The receivership proceedings were conducted concurrently with the liquidation. | Параллельно с ликвидацией продолжалось и конкурсное производство. |
Financial problems arose within the industry as a result of the Great Depression and the Famous Players-Lasky Company went into receivership in 1933. | Из-за финансовых проблем, возникших в отрасли в результате Великой депрессии, Famous Players Film Company в 1933 году вошла в конкурсное производство. |
After Coloroll went into receivership in 1990, Denby was subject to a management buyout, and was floated in 1994. | В 1987 году компания перешла в руки Coloroll Group, которая в 1990 году устроила конкурсное производство, компания Денби была выкуплена администрацией и зарегистрирована в 1994 году. |
Fox Film, with more than 500 theatres, was placed in receivership. | Fox Film, с более чем 500 театрами, была передана в конкурсное управление. |
In November 1925, Bamford and Martin Ltd went into receivership, and Martin was no longer a director of the company. | В ноябре 1925 года компания "Bamford and Martin Limited" перешла под конкурсное управление, и Л. Мартин ушел с должности ее директора. |
An entity may also be put into receivership, with control passing temporarily to another person. | В отношении организации может быть также введено конкурсное управление, когда контроль временно переходит к другому лицу. |
In February 1995, the receivership under which the airline had technically been operating since 1982 came to an end. | В феврале 1995 года прекратилось конкурсное управление, в рамках которого авиакомпания осуществляла свою деятельность с 1982 года. |
In October 2007 Hunslet-Barclay went into receivership and in November was purchased by FKI (the owner of Brush Traction) and renamed Brush-Barclay. | В октябре 2007 года Hunslet-Barclay была передана в конкурсное управление и в ноябре приобретена FKI, владельцем Brush Traction, и переименована в Brush-Barclay. |
Well, send flowers and my condolences, and let me know when the company goes into receivership. | Чтож, пошлите им цветы и мои соболезнования, и дайте мне знать, когда компания перейдёт под внешнее управление. |
In December 1987 after announcing the Telestrat 2, Oric International went into receivership for the second and final time. | В декабре 1987 года был анонсирован Telestrat 2, но Oric International перешла под внешнее управление во второй раз, и на этом история этой компании завершилась. |
The facility and the real estate are scheduled to go into receivership at the end of this week unless... you watch this. | Недвижимость и вся территория перейдут под внешнее управление в конце недели, если только... вы не посмотрите вот это. |
They moved to Swansea, Wales, in May 1989, became a public company in July 1989 and went into receivership in June 1990. | В мае 1986 года компания переехала в Суонси (Уэльс), в июле 1989 стала публичной компанией, и в июне 1990 года была передана под внешнее управление. |
The WEPP guarantees payment to workers of their unpaid wages, up to $3,323, earned in the six months preceding the bankruptcy or receivership of their employer. | В рамках ПКНЗ трудящимся гарантируется выплата их зарплаты в размере не более 3323 долл. за шесть месяцев, предшествовавших банкротству или объявлению платежной несостоятельности их работодателя. |
The Wage Earner Protection Program (WEPP), in effect since July 2008, is a national income assistance program that provides certain and timely reimbursements of wages and vacation pay owed to workers who lose their job as a result of employer bankruptcy or receivership. | Вступившая в силу в июле 2008 года программа компенсации невыплаченной зарплаты (ПКНЗ) является проектом национального масштаба по поддержке доходов граждан, в рамках которого трудящимся, лишившимся рабочего места в результате банкротства или платежной несостоятельности их работодателя, своевременно и гарантированно компенсируются причитающиеся им зарплаты и отпускные. |
In the present case, Barcelona Traction is in receivership in the country of incorporation. | «В данном случае предприятие «Барселона трэкшн» находится в стадии конкурсного управления в стране инкорпорации. |
Though in receivership, the company continues to exist. | Даже на стадии конкурсного управления компания продолжает существовать». |
The Court was prepared to accept that the company was destroyed in Spain but emphasized that this did not affect its continued existence in Canada, the State of incorporation: In the present case, the Barcelona Traction is in receivership in the country of incorporation. | Суд был готов признать, что компания распалась в Испании, однако подчеркнул, что это не влияет на непрерывность ее существования в Канаде, являющейся государством инкорпорации: В данном случае предприятие Барселона трэкшн находится в стадии конкурсного управления в стране инкорпорации. |
By 1899 Lowe had gone into receivership and eventually lost the railway to Jared S. Torrance. | К 1899 году Лоу оказался во внешнем управлении и в конце концов потерял железную дорогу, которую получил Джаред С. Торранс. |
Because the company was in receivership Austin decided to carry out the project himself on his own account and in 1921 hired an 18-year-old draughtsman, Stanley Edge, from the Austin factory at Longbridge, Birmingham to aid in the drawing of detailed plans. | Поскольку компания находилась во внешнем управлении, сэр Остин принял решение заниматься проектом в одиночку, на свой страх и риск, и в 1921 году нанял себе в помощь 18-летнего чертёжника, Стенли Эджа, до того работавшего на заводе Остин в Лонгбридже. |
The appellant argued that since the liquidation was being conducted in parallel with a receivership (which represented only the interests of secured creditors) and since the debtor's assets were fully secured, there would be no value for distribution in the liquidation. | В апелляции утверждалось, что, поскольку параллельно с ликвидационным производством была начата процедура конкурсного управления (в рамках которой были представлены только интересы обеспеченных кредиторов) и поскольку активы должника были полностью обременены, для распределения в рамках ликвидационного производства ничего не оставалось. |
On that basis, it was maintained, only the receivership would benefit from recognition, but since it was not a collective proceeding, it would be contrary to United States public policy to accord it recognition. | В этой связи в заявлении утверждалось, что от признания выиграет только процедура конкурсного управления, а, поскольку она не является коллективным производством, ее признание будет противоречить публичному порядку США. |
Operations resumed in January 1983 under receivership. | Деятельность была возобновлена в январе 1983 года под конкурсным управлением. |
Glantre Engineering Limited (in receivership) | "Глантре инжиниринг лимитед" (под конкурсным управлением) |