The political and socio-economic programme of fundamentalists is always deeply reactionary and exploitative. | Политическая и социально-экономическая программа фундаменталистов всегда носит крайне реакционный и эксплуататорский характер. |
Also in his work The Illusions of Progress, Sorel denounced democracy as reactionary, saying "nothing is more aristocratic than democracy". | В своей работе "Иллюзии прогресса" Сорель осудил демократию за реакционный характер, написав, что "нет ничего более аристократичного, чем демократия". |
The reactionary nature of the present resolution lies in that it serves as a tool for inciting confrontation, not cooperation, and a war, not peace. | Реакционный характер данной резолюции заключается в том, что она служит инструментом для разжигания конфронтации, а не налаживания сотрудничества, развязывания войны, а не установления мира. |
This raises the question: to what extent is the current reactionary political regime entitled to speak on behalf of the multi-ethnic population of Abkhazia? | Возникает вопрос: насколько вправе говорить от имени многонационального населения Абхазии существующий реакционный политический режим? |
He's a reactionary elemant. | Он - реакционный элемент. |
But you know me, I'm not a reactionary. | И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер. |
And yet, you know me. I'm no reactionary. | И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер. |
Arrested on 14 April 1990 and sentenced to six years' imprisonment for "failure to reform through re-education" and "becoming a reactionary with the hope of splitting the great motherland". | Был арестован 14 апреля 1990 года и приговорен к лишению свободы сроком на шесть лет как "неподдающийся перевоспитанию" и "реакционер, надеющийся расколоть Великую Родину". |
His father is reactionary, but... | Его отец реакционер, но... |
You're a reactionary. | В тебе говорит реакционер. |
You know that worthless butler of mine, that reactionary? | Помнишь моего бестолкового дворецкого, этого реакционера? |
I will just add that it would be funny, crazily funny, atrocely funny, for the world proletariat to receive such a Christmas gift from the hands of that old switz reactionary. | Я только лишь добавлю, что это было бы забавно, безумно забавно, ужасно забавно для мирового пролетариата получить такой подарок на Рождество из рук этого старого швейцарского реакционера. |
As a result of his suicide, which was considered an act of treason against the State, he was labelled a "reactionary" and an investigation into his family was opened. | Его самоубийство было сочтено актом государственной измены, его заклеймили как "реакционера", а в отношении его семьи было начато расследование. |
Others view this as a reactionary hindering of new treatment practices against drug abuse. | Другие видят в нем реакционера, затруднявшего введение новых методов лечения зависимости. |
You know that worthless butler of mine, that reactionary? | Ты знаешь моего этого, дворецкого, бестолкового реакционера? |
The Vietnamese authorities further accused the petitioners of being reactionary and trying to overthrow the Government. | Вьетнамские власти также обвинили заявителей в реакционности и попытке свержения правительства. |
At the same time, Rodong Sinmun and other publications allocates a lot of space for analysis on the situation and the reactionary nature of human rights violations by imperialists in the international arena and serious human rights issues around the world. | Вместе с тем газета «Нодон синмун» и другие печатные издания широко помешают аналитические материалы о фактах нарушения империалистами прав человека на международной арене, о реакционности их акций, о серьезной ситуации с правами человека в мире. |
Imperialism and AKP government have come a long way in rendering the society more reactionary. | Империализм и АКП сделали много для повышения реакционности общества. |
Professor Paik had left Afghanistan shortly before the country experienced another tragedy: the occupation of the western part of the country by certain reactionary forces. | Профессор Пайк покинул Афганистан незадолго до того, как на эту страну обрушилась новая трагедия - оккупация западных районов страны силами реакции. |
The victory of the world war against fascism marked a great triumph of justice over evil, light over darkness, and progressive over reactionary forces. | Победа в мировой войне над фашизмом стала великим триумфом справедливости над злом, света над тьмой и прогрессивных сил над силами реакции. |
The megacity of Europolis is presented as "Europe finally paying the price for hundreds of years of imperialism, reactionary politics, wasteful spending and industrialisation". | Мегаполис Европоль в игре - это «Европа, расплачивающаяся, наконец, за века империализма, реакции, расточительства и индустриализации». |
I have accepted this responsibility in the exceptionally difficult circumstances of civil war and complete disorganisation of the country, and I now make it known that I shall follow neither the reactionary path nor the deadly path of party strife. | Колчак так определял направление работы на посту Верховного правителя: Приняв крест этой власти в исключительно трудных условиях Гражданской войны и полного расстройства государственных дел и жизни, объявляю, что я не пойду ни по пути реакции, ни по гибельному пути партийности. |