changes in the level and composition of public expenditure, have become less redistributive in many countries. | По мере осуществления политики либерализации во многих странах менее перераспределительный характер приобрели меры, напрямую способствующие уменьшению неравенства, такие, как прогрессивное налогообложение и изменения в уровне и структуре государственных расходов. |
This trend was reinforced by the adoption of inequitable macroeconomic policies, including the erosion of redistributive elements of national tax and transfer systems. | Эта тенденция усиливается принятием несправедливой макроэкономической политики, включая разрушение перераспределительных элементов национальной системы налогообложения и платежей. |
She reiterated the need to implement a systematic approach in the promotion and implementation of positive action based on the use of compensatory, corrective and redistributive methods. | Она подтвердила необходимость применения систематического подхода к поощрению и осуществлению позитивных мер, основанных на использовании компенсационных, исправительных и перераспределительных методов. |
Under those conditions and in the absence of appropriate redistributive measures, the development process threatens to leave the poor behind. | В такой обстановке и в отсутствие надлежащих перераспределительных мер существует угроза того, что неимущие слои населения останутся вне процесса развития. |
Reducing redistributive elements in the pension formula in Hungary. | Уменьшение перераспределительных элементов в пенсионной схеме Венгрии |
The tax laws and structures of one State can therefore erode the national tax bases of other States and hamper the application of progressive tax rates and the achievement of redistributive goals, ultimately threatening the realization of rights. | Поэтому налоговые законы и структуры одного государства могут подрывать национальную налоговую базу других государств и препятствовать применению прогрессивных ставок налогообложения и достижению перераспределительных целей, в конечном счете ставя под угрозу реализацию прав. |