| For this project to be successful, we need the immediate re-establishment of the administration of the Grain Board. | Для успеха этого проекта нам нужно незамедлительно восстановить администрацию Управления по производству зерновых. |
| That must, in an initial stage, lead to the election of parliamentary legislative representatives who will make possible the reconfiguration of political arrangements and the full re-establishment of the rule of law. | На начальном этапе это должно привести к избранию в законодательные органы парламента представителей, что позволит перестроить политические договоренности и полностью восстановить правопорядок. |
| On the other hand, there should be provisions to permit re-establishment as a GSP beneficiary if the criteria for graduation were no longer fulfilled. | С другой стороны, необходимо предусмотреть положения, позволяющие восстановить статус бенефициара ВСП, если критерии градации больше не соблюдаются. |
| It is hoped that conditions will soon improve sufficiently to allow the full re-establishment of the United Nations international staff presence in Kabul. | Предполагается, что в ближайшее время положение значительным образом улучшится, что позволит в полной мере восстановить присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
| It calls on the mutineers to lay down their arms, thus enabling the immediate re-establishment of constitutional order and an end to further bloodshed. | Он обращается к мятежникам с призывом сложить оружие, что позволило бы немедленно восстановить конституционный порядок и предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
| Re-establishment of the 88 posts for 2007/08 is essential for the continuing nature of oversight activities. | Для обеспечения непрерывного осуществления надзорной деятельности чрезвычайно важно восстановить эти 88 должностей на 2007/08 год. |
| The role as a unifying institution is thus difficult to fulfil. WCD would like to point to the following areas of intervention: firstly, re-establishment of a national co-ordination for gender studies. | СЖД хотел бы обратить внимание на необходимость принятия следующих мер. Во-первых, восстановить национальный механизм координации гендерных исследований. |
| The mandates for such missions tend to be broad, calling for the "re-establishment" or "restoration and maintenance" of the rule of law, without explaining what this might entail. | Мандаты таких миссий, как правило, являются широкими и содержат призыв «вновь установить» или «восстановить и поддерживать» верховенство права без каких-либо объяснений того, что это может означать. |