At its 1997 session, the Committee on Non-Governmental Organizations had before it the application of the Center of Studies on the Americas and was subsequently informed by the organization that it intended to reapply in the future. | На своей сессии 1997 года Комитет по неправительственным организациям имел в своем распоряжении заявление Центра исследований Америки и был впоследствии проинформирован о том, что эта организация намерена подать новое заявление в будущем. |
11.16 For most of the reporting period, unmarried teachers were suspended without pay during their first pregnancy, and were required to reapply to the Teaching Service Commission seeking to be reinstated one month after confinement. | 11.16 В течение большей части отчетного периода незамужние преподавательницы в период первой беременности временно отстранялись от работы безо всякой оплаты, и от них требовалось подать новое заявление в Комиссию по вопросам преподавания с просьбой о восстановлении на занимаемой должности спустя один месяц после родов. |
The Committee decided to close the file without prejudice), and invited the NGO to reapply in the future, when it would be able to report concrete activities and programmes. | Комитет принял решение закрыть это дело, сохраняя за собой право рассмотреть его в дальнейшем), и предложил НПО подать новое заявление в будущем, когда она сможет сообщить о конкретных мероприятиях и программах. |
The Committee made it clear that the organization could reapply whenever it wished to do so. | Комитет заявил, что эта организация будет иметь возможность подать новое заявление, когда она этого пожелает. |
It may be noted that, should an NGO whose status was discontinued wish to resume its cooperation in future, it would have to reapply for consultative status, and a new decision to grant such a status would have to be taken by the Board. | Следует отметить, что, если НПО, действие статуса которой было прекращено, желает возобновить в будущем свое сотрудничество, она должна подать новое заявление о предоставлении консультативного статуса, и решение о предоставлении такого статуса должен принимать Совет. |
She hoped the organization would be able to reapply in accordance with the rules and procedures of Economic and Social Council resolution 1996/31. | Представитель Судана надеется, что эта организация сможет вновь подать заявку в соответствии с правилами и процедурами, изложенными в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
Hungary has the option to reapply for a 2005 allocation in 2004 with additional information. | У Венгрии есть возможность вновь подать заявку в 2004 году на предоставление исключения на 2005 год, сопроводив ее дополнительной информацией . |
Denials could be appealed, and NGOs could also reapply if they had been refused. | Отказы могут быть обжалованы; кроме того, НПО могут вновь подать заявку, если им было отказано. |
Each then had to reapply for its "high-level" designation for a discipline, whether practised by men and/or by women. | Каждая федерация будет обязана вновь подать заявку на квалификацию того или иного вида спорта в качестве "спорта высокого уровня", независимо от того, кто им занимается: мужчины или женщины или и те, и другие. |
Should they wish to continue to participate in the Convention process, they may reapply. | Если они пожелают продолжать участвовать в процессе Конвенции, они могут подать повторную заявку. |
The representative of Cuba stated that if the organization wished to reapply, it should do so at a regular session of the Committee. | Представитель Кубы заявил, что, если эта организация желает подать повторную заявку, она должна сделать это на очередной сессии Комитета. |
Permits were issued for a period of three months, after which students had to reapply for them. (Ha'aretz, 10 January 1995) | Разрешения выдавались на период трех месяцев, по истечении которых учащиеся должны были вновь подавать заявки на их получение. ("Гаарец", 10 января 1995 года) |
The Secretary-General should like to observe that, in 1995, the Procurement Division had abolished its old supplier roster and was in the process of requesting purged suppliers to reapply and simultaneously inviting new applicants to apply, as recommended by the High-level Group of Experts on Procurement. | Генеральный секретарь хотел бы отметить, что в 1995 году Отдел закупок аннулировал свой старый список поставщиков и обратился к исключенным из списка поставщикам вновь подавать заявки и в то же время предложил новым поставщикам также подавать заявки, как было рекомендовано Группой экспертов высокого уровня по закупкам. |