Английский - русский
Перевод слова Rapprochement

Перевод rapprochement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сближение (примеров 96)
Our disagreements over such matters makes any rapprochement with them difficult. Разногласия по таким вопросам делают сближение с ними проблематичным.
The rapprochement of both types of information allows a precise assignment of non-administrative data at different geographical level. Сближение двух типов информации обеспечивает точное распределение административных данных по различным географическим уровням.
The rapprochement of cultures: from tolerance and dialogue to peace Сближение культур: от терпимости и диалога к миру
The debate also addressed the important nexus between those different issues and highlighted how promoting cultures and their rapprochement can contribute to the ultimate goal of gender equity. Участники дебатов рассмотрели также важную взаимосвязь между этими различными аспектами и подробно обсудили, как поощрение разных культур и их сближение могут способствовать достижению конечной цели гендерного равенства.
HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; ПРИВЕТСТВУЕТ продолжающиеся усилия, направленные на улучшение отношений между Анголой и Замбией, особенно с учетом того, что такое сближение имеет решающее значение для мира, безопасности и стабильности в регионе и долгосрочного развития Анголы;
Больше примеров...
Восстановления отношений (примеров 2)
Király, Kolakowski, and Khrushchev: each in his own way is a symbol of today's new and uniting Europe, a Europe of rapprochement and forgiveness among erstwhile opponents. Кирай, Колаковски, и Хрущев: каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.
Ehud Olmert, the party's leader and now elected prime minister, has been a maverick of the center since his student days - a fitting symbol for the rapprochement of left and right. Эхуд Ольмерт, лидер партии и теперь избранный премьер-министр, был индивидуалистом центра со студенческих лет - подходящий символ для восстановления отношений между левыми и правыми.
Больше примеров...
Восстановлению отношений (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление отношений (примеров 3)
"Dangerous Rapprochement Russia and Japan in the First World War, 1914-1916," Acta Salvica Iaponica. "Опасное восстановление отношений: Россия и Япония в Первой мировой войне, 1914-1916" (PDF).
But the rapprochement itself is, of course, mainly the work of Ariel Sharon, whose influence is by no means diminished because he is in a coma. Но само восстановление отношений, конечно, главным образом является работой Ариэля Шарона, влияние которого ни в коем случае не ослабляется тем фактом, что он находится в коме.
After all, the main lesson that North Korean leaders take from China's success is that security (Mao Zedong's rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping's reform and opening policy). В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина).
Больше примеров...
Примирения (примеров 11)
Therefore, dialogue should begin by addressing these common values, not matters of rapprochement or integration of faiths. Поэтому диалог должен начинаться с обращения к этим общим ценностям, а не к вопросам примирения верований или их интеграции.
A chance for rapprochement, and who better than The Star to report it? Шанс для примирения и кто лучше, чем "Стар" осветит это?
We also welcome the first signs of national reconciliation and political rapprochement as direct consequences of the aforementioned agreements. Мы также приветствуем первые признаки национального примирения и политического сближения, которые являются прямым следствием вышеупомянутых соглашений.
The United Nations should take note of the recent conciliatory gestures of the Republic of China towards the People's Republic of China and play a facilitating role by providing a forum for their reconciliation and rapprochement. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание сделанные недавно Китайской Республикой примирительные жесты в отношении Китайской Народной Республики и выступить посредником, предоставив им форум для примирения и сближения.
The year is being used by local and national Governments, institutions, organizations and individuals to undertake numerous projects to create rapprochement or to enhance mutual understanding between individuals, groups and cultures around the world, including several projects for national reconciliation and peacebuilding. Этот Год используется местными и национальными органами власти, институтами, организациями и отдельными лицами для осуществления многочисленных проектов по обеспечению сближения или укреплению взаимного понимания между индивидуумами, группами и культурами по всему миру, включая несколько проектов национального примирения и миростроительства.
Больше примеров...
Дружественных отношений (примеров 5)
Unlike other leading West European countries, President Putin and his government prefer to keep their heads down, reflecting their wish to nurture Russia's new and still-fragile rapprochement with the US. В отличие от других ведущих европейских стран президент Путин и его правительство предпочитали не поднимать голову, демонстрируя таким образом свое желание взлелеять новое и все еще хрупкое восстановление дружественных отношений с США.
They also need an effective rapprochement - going beyond diplomacy - that implies greater investment in bilateral institutions. Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
These targets are increasingly compatible with Russia's social and economic development, as well as its strategic rapprochement with the West. Эти цели все больше совместимы с целями, которых следует достигнуть в ходе социального и экономического развития России, также как и для восстановления дружественных отношений с Западом.
A solution must be found, not least because the EU's attitude to the Kaliningrad problem will be a litmus test of its desire for broader rapprochement with Russia. Решение должно быть найдено, и главным образом потому, что отношение Евросоюза к проблеме Калининграда будет лакмусовой бумажкой, по которой проверяется его желание ускорить установление более обширных дружественных отношений с Россией.
The two countries' recent rapprochement marks a huge change from the hostility that bedeviled their relations following their 1962 war over a disputed border in the Himalayas. Недавнее восстановление дружественных отношений между государствами знаменует собой решительную перемену по сравнению с враждебностью, омрачавшей их отношения после войны 1962 года из-за спора о приграничной территории в Гималаях.
Больше примеров...