Rather than cause mutual recrimination, those challenges should serve to reaffirm and renew mutual commitment to Afghanistan's success. | Вместо того чтобы привести к взаимным обвинениям, эти вызовы должны привести к подтверждению и обновлению взаимной приверженности успеху Афганистана. |
If our interest is to heap scorn and to indulge in double standards, selectivity and mutual recrimination, the noble cause of promoting the universal value of human rights is bound to suffer. | Если мы будем придерживаться высокомерного поведения и потворствовать двойным стандартам, избирательности и взаимным обвинениям, то благородное дело содействия универсальной ценности прав человека неизбежно пострадает. |
In addressing those problems, it is important to avoid any inclination towards disillusion, frustration, or, even worse, mutual recrimination between Afghanistan and its friends. | При решении этих проблем важно избегать любой склонности к разочарованию, утрате веры в силы или, что еще хуже, к взаимным обвинениям между Афганистаном и его друзьями. |
As of that meeting, principles of responsibility shared among States and of strict respect for sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States replaced the scenario of mutual recrimination and unilateral evaluations. | Именно это совещание позволило принципам совместной ответственности государств и строгого уважения суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств прийти на замену взаимным обвинениям и односторонним оценкам. |
The use of military force in densely populated civilian areas is a blunt instrument that only produces more death, destruction, recrimination and vengeance. | Применение военной силы в густо населенных гражданских районах - это грубый инструмент, применение которого ведет лишь к гибели еще большего числа людей, к еще большим разрушениям, еще большим взаимным обвинениям и мести. |
This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. | Это создает опасность повторного предъявления взаимных упреков, как это произошло после инцидента на острове Ивава. |
After many years of work, the effort collapsed in disagreement and recrimination in 2001. | После долгих лет работы все усилия были сорваны из-за разногласий и взаимных упреков в 2001 году. |
Genuine progress will come not from violence, recrimination and mistrust, but through partnership and dialogue. | Подлинный прогресс будет достигнут не в результате насилия, взаимных упреков и недоверия, а на основе партнерства и диалога. |
We then become caught up in a spiral of mutual reproach and recrimination. | В результате мы оказываемся вовлеченными в круговорот взаимных упреков и обвинений. |
At times, they degenerate into recrimination. | Иногда такие обсуждения скатываются до взаимных упреков и обвинений. |
Also regret, disagreement, argument and mutual recrimination. | А также сожалений, несогласий, противоречий и взаимных обвинений. |
In order to build a better future for humankind, it is incumbent upon us first to turn the United Nations into a forum for cooperation instead of an arena of recrimination. | Для того чтобы обеспечить лучшее будущее для человечества, необходимо рассматривать Организацию Объединенных Наций прежде всего как форум сотрудничества, а не как арену для взаимных обвинений. |
Because of that spiral of action and counteraction - because of that pervasive climate of recrimination, retribution and deep mutual distrust - the reserves of good will that had existed a decade ago seemed to have been virtually exhausted. | Ввиду этой непрерывной эскалации действий и противодействий - ввиду непрекращающейся обстановки взаимных обвинений, актов возмездия и глубокого взаимного недоверия - резервы доброй воли, которые существовали десятилетие назад, по-видимому, были практически исчерпаны. |
Both sides decided to find a way to avoid the pattern of mutual recrimination and sterile exchanges. | Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями. |
Initial optimism at the breakthrough was soon replaced by frustration as the majority of the Wye agreement remained unimplemented in an atmosphere of mutual recrimination. | Появившийся было оптимизм в отношении возможного прорыва вскоре сменился разочарованием, поскольку большинство договоренностей по Меморандуму Уай-Ривер в создавшейся атмосфере взаимных обвинений остались невыполненными. |
As the human said, recrimination is pointless now. | Как сказал человек, взаимные обвинения сейчас бессмысленны. |
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
In the face of this demoralizing reality we have only two alternatives: mutual recrimination, or cooperation. | В свете такой обескураживающей реальности у нас имеется только две альтернативы - либо взаимные обвинения, либо сотрудничество. |
The Council's hands must not be tied by a sterile debate of mutual recrimination or by a competition to identify the guiltiest party at any particular moment. | У Совета Безопасности не должны быть связаны руки бесплодными дебатами, содержащими лишь взаимные обвинения, или обоюдным стремлением найти самого главного виновника в данный момент. |
The challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. | Стоящая перед всеми странами сложная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы возобновленная Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию не превратилась ни в 10-минутное мероприятие с прибытием и отбытием, ни в двухнедельные взаимные обвинения. |