| He was released on his lawyer's recognizance, and his arraignment's currently on hold. | Его отпустили под поручительство адвоката, и предъявление обвинения отложили. |
| These include legal rigidities tending to put a premium on detention rather than encouraging release on bail or recognizance or other forms of conditional release. | К ним относится негибкость юридической системы, в связи с чем основной упор делается на содержание под стражей, а не на освобождение под залог или поручительство, либо другие формы условного освобождения. |
| The two minors were released on recognizance on 30 May 2006. | Два подростка 30 мая были выпущены под собственное поручительство. |
| They include written undertakings not to leave the vicinity; personal recognizance; supervision by the command of a military unit; surveillance of minor suspects or accused persons; bail; house arrest; and detention in custody. | В их число входят: подписка о невыезде; личное поручительство; наблюдение командования воинской части; присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым; залог; домашний арест; заключение под стражу. |
| In addition, among other preventive measures, article 555 of the Code of Criminal Procedure provides for a good behaviour pledge, release on recognizance, release on recognizance by an association or group, release on bail, and release on parole. | Кроме того, согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
| I'd ask that my client be released on his own recognizance. | Я прошу отпустить моего клиента под залог. |
| Although the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of release on bail (art. 97) or release on recognizance (arts. 93-95), investigators or prosecutors rarely choose this form of preventive measure. | Несмотря на то, что в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрена возможность освобождения под залог (статья 97) или на основе поручительства (статьи 93-95), такая форма меры пресечения редко используется следователями и прокуратурой. |
| In order to minimize the detention of juvenile offenders with adult offenders, they are released on recognizance if their offences are minor. | Для сведения к минимуму случаев совместного содержания несовершеннолетних и взрослых правонарушителей первых освобождают под залог в случае, если они не совершили тяжкого преступления. |
| To the extent that more extensive use of release on bail or recognizance will not eliminate the overcrowding problem, there should be a crash programme to build new remand centres with sufficient accommodation for the anticipated population. | В случае, если более интенсивное использование системы освобождения под залог или поручительство не решит проблему переполненности, Российскому правительству следует расширить его программу строительства новых помещений под изоляторы с достаточным запасом на случай возможного увеличения числа задержанных лиц. |
| Mr. KASANDA (Zambia) said that women had the right to stand bail for a third person and in their own recognizance. | Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что женщина имеет право находиться под поручительством под залог, внесенный либо третьим лицом, либо ею самой. |
| Was there any procedure for allowing bail on the accused's personal recognizance? | Применяются ли какие-либо процедуры для освобождения обвиняемого под подписку о невыезде? |
| I'd ask you to release him on his own recognizance, but I'm not sure he'd know how to get home. | Я бы попросил вас освободить его под подписку о невыезде, но я не уверен, он знает, как добраться домой. |
| Therefore, the defense requests that Mr. Blunt be released on his own recognizance and that all sureties of... of bond be returned without penalty. | Таким образом, защита просит освободить мистера Бланта под подписку о невыезде и восстановить обязательства по залогу без взысканий. |
| On August 22, 1991, he was released from office and arrested in the case of the State Emergency Committee; he was detained in the Matrosskaya Tishina detention center; in December 1991 he was released on recognizance not to leave. | 22 августа 1991 г. был освобождён от должности и арестован по делу ГКЧП, содержался в следственном изоляторе «Матросская тишина»; в декабре 1991 г. освобождён под подписку о невыезде. |
| I got out on my own recognizance. | Я вышел под подписку о невыезде. |