Английский - русский
Перевод слова Rapprochement

Перевод rapprochement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сближение (примеров 96)
Our disagreements over such matters makes any rapprochement with them difficult. Разногласия по таким вопросам делают сближение с ними проблематичным.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
There has been a rapprochement among groups and committees, and, as the representative of Mali rightly said, a tremendous number of people are at work in all of the committees, and all groups are represented. Произошло сближение между группами и комитетами, и, как совершенно справедливо отметил представитель Мали, в различных комитетах работает большое число людей, и в них представлены все группы.
Five country Parties, namely ex-Soviet republics, are members of the Commonwealth of Independent States, while four other country Parties have been pursuing policies aimed at rapprochement with, or joining the EU. Пять стран Сторон Конвенции из числа бывших советских республик являются членами Содружества Независимых Государств, а четыре другие страны Стороны Конвенции проводят политику, направленную на сближение с ЕС или присоединение к нему.
Ever since Romania began serving in the Security Council, it has constantly underscored the potential for peacemaking and change inherent in European and Euro-Atlantic rapprochement for the Western Balkans. С тех пор как Румыния стала членом Совета Безопасности, она постоянно делает упор на потенциале миротворческой деятельности и перемен, который таит в себе для западных Балкан их сближение с европейскими и евроатлантическими структурами.
Больше примеров...
Восстановления отношений (примеров 2)
Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. Кирай, Колаковски, и Хрущев: каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
Ehud Olmert, the party's leader and now elected prime minister, has been a maverick of the center since his student days - a fitting symbol for the rapprochement of left and right. Эхуд Ольмерт, лидер партии и теперь избранный премьер-министр, был индивидуалистом центра со студенческих лет - подходящий символ для восстановления отношений между левыми и правыми.
Больше примеров...
Восстановлению отношений (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление отношений (примеров 3)
"Dangerous Rapprochement Russia and Japan in the First World War, 1914-1916," Acta Salvica Iaponica. "Опасное восстановление отношений: Россия и Япония в Первой мировой войне, 1914-1916" (PDF).
But the rapprochement itself is, of course, mainly the work of Ariel Sharon, whose influence is by no means diminished because he is in a coma. Но само восстановление отношений, конечно, главным образом является работой Ариэля Шарона, влияние которого ни в коем случае не ослабляется тем фактом, что он находится в коме.
After all, the main lesson that North Korean leaders take from China's success is that security (Mao Zedong's rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping's reform and opening policy). В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина).
Больше примеров...
Примирения (примеров 11)
We also welcome the first signs of national reconciliation and political rapprochement as direct consequences of the aforementioned agreements. Мы также приветствуем первые признаки национального примирения и политического сближения, которые являются прямым следствием вышеупомянутых соглашений.
In Côte d'Ivoire, there is a need to support the process of rapprochement and reconciliation. Кот-д'Ивуар испытывает необходимость в поддержке процесса сближения и примирения.
Can we do the rapprochement scene again? Мы можем повторить сцену примирения снова?
We are also convinced that the emergence of opportunities for regional cooperation in many areas, including the cultural, will allow the ultimate achievement of rapprochement and reconciliation. Мы также убеждены в том, что появление возможностей для регионального сотрудничества во многих областях, включая культуру, в конечном счете позволит добиться сближения и примирения.
The United Nations should take note of the recent conciliatory gestures of the Republic of China towards the People's Republic of China and play a facilitating role by providing a forum for their reconciliation and rapprochement. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание сделанные недавно Китайской Республикой примирительные жесты в отношении Китайской Народной Республики и выступить посредником, предоставив им форум для примирения и сближения.
Больше примеров...
Дружественных отношений (примеров 5)
Unlike other leading West European countries, President Putin and his government prefer to keep their heads down, reflecting their wish to nurture Russia's new and still-fragile rapprochement with the US. В отличие от других ведущих европейских стран президент Путин и его правительство предпочитали не поднимать голову, демонстрируя таким образом свое желание взлелеять новое и все еще хрупкое восстановление дружественных отношений с США.
They also need an effective rapprochement - going beyond diplomacy - that implies greater investment in bilateral institutions. Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
These targets are increasingly compatible with Russia's social and economic development, as well as its strategic rapprochement with the West. Эти цели все больше совместимы с целями, которых следует достигнуть в ходе социального и экономического развития России, также как и для восстановления дружественных отношений с Западом.
A solution must be found, not least because the EU's attitude to the Kaliningrad problem will be a litmus test of its desire for broader rapprochement with Russia. Решение должно быть найдено, и главным образом потому, что отношение Евросоюза к проблеме Калининграда будет лакмусовой бумажкой, по которой проверяется его желание ускорить установление более обширных дружественных отношений с Россией.
The two countries' recent rapprochement marks a huge change from the hostility that bedeviled their relations following their 1962 war over a disputed border in the Himalayas. Недавнее восстановление дружественных отношений между государствами знаменует собой решительную перемену по сравнению с враждебностью, омрачавшей их отношения после войны 1962 года из-за спора о приграничной территории в Гималаях.
Больше примеров...