Английский - русский
Перевод слова Reciprocity

Перевод reciprocity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимность (примеров 119)
The restorative justice practices common in New Zealand for two decades were in accordance with Maori and Pacific values such as reconciliation, reciprocity and extended family involvement. Практика восстановительного правосудия, распространенная в Новой Зеландии в течение двух десятилетий, соответствует системе ценностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, таких как примирение, взаимность и активное участие семьи.
Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted. Многие государства также сообщили, что взаимность или международная вежливость являются основой, на которой может быть предоставлена взаимная правовая помощь.
On the issue of intercultural education, it was his view that the majority community in Poland should be made aware of the culture of minorities, as such reciprocity of knowledge would lead to mutual respect and tolerance. В связи с проблемой межкультурного образования, на его взгляд, мажоритарная часть населения Польши должна быть знакома с культурой меньшинств, ибо такого рода взаимность познания вела бы к взаимному уважению и терпимости.
The Committee wished to assist States parties in implementing the Convention and in that regard, respected the points of view of States parties and looked forward to reciprocity from them. Комитет стремится помогать государствам-участникам в их усилиях по осуществлению Конвенции и в этой связи уважает мнения государств-участников и рассчитывает на взаимность.
Reciprocity, mutuality and consensus are other important prerequisites to achieving confidence in the spirit of cooperative security. Обоюдность, взаимность и консенсус входят в число других важных предварительных условий установления доверия в духе кооперативной безопасности.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 19)
As no new posts are available for this purpose, reciprocity in staff exchanges will be essential. Поскольку для этой цели не предусматривается создание новых должностей, весьма важную роль будет играть обмен сотрудниками на взаимной основе.
Steps need to be taken, not on a sequential basis, but in parallel and with reciprocity. Необходимо предпринимать шаги не последовательно, а параллельно и на взаимной основе.
The road map is designed to be a process that requires the parties to take steps in reciprocity and in parallel. «Дорожная карта» задумана как процесс, требующий того, чтобы стороны предпринимали шаги параллельно и на взаимной основе.
The Centre also deals with the implementation of Confidence and Security Building Measures within the framework of the Vienna Document 1994/1999, along with additional regional and other CSBMs, based on reciprocity. Центр занимается также осуществлением мер по укреплению доверия и безопасности в рамках Венского документа 1994/1999, а также дополнительных региональных и других МДБ на взаимной основе.
The Understanding raises new questions of interpretation in cases where a free trade area is formed between a developed and developing country: will developing countries have to offer full reciprocity within the ten year period, even in cases of substantial differences in their levels of development? В Договоренности поднимаются новые вопросы толкования в тех случаях, когда зона свободной торговли образуется между развитой и развивающейся страной: должны ли развивающиеся страны действовать на полностью взаимной основе в течение десятилетнего периода, даже при существенных различиях в их уровнях развития?
Больше примеров...
Обоюдность (примеров 6)
Reciprocity can be an important aspect of CBMs. Одним из важных аспектов мер укрепления доверия может являться обоюдность.
Reciprocity, mutuality and consensus are other important prerequisites to achieving confidence in the spirit of cooperative security. Обоюдность, взаимность и консенсус входят в число других важных предварительных условий установления доверия в духе кооперативной безопасности.
Now, in this paradox between love and desire, what seems tobe so puzzling is that the very ingredients that nurture love - mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for theother - are sometimes the very ingredients that stifledesire. В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает столку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга -иногда просто подавляют страсть.
While concern was expressed that the term "mutual" might imply reciprocity, which was not appropriate in the present context, the remark was made that mutual assistance implied equal access to evidence and information and not necessarily reciprocity. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что термин "взаимный" может подразумевать обоюдность, - что в данном контексте неуместно, - однако было отмечено, что взаимная помощь, подразумевая равный доступ к доказательствам и информации, необязательно предполагает обоюдность.
In the case of international solidarity, the effect of one country's action on a partner country was always beneficial and, more often than not, reciprocity was present in one form or another. В случае с международной солидарностью последствия действий одной страны для страны-партнера всегда позитивны и чаще всего имеет место обоюдность в той или иной форме.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 18)
Volunteers contribute to more cohesive societies by building trust and reciprocity among citizens and serve the causes of peace and development by enhancing opportunities for participation by all people. Добровольцы способствуют сплочению обществ путем укрепления доверия и взаимодействия между гражданами и служат делу мира и развития путем расширения возможностей для участия всех людей.
In order to promote the goal of international reciprocity, it supported the establishment of an international trade organization that would guarantee compliance with the agreements made in the Uruguay Round, including a system for the settlement of disputes. Исходя из необходимости достижения целей международного взаимодействия, она поддержала создание международной торговой организации, которая гарантировала бы соблюдение соглашений, достигнутых в рамках Уругвайского раунда, включая систему урегулирования споров.
The philosophy of control and reciprocity that until now has characterized the eurozone's approach to its crisis of governance needs to be replaced by one of solidarity and all that follows from it. Философию управления и взаимодействия, которая до сих пор характеризовала подход еврозоны к ее кризису управления, нужно заменить на философию солидарности и всего того, что вытекает из этого.
Serbia remains stuck in a nineteenth-century world of nationalism and refuses to recognize the new global realities of economic interdependence, inter-state reciprocity, and collectivism - all of which characterize today's EU. Сербия остается погрязшей в национализме девятнадцатого века и отказывается признавать новые глобальные реалии экономической взаимозависимости, внутригосударственного взаимодействия и коллективизма - все эти черты присущи сегодня ЕС.
We maintain contacts with foreign partners from countries with which the Republic of Croatia has established the reciprocity principle regarding purchase & sale of real estate and we also operate based on recommendations of the ministries responsible for our line of business in the Republic of Croatia. У нас контакты с иностранными партнерами из стран, взаимодействия которых с Республикой Хорватии, касаясь торговли недвижимостями, основываются на принципе реципроцитета. Мы, в сфере нашей деятельности, работаем и по рекомендации соответствующих министерств Республики Хорватии.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 20)
For example, under the legislation of Belgium it is possible to communicate the necessary documents and information to the appropriate foreign authorities for competition matters, under agreements regarding reciprocity in relation to mutual assistance concerning competitive practices. Например, законодательство Бельгии предусматривает возможность представления необходимых документов и информации соответствующим иностранным органам по вопросам конкуренции в рамках соглашений о взаимопомощи в области конкурентной практики 178/.
Economic structures and processes are needed that reflect cooperation, mutual aid and reciprocity. Необходимы экономические структуры и процессы, воплощающие в себе дух сотрудничества, взаимопомощи и взаимности.
Cooperation refers to collaboration between competition authorities aimed at creating synergies as well as partnerships for mutual assistance and reciprocity in enforcing their respective competition rules. Под сотрудничеством подразумевается взаимодействие органов по вопросам конкуренции, направленное на создание эффекта синергизма, а также партнерство в целях взаимопомощи и взаимного обмена в контексте обеспечения применения соответствующего национального законодательства в области конкуренции.
It contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. Она способствует укреплению солидарности и участию населения и порождает у него чувство ответственности, ведет к созданию функционирующих на основе взаимопомощи сетей связи и укрепляет чувство коллективной ответственности.
While today such communities have been established in specific territories, the establishment of families is still governed by the principles of reciprocity, known as ayni, minka, yanapa and other forms of barter. Невзирая на в основном оседлую жизнь коренных народов на определенных территориях, поселение семей до сих пор осуществляется с соблюдением принятых в этой среде принципов взаимности, таких как айни, минка, янапа и иных форм взаимопомощи и товарообмена.
Больше примеров...
Взаимного обмена (примеров 8)
But both of these reciprocity norms are mechanisms adapted by humans in order to keep a balance among man kind. Оба аспекта правила взаимного обмена используются людьми для сохранения баланса человечества.
Cooperation refers to collaboration between competition authorities aimed at creating synergies as well as partnerships for mutual assistance and reciprocity in enforcing their respective competition rules. Под сотрудничеством подразумевается взаимодействие органов по вопросам конкуренции, направленное на создание эффекта синергизма, а также партнерство в целях взаимопомощи и взаимного обмена в контексте обеспечения применения соответствующего национального законодательства в области конкуренции.
The fruits of this creative reciprocity are evident when an author or creator completes a project or work and formally acknowledges others. Результаты такого взаимного обмена становятся особенно заметными, когда авторы или создатели делятся своими творениями с братьями по цеху.
Evolutionary psychologists have used the norm of reciprocity to explain altruism by emphasizing our expectations that "helping others will increase the likelihood that they will help us in the future." Эволюционная психология использует правило взаимного обмена для объяснения альтруизма, делая акцент на наших ожиданиях того, что «помощь другим повысит вероятность того, что они помогут нам в будущем».
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.
Больше примеров...
Взаимовыручки (примеров 5)
This has left local communities with great organizational prowess, buttressed by an entrenched sense of solidarity and reciprocity. Благодаря этому наследию местные общины обладают большим организационным мастерством, которое подкрепляется сильным чувством солидарности и взаимовыручки.
This web also promotes the relations of trust and reciprocity necessary for a smooth functioning of networks through formal and informal agreements (Becattini, 1990). Эта сеть связей помогает также укреплению доверия и взаимовыручки, которые необходимы для бесперебойного функционирования системы на основе формальных и неформальных соглашений (Бекаттини, 1990 год).
"... the crucial importance of families, intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for social development" (Madrid International Plan of Action on Ageing, Second World Assembly on Ageing, April 2002), «... ключевое значение семей и взаимосвязи, солидарности и взаимовыручки поколений с точки зрения социального развития» (Мадридский международный план действий по вопросам старения, вторая Всемирная ассамблея по вопросам старения, апрель 2002 года);
Recognizes the crucial importance of family intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for sustainable social development, and encourages Member States to reinforce the intergenerational transmission of knowledge and positive values, including by acknowledging the instructive role of grandparents; признает важное значение внутрисемейной межпоколенческой взаимозависимости, солидарности и взаимовыручки для устойчивого социального развития и призывает государства-члены укрепить передачу знаний и позитивных ценностей из поколения в поколение, в том числе путем признания воспитательной роли бабушек и дедушек;
Although the roles and status of women varied considerably between language and culture groups, the idea of balance and the practice of reciprocity held social responsibilities for both women and men. Хотя роль и положение женщин в разных языковых и культурных группах существенно различаются, принцип равновесия и практика взаимовыручки предопределяет социальные обязанности для женщин и для мужчин.
Больше примеров...
Обратимости (примеров 2)
Moreover, such commonalities go beyond the principle of humanity and the Golden Rule of Reciprocity. Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости.
Likewise, Confucius was the first to formulate the Golden Rule of Reciprocity: "Never impose on others what you would not choose for yourself." Конфуций также первым сформулировал золотое правило обратимости: «никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя».
Больше примеров...
Взаимовыгодность (примеров 4)
and indeed there's reciprocity in other animals - И действительно взаимовыгодность существует у других животных.
As the Secretary-General's report points out, there is an evolving paradigm that underscores the reciprocity in the benefits of volunteerism to everyone involved, as well as the social participation that voluntary action offers to the poor and other needy people in society. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, есть парадигма, которая подчеркивает взаимовыгодность добровольчества для всех заинтересованных сторон, а также вовлеченность в жизнь общества, которую добровольчество обеспечивает бедным и другим нуждающимся членам общества.
The system called reciprocity... Система, называемая "взаимовыгодность".
You can teach them in the laboratory to do a little bit ofexchange - and indeed there's reciprocity in other animals - Butthe exchange of one object for another never happens. Вы можете научить их в лаборатории делать небольшие обмены.И действительно взаимовыгодность существует у других животных. Нообмен одного предмета на другой никогда не происходит.
Больше примеров...