| Rather than cause mutual recrimination, those challenges should serve to reaffirm and renew mutual commitment to Afghanistan's success. | Вместо того чтобы привести к взаимным обвинениям, эти вызовы должны привести к подтверждению и обновлению взаимной приверженности успеху Афганистана. |
| This led to demoralisation and mutual recrimination among the rebels, but their morale recovered when the Nawab of Banda reinforced them with his troops. | Это привело к деморализации и взаимным обвинениям в среде повстанцев, но их дух поднялся после прихода на помощь наиба Банды с его войсками. |
| In addressing those problems, it is important to avoid any inclination towards disillusion, frustration, or, even worse, mutual recrimination between Afghanistan and its friends. | При решении этих проблем важно избегать любой склонности к разочарованию, утрате веры в силы или, что еще хуже, к взаимным обвинениям между Афганистаном и его друзьями. |
| It is wrong and unfair that in efforts to find lasting solutions to conflicts one should yield to the easy temptation of accusation, recrimination, condemnation and exclusion. | Несправедливо и неправильно, когда в стремлении добиться прочного урегулирования конфликтов некоторые легко поддаются соблазну прибегать к обвинениям, упрекам, осуждению и изоляции. |
| The use of military force in densely populated civilian areas is a blunt instrument that only produces more death, destruction, recrimination and vengeance. | Применение военной силы в густо населенных гражданских районах - это грубый инструмент, применение которого ведет лишь к гибели еще большего числа людей, к еще большим разрушениям, еще большим взаимным обвинениям и мести. |
| This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. | Это создает опасность повторного предъявления взаимных упреков, как это произошло после инцидента на острове Ивава. |
| After many years of work, the effort collapsed in disagreement and recrimination in 2001. | После долгих лет работы все усилия были сорваны из-за разногласий и взаимных упреков в 2001 году. |
| Genuine progress will come not from violence, recrimination and mistrust, but through partnership and dialogue. | Подлинный прогресс будет достигнут не в результате насилия, взаимных упреков и недоверия, а на основе партнерства и диалога. |
| We then become caught up in a spiral of mutual reproach and recrimination. | В результате мы оказываемся вовлеченными в круговорот взаимных упреков и обвинений. |
| At times, they degenerate into recrimination. | Иногда такие обсуждения скатываются до взаимных упреков и обвинений. |
| And I always thought that you were a young man without any recrimination in you. | А я всегда думал, что вы были молодым человеком без всяких взаимных обвинений. |
| In order to build a better future for humankind, it is incumbent upon us first to turn the United Nations into a forum for cooperation instead of an arena of recrimination. | Для того чтобы обеспечить лучшее будущее для человечества, необходимо рассматривать Организацию Объединенных Наций прежде всего как форум сотрудничества, а не как арену для взаимных обвинений. |
| However, we think that the most urgent thing at this moment is to move from the stage of recrimination to that of action, in the Security Council as well as on behalf of the international community. | Тем не менее мы считаем, что сейчас в срочном порядке необходимо перейти от этапа взаимных обвинений к действиям как со стороны Совета Безопасности, так и от имени международного сообщества. |
| Both sides decided to find a way to avoid the pattern of mutual recrimination and sterile exchanges. | Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями. |
| To move forward in a pragmatic manner, we need to break away from the finger-pointing, recrimination and brinkmanship of the past. | Для того чтобы прагматично продвигаться вперед, нам нужно отказаться от прошлых взаимных обвинений, упреков и балансирования на грани возможного. |
| As the human said, recrimination is pointless now. | Как сказал человек, взаимные обвинения сейчас бессмысленны. |
| The passing of one our own has left us with serious questions, doubt, recrimination and understandable sorrow. | Уход одного из нас оставил серьёзные вопросы, сомнения, взаимные обвинения и объяснимую печаль. |
| In the face of this demoralizing reality we have only two alternatives: mutual recrimination, or cooperation. | В свете такой обескураживающей реальности у нас имеется только две альтернативы - либо взаимные обвинения, либо сотрудничество. |
| The Council's hands must not be tied by a sterile debate of mutual recrimination or by a competition to identify the guiltiest party at any particular moment. | У Совета Безопасности не должны быть связаны руки бесплодными дебатами, содержащими лишь взаимные обвинения, или обоюдным стремлением найти самого главного виновника в данный момент. |
| The challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. | Стоящая перед всеми странами сложная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы возобновленная Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию не превратилась ни в 10-минутное мероприятие с прибытием и отбытием, ни в двухнедельные взаимные обвинения. |